ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Brief des Wen-en-Imen an Imen-chau / pBM EA 75015 (Bankes I)
Description
Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus Theben〉→〈Briefe des Deir el-Medina Corpus (Auswahl)〉→pBM EA 75015 (Bankes I)→Brief des Wen-en-Imen an Imen-chau
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[jqd,w] [Wn-n≡j-Jmn] [n] [pr] [Jmn-Rꜥw] ⸢nswt-nṯr,pl⸣ ḥr ⸢nḏ⸣ ḫr,t n šwj,tj Jmn-ḫꜥ,w n pr Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m ḥzw,t Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl 〈§〉 tw=j ḥr ḏd n Jmn Mw,t Ḫns,w jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ snb =k jmi̯ rnpi̯ =k rꜥw-nb 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd r-n,tj j:jri̯ =k wḏi̯ m nʾ,t jw swḏ (=j) n =k ḥm,t Tꜣ-n,t-w-n-Ḏd,t jrm ḥm Gm-Jmn pꜣy =st šrj jw ḏi̯ =k sn n wḥꜥ Pꜣ-mr-šn,wtj šms,w Ḥr(,w)-j jw ḏd =w n =k jw =j ꜥḥꜥ.tw j:jri̯ =tw ṯꜣu̯ tꜣy r(m)ṯ,t m-ṯꜣw j.n =w n =k 〈§〉 jw =k ḏd ꜥḏꜣ j:jri̯ =j jni̯ tꜣy r(m)ṯ(,t) m-ḏr,t ḥr,j-mr,t Jḫ-trj-pꜣ j.n =k n =w ḫr ḏi̯ =j pꜣy =st ḥḏ 〈§〉 jw =w ḏd n =k jw =n jri̯.t wꜥ jrm pꜣ r(m)ṯ j:ḏi̯ n =k j.n =w [n] [=k] 〈§〉 jw =j šmi̯ jrm =k m-bꜣḥ ꜥꜣ-n-twhr Jhpy pꜣy =k ḥr,j jw =f ḏd n =j j:ḫꜣꜥ n =k tꜣ bꜣk,t 〈§〉 sw swḏ.tw n šwj,tj Jmn-ḫꜥ,w j.n =f 〈§〉 jw =j nḥi̯.t r =k jw =j swḏ n =k tꜣy bꜣk,t r-šꜣꜥ r pꜣ-hrw 〈§〉 ḫr ptr hꜣb =k n =j zẖꜣ(,w) Jw=f-n-Jmn r-ḏd j:jri̯ =tw ḥꜣq tꜣy =k bꜣk,t mj-qd nꜣ qn,w j:ḥꜣq.w j.n =k 〈§〉 hꜣb n =j ḫr jw =k rḫ.tw r-ḏd j:jri̯ =tw jy.t jw =tw jṯꜣ.y tꜣy =j bꜣk,t jw =j m-ẖnw pꜣ sbtj n Mw,t jw [=w] [...] r(m)ṯ.pl r-ḏd tꜣy =n sn,t ḫru̯ =w r =st 〈§〉 ḫr jri̯ =k tꜣy =st md(w),t ⸢jw⸣ ⸢=k⸣ ⸢dy⸣ 〈§〉 [w]nn tꜣy (=j) šꜥ,t spr r =k jw =k jri̯.t tꜣ mdw,t n tꜣ ⸢bꜣk,t⸣ [...] nꜣ r(m)ṯ.pl jṯꜣ.y sw 〈§〉 wnn =w nḫt.w r =k mtw =k ꜥm r-ḏd bꜣk(,t) jṯꜣ.y [...] jw m pꜣy ḥr,j-mr,t jṯꜣ sw jw =k ḏi̯.t ḏi̯ =f n =k bꜣk,t n hru̯ jb jw pꜣy =st šrj m qnj =st r-mj,tt =w mtw =k jni̯.tw =w r rs,j m pꜣy =k jy.t 〈§〉 ptr hꜣb (=j) r jri̯.t n =k mtr 〈§〉 ḫr tw=k rḫ.tj nꜣ nfr.pl qn,w.pl j:jri̯.t =j n =k 〈§〉 m-jri̯ smḫ =w mtw =k btn mtw nꜣy =k ꜥḏꜣ mḥ j:m =k 〈§〉 jqd,w Wn-n≡j-Jmn n pr Jmn-〈Rꜥw〉 n šwj,tj Jmn-ḫꜥ,w n pr Jmn-〈Rꜥw〉 [...]Translations (1)
Der Baumeister Wen-eni-Imen des Tempels des Amun-Re, des Königs der Götter, begrüßt den Händler Imen-chau vom Tempel des Amun-Re, des Königs der Götter: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter. Ich bete täglich zu Amun, zu Mut und zu Chons: Gebt, daß du lebst, gesund - und jugendfrisch sein mögest. Ferner folgendes: Du bist erst nach Theben abgereist, nachdem ich dir die Sklavin Ta-net-u-en-djedet überwiesen hatte mit dem Sklaven Gem-Imen, ihrem Sohn und nachdem du sie (auch) an den Fischer Pa-mer-schenuti und den Gefolgsmann Hori übergeben hattest, die dir aber sagten, und zwar als ich dabeistand: 'Diese Frau ist räuberisch genommen worden.' - so sagten sie zu dir. Du aber hast gesagt: Lüge, ich habe diese Frau von dem Obersten der Hörigen Ich-teri-pay bekommen - so sagtest Du zu ihnen (sowie) daß ich (=der Absender) auch ihren Geldwert bezahlt hätte. Das sagten sie zu dir: Wir werden uns mit dem Mann, der 〈sie (die Sklavin)〉 dir gegeben hat, einigen. - so sagten sie zu dir. So bin ich zusammen mit Dir vor den Großen der asiatischen Truppe Ihepy, deinen Vorgesetzten, gegangen, und er sagte zu mir: Ignoriere Du die Dienerin. Sie ist dem Händler Imen-chau überwiesen worden - so sagte er So hoffe ich (jetzt) auf dich, weil ich dir die Dienerin bis heute überwiesen habe. Und siehe, nun hast du mir den Schreiber Iuef-en-Imen geschickt mit den Worten: Deine Dienerin ist ebenso geraubt worden, wie viele, die geraubt wurden! - so sagtest du, indem du zu mir geschickt hast. Du hast zu mir geschickt obwohl Du gewußt hast, daß man gekommen ist und meine Dienerin wegnahm, als ich im Inneren der Mauern des Mut(tempels) war und ... die Menschen mit den Worten: Sie ist unsere Schwester - so sagten sie über sie. So sollst du ihre Angelegenheit (jetzt) regeln, wenn du hier bist. Wenn mein Schreiben dich erreicht, so erledige die Angelegenheit der Dienerin ...(geh zu?)... den Menschen, die sie raubten. Wenn sie widerspenstig sind gegen dich und (wenn) du erfährst, daß die Diener(in) Geraubte sind/(ist)? und dieser Oberste der Hörigen es ist, der sie geraubt hat, so veranlasse du ihn, eine Dienerin an dich zu übergeben als Ausgleich, die ebenso wie sie (die oben Genannte) ihren Sohn in ihren Armen hat und du sollst sie nach Süden mitbringen bei deinem Kommen. Siehe, ich habe ausgesandt, um dir ein Ermächtigung zu geben. Und nun kennst du das viele Gute, das ich für dich getan habe. Vergiß sie nicht, denn wenn du 〈dich〉 widersetzt, werden deine Lügen dich erdrücken. Adresse: Der Maurer Wen-eni-Imen des Tempels des Amun-〈Re〉 an den Händler Imen-chau des Tempels des Amun-〈Re〉 ...
Cross-references (3)
- TLA-Text LQFJL72FLFAEPOH53UVPVDGGXY tier-1
- TM-Text 139351 tier-1
- ORAEC-id oraec332 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.