ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · ostracon

Streitwagenhymnus / oEdinburgh 916

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈5. Poetische Literatur〉→〈Streitwagenhymnen〉→oEdinburgh 916→Streitwagenhymnus

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] mꜣmꜣ ḫꜣs,t nb.t jw tꜣy =st ḥr-šf,yt ⸮m? bjꜣ,t-n-p,t 〈§〉 pꜣ jw~mꜥ{.Pl} n tꜣy =k mꜥ~jrʾ~kꜣ~bw~tj,t jꜣm =sn n =k nꜣ wr.pl 〈§〉 jr nꜣ ꜥw~ḏꜣ~jrʾ.pl n tꜣy =k mꜥ~jrʾ~kꜣ~bw~tj,t ꜥw~jrʾ~ḏꜣ,wt.pl ḫꜣs,t nb(.t) 〈§〉 pꜣ ṯꜣ n tꜣy =k mꜥ~jrʾ~kꜣ~bw~tj,t ṯꜣy =st bꜣ,w 〈ꜥbꜥ〉 n sky,t 〈§〉 jr nꜣ bpꜣ~tj.pl n tꜣy =k mꜥ~jrʾ~kꜣ~bw~tj,t Bꜣtʾ nb Sꜣkꜣ jw =f m mꜣwḏ,w n Zꜣ-Bꜣs,t [...] ḫꜣꜥ r ḫꜣs,t nb(.t) 〈§〉 nꜣ ḥmy,t.pl n tꜣy =k 〈mꜥ~jrʾ~kꜣ~bw~tj,t〉 ḥm,yt.pl m 〈pḥ,wj〉 ḫꜣs,t.pl 〈§〉 pꜣ nj n tꜣy =k mꜥ~jrʾ~kꜣ~bw~tj,t nr,w =k ꜥq m-jm =sn 〈§〉 pꜣ ḥ~jrʾ~pꜣj n tꜣy =k mꜥ~jr〈ʾ〉~kꜣ~bw~tj,t ḥri̯ =f nꜣ{-n} n,tj m ḏr,t =k mḥ =f rʾ =f m tꜣ n Ḫꜣrw jni̯ =f ={f} pꜣ tꜣ n Kš 〈§〉 tꜣ sf,t n tꜣy =k mꜥ~jrʾ~kꜣ~bw~tj,t 〈sfṯ〉 ḫpš =k ḏw.w.pl bšd.pl st (ḥr) hꜣi̯.t m kꜣ~jrʾ~kꜣ~jrʾ 〈§〉 jr pꜣ sd n tꜣy =k mꜥ~jrʾ~kꜣ~bw~tj,t sd =k nꜣy =w gꜣwꜣ,ww.pl 〈§〉 jr ⸮{tꜣ}? ⸮〈nꜣ〉? ḫꜣb.w(.pl) n tꜣy =k mꜥ~jrʾ~kꜣ~bw~tj,t ḫꜣbw~{sꜣ} =sn n =k n nḫt,ṱ.pl 〈§〉 jr pꜣ ꜥrq,w n tꜣy =k mꜥ~jrʾ~kꜣ~bw~tj,t ꜥrq tw mj Ḏḥw,tj 〈§〉 jr tꜣ ꜥwn,t n tꜣy =k mꜥ~jrʾ~kꜣ~bw~tj,t ꜥwn =st ḫꜣs,t wꜣ(.t) 〈§〉 ḥwi̯.tw =st r wꜥ jw ḫꜣ (r) hꜣi̯.t 〈§〉 bw wꜣḥ =st jwꜥꜥ.w.pl 〈§〉 jr nꜣ ḏr,t.pl n tꜣy =k mꜥ~jrʾ~kꜣ~bw~tj,t ꜥntj,t ꜥstj~jrʾ~tj,t 〈§〉 jr pꜣ mḫꜣ n tꜣy =k mꜥ~jrʾ~kꜣ~bw~tj,t mḫꜣjw =f nꜣ n,tj bjn{.pl} 〈§〉 jr pꜣ [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
[---] Anstarren (?) jedes Fremdlandes, wobei ihr Zweigehörntes (?) aus Eisen ist. Die Standfläche (?) deines Streitwagens: Sie mögen dir (stets) wohlgesinnt sein, die Fürsten. Was die Stützstreben (?) deines Streitwagens betrifft: Geißeln eines jeden Fremdlandes (sind sie). Der Handlauf (?) deines Streitwagens: Er (der Streitwagen) möge die Ruhm(sucht) und Prahlerei der (feindlichen) Truppe packen. Was die $Bt$-Objekte (?) deines Streitwagens angeht: Bata, der Herr von Saka, (sind sie), während er die Unterstützung (wörtl.: die Tragejocharme) des Sohnes der Bastet ist [---] vertrieben aus jedem Fremdland. Die $Ḥmy.t$-Teile deines 〈Streitwagens〉: Steuerruder am Ende der Fremdländer (sind sie). Der Speer deines Streitwagens: Der Schrecken vor dir ist in sie eingedrungen. Das $Ḥrp$-Schwert deines Streitwagens: Es möge (stets) diejenigen in deiner Faust erschrecken, seinen Rachen mit dem Land Syrien füllen (und) das Land Kusch herbeibringen. Das Messer deines Streitwagens: (Wenn) dein Schwertarm die aufrührerischen Bergländer schlägt, (zer)fallen sie wie ein Geröllhaufen. Was das $sd(-qs?)$-Objekt deines Streitwagens angeht: Du mögest (stets) ihre Gebirgspässe durchbrechen. Was die Felgen (?) deines Streitwagens betrifft: Sie mögen sich (stets) vor dir wegen d(ein)er Siege beugen. Was das $ꜥrq$-Lederband deines Streitwagens angeht: Du bist (genauso) weise wie Thot. Was den $ꜥwn.t$-Schlagstock deines Streitwagens angeht: Er möge (stets jedes) ferne Fremdland plündern. Wird er gegen eines geschlagen, fallen (gleich) tausend. Er lässt keine Erben zurück. Was die $Ḏr.t$-Objekte deines Streitwagens angeht: Anath und Astarte (sind sie). Was das $Mḫꜣ$-Lederband deines Streitwagens angeht: Es möge (stets) diejenigen binden, die schlecht sind. Was den [---] [deines Streitwagens] angeht: [---]

Cross-references (2)

  • TLA-Text L6F3B5Z5ONA4DIZ5MKZ2WU35WE tier-1
  • ORAEC-id oraec335 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.