ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
(Rto.) 10,10-11,7: Ein Landsitz für den Lehrer / pLansing = pBM EA 9994
Description
〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pLansing = pBM EA 9994→(Rto.) 10,10-11,7: Ein Landsitz für den Lehrer
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] ḥnꜥ-ḏd 〈§〉 zẖꜣ,w-nsw (j)m(,j)-r(ʾ)-jḥ,pl-wr-n-Jmn-Rꜥ-nsw-nṯr,pl Nb-mꜣꜥ,t-Rꜥ-nḫt(,ṱ) 〈§〉 zẖꜣ,w Wn-m-ḏi̯≡j-Jmn (ḥr) swḏꜣ jb n nb =f 〈§〉 m ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 hꜣb pw r rḏi̯.t rḫ pꜣy =j nb 〈§〉 ky (ḥr) swḏꜣ jb n pꜣy =j nb 〈§〉 r-n,tj ḫpr =j m nḫn jw =j r-gs =k 〈§〉 ḥwi̯.n =k psd =j 〈§〉 sbꜣ =k ꜥq.w m msḏr,t =j 〈§〉 tw≡j mj ḥtrj ṯjṯ(j) 〈§〉 bw j{ꜣ}j n =j qdj m jb =j n hrw 〈§〉 nn sw ḥr-ꜥ =j m grḥ{,t} 〈§〉 j:jri̯ =j ꜣḫ n nb =j mj ḥm ꜣḫ n nb =f 〈§〉 qd =j n =k bḫn,w n-mꜣ jw =f 〈ḥr〉 sꜣt(,w) n nb =k jw =f 〈dgꜣ〉 m šnw ḥr wꜣ,t =f nb(.t) 〈§〉 nꜣy =f j~hꜣy(.pl) m-ẖnw =f 〈§〉 nꜣy =f šnw,t{.du}.pl mḥ m jt bd,t s(w,t) ꜥmꜣm,w.pl bny.pl ḥr.pl-bjk,pl gmi̯~nj~nj jw~jrʾ,y(t).pl ꜥꜣ~〈jrʾ~〉šꜣ~nꜣ.pl šꜣ,w(t).pl tjḥ.pl mjmj.pl ꜥꜣ~dj~nꜣ,y.pl mḥ,t.pl wꜣḏ.pl {nsw}〈sw〉.pl šwy.pl ybw~jrʾ.pl jw~šꜣ~tj~pnꜣ.pl ḥrj(,t).w.pl-n-pr,t ꜥnb.w.pl qmꜣy.pl rdm.pl jri̯.w m šꜣ(w) mstj 〈§〉 pꜣy =k jꜣd qb =f ṯs,pl 〈§〉 nꜣy =k bkꜣ〈.pl〉 〈mḥ〉 〈§〉 jry =j n =k 5 sṯꜣ,t 〈m〉 bꜣ~nꜣ〈d〉.pl 〈ḥr〉 rsj,t 〈(n)〉 〈pꜣy〉 =〈k〉 〈dmj〉 [...]Translations (1)
Zur Sache: (An) den königlichen Schreiber und Obervorsteher der Rinder des Amunrasonther, Nebmare-nachti: Der Schreiber Wenemdiamun teilt seinem Herrn mit (wörtl.: erfreut das Herz seines Herrn): In Leben, Heil und Gesundheit: Dies ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzen; ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn: Folgendes: Ich bin ein junger Mann geworden, während ich an deiner Seite war. Du hast meinen Rücken geschlagen (und) deine Lehre ist in mein Ohr eingedrungen. Ich bin wie ein stampfendes Gespann. Der Schlaf dringt am Tage nicht zu mir, in mein Herz (und) er ist (auch) nicht vor mir in der Nacht. Wie ein Diener, der seinem Herrn nützt, werde ich meinem Herrn Nützliches tun (oder: Meinem Herrn werde ich Nützliches tun, wie ein Diener, der seinem Herrn nützt). Ich will dir einen neuen Landsitz bauen, der (wörtl.: indem er) auf dem Boden deines Herrn (Amun) steht und auf jeder seiner Seiten mit Bäum(en) 〈bepflanzt〉 ist. Seine Stallung(en) sind in seinem Inneren. Seine Scheunen sind voll von Gerste und Emmer, $sw.t$-Getreide, $ꜥmꜣ$-Pflanzen, $bny$-Pflanzen, "Falkengesichtern" (= Kichererbsen), $gnn$-Früchten, Langbohnen, Linsen, Koriander, Erbsen, $mjmj$-Getreide, $ꜥdn$-Früchten, Flachs, Grünpflanzen, Binsen, Heu, $jbr$-Pflanzen, $jštpn$-Pflanzen, "Winterdung", Halfagras, $qmꜣ$-Binsen, Zyperngras, auf Körbe verteilt (wörtl.: als geeignet für Körbe gemacht) (?). Deine Herde, sie vermehrt ihre Anzahl (wörtl.: Rücken). Deine Mutterküh〈e sind trächtig.〉 Ich will dir 5 Aruren 〈mit〉 Gurkenbeeten im Süden 〈deiner Stadt〉 anlegen.
Cross-references (3)
- TLA-Text AP5KNUA77ZG2NOLK7OCTACMNX4 tier-1
- TM-Text 381233 tier-1
- ORAEC-id oraec337 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.