ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Episode II: Die Schlacht / Erster Pylon, Westseite
Description
〈Historisch-rhetorische Königstexte (19. Dynastie)〉→Theben→Ramesseum→Erster Pylon, Westseite→Qadesch-Schlacht Reliefbeischriften (R1)→Episode II: Die Schlacht
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
nṯr-nfr nb-jr,t-jḫ,t nb-tꜣ,wj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw nb-ḫꜥ,w Rꜥw-msi̯-s(w)-mri̯.y-Jmn mri̯.y Mnṯ,w 〈§〉 nṯr-nfr sḫm pḥ,tj ꜥꜣ nḫt,w.pl hd ḫꜣs,t.pl nb.t nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-s(w)-mri̯.y-Jmn 〈§〉 pꜣ ꜥḥꜥ jri̯.n ḥm =f jw =f ḥmsi̯ ḥr mḥ,tj-jmn,tj.t Qdš 〈§〉 jw =f ḥr ꜥq m pꜣ ḫrw n nꜣ-n ḫr.pl n Ḫt jw =f wꜥi̯ ḥr tp =f n ky ḥnꜥ =f 〈§〉 gmi̯.n =f jnḥ sw 2.500 n ꜥ-n-ḥtr.pl m wꜣ,t =f nb.t 〈§〉 jw =f ḥr wꜥwꜥ =st jri̯.w m jwn,w ẖr-ḥꜣ,t ssm,t.pl =f 〈§〉 jw =f ḥr ẖdb wr.pl nb n ḫꜣs,t.pl nb nꜣ.w sn.pl n pn Ḫt ḥnꜥ nꜣ.w =f wr.pl-ꜥꜣ.pl nꜣ.w =f mšꜥ tꜣ(y) =f n,ṯ-ḥtr.pl 〈§〉 jw =f ḥr gbgb =st m wꜥ ḥr wꜥ r pꜣ mw n.w J~r~n~ṯ 〈§〉 jst pꜣ ḫr,w n Ḫt ꜥḥꜥ ꜥnw ꜥ.du =f m jꜣ,w n nṯr-nfr 〈§〉 [...] {{ḥfn,w}} {{[⸮ꜥq?]}} {{m}} {{ꜥšꜣ,t}} [...] {{n}} {{ḫꜣs,t}} {{nb.t}} [...] {{nb}} {{n}} [...] {{ḥm}} ={{f}} {{wꜥi̯.w}} {{n}} {{ky}} {{ḥnꜥ}} ={{f}} {{[nswt-bj,tj]}} {{Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw}} {{di}} {{ꜥnḫ}} 〈§〉 {{pꜣ}} {{pri̯}} {{[jri̯.n]}} {{[ḥm]}} ={{f}} {{m}} {{pꜣ}} {{ḫrw.pl}} {{n}} {{pꜣ}} {{ḫr,w}} {{[n]}} {{Ḫt}} [...] {{s[⸮_?]}} {{ḫꜣꜥ}} {{n[⸮_?]}} {{ḥm}} ={{f}} {{〈m〉}} {{rs,j}} {{Qdš}} {{m-sꜣ}} ={{sn}} {{ḥr}} {{jri̯.t}} {{šꜥ{f},t}} {{j:m}} ={{sn}} 〈§〉 {{nṯr-nfr}} {{nḫt}} {{ḫpš}} {{nb-[Tꜣ,wj]}} {{Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw}} {{nb-ḫꜥ,w}} {{Rꜥw-msi̯-s(w)-mri̯.y-Jmn}} {{mri̯.y}} {{Jmn-Rꜥw}} {{nb-ns,t.pl-Tꜣ.du}} 〈§〉 ḥtr ꜥꜣ tp,j n ḥm =f Mri̯.y-Jmn n jḥ,w-ꜥꜣ-〈n〉-Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw-mri̯.y-Jmn 〈§〉 Gr~bꜣ~tw~sꜣ {ḫ}〈q〉rꜥ,w-n-pꜣ-ḫr,w-n-Ḫt 〈§〉 Tj~r~gꜣ~tj~ṯꜣ~sꜣ ḥr,j-pḏ,t-n-nꜣ-Qbsw 〈§〉 ꜥ~g~m ḥr,j-pḏ,t-n-pꜣ-[ḫr,w-n]-Ḫt 〈§〉 K~m~y~ṯ ꜥꜣ-n-tw~hr 〈§〉 Ḫ~r~p~s~r sẖꜣ,w-šꜥ,t-n-pꜣ-ḫr,w-n-Ḫt 〈§〉 pꜣ wr ẖs n Ḫ~r~b 〈§〉 ẖꜥ =f jn mšꜥ =f m-ḫt ḫꜣꜥ sw ḥm =f r mw 〈§〉 pꜣ wr ḫr ẖs n Ḫt ꜥḥꜥ m-ḥr,j-jb mšꜥ =f ḥnꜥ n,ṯ-ḥtr.pl =f ḥr =f ꜥnw tnbẖ jb =[f] b[dš] 〈§〉 nn pri̯.n =f r ꜥḥꜣ n snḏ [n] ḥm =f ḏr mꜣꜣ.n =f ḥm =f sḫm m 〈nꜣ〉-n Ḫt ḥnꜥ wr [n] ḫꜣs,t nb jy ḥnꜥ =f jw ḥm =f [...] ḥr sḫr n =f st n wnw,t wꜥ.t 〈§〉 di.jn =f j[ꜣ,w] [n] nṯr-nfr ḥr-ḏd 〈§〉 sw mj Swtḫ-ꜥꜣ-pḥ,tj Bꜥr m-ḥꜥ,w =fTranslations (1)
[Beischrift über Arm des Pfeile verschießenden Königs auf Streitwagen (Hauptfigur), linke Bildhälfte links unten]
[§16] (Das ist) der vollkommene Gott, der Herr des Rituals, der Herr Beider Länder (= Ägypten) Usermaatre-setepenre, der Herr der Kronen Ramses-meriamun, geliebt von Month. [Beischrift vor und hinter den Köpfen des königlichen Pferdegespanns, linke BIldhälfte links unten]
[§19] (Das ist) der vollkommene Gott, mit mächtiger Kraft und großen Siegen, der alle Fremdländer schlägt, der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun. Seine Majestät hielt stand, als er im Nordwesten von Qadesch (im Feldlager) saß. Er drang in die Truppen der Feinde von Chatti ein, wobei er allein (und) kein anderer bei ihm war. Er stellte fest, dass 2500 Pferdegespanne ihn auf jeder seiner Seite umzingelten. Dann tötete er sie, indem sie zu einem Leichenhaufen vor seinen Pferden gemacht wurden. Dann tötete er alle Großen (= Fürsten) aller Fremdländer, die Brüder des (Großen) von Chatti und seine Großfürsten, seine Fußtruppen und seine Wagenkämpfertruppe, Und er trieb sie zurück, einen auf den anderen, zum Wasser des Orontes. Der Feind von Chatti ( = Fürst) hingegen stand abgewandt, wobei seine Arme in Lobpreis des vollkommenen Gottes erhoben waren. [Beischrift über Pfeile verschießendem König in Streitwagen, Bildmitte oben, verworfene und überschriebene Szenenversion]
[§20 Palimpsest] {{... Hunderttausende ..., der in die Menge ... jeden Fremdlandes [eintritt] ... jedes ... von ..., (wobei?) Seine Majestät allein und kein anderer bei ihm war, [der König von OÄ und UÄ] Usermaatre-setepenre, dem Leben gegeben ist}}. Seine Majestät machte einen Ausfall gegen (wörtl.: herauskommen aus) die Truppen des Feindes [von] Chatti, ... werfen ... Seine Majestät ... 〈süd〉lich von Qadesch hinter ihnen (war) und ein Gemetzel unter ihnen machte. [Beischrift über Arm des Pfeile verschießenden Königs in Streitwagen, verworfene und überschriebene Szene, Bildmitte oben rechts]
[§20 Palimpsest] (Das ist) {{der vollkommene Gott, mit siegreichem Sichelschwert, der Herr [Beider Länder] (= Ägypten) Usermaatre-setepenre, der Herr der Kronen Ramses-meriamun, geliebt von Amun-Re, dem Herrn der Throne Beider Länder}}. [Beischrift zum königlichen Pferdegespann, direkt über Rücken der Pferde, linke Bildhälfte unten]
[§21] (Das ist) das erste berühmte Pferdegespann Seiner Majestät (namens) Meriamun aus dem berühmten Gestüt des Usermaatre-setepenre-Meriamun. [Beischrift zu einem getöteten Hethiter, direkt vor der Brust der königlichen Pferde]
[§25] (Das ist) Gerbetes, Schildträger des Feindes von Chatti (= Fürst). [Beischrift zu getötetem Hethiter, direkt unter Vorderläufen der königlichen Pferde]
[§26] (Das ist) Tarchuntazzis, Truppenoberst der (Leute) von Qabassu. [Beischrift zu getötetem Hethiter, direkt unter Hinterläufen des königlichen Pferdegespanns]
[§27] (Das ist) Agem, Truppenoberst des [Feindes von] Chatti (= Fürst). [Beischrift zu getötetem Hethiter, vom Rad des königlichen Streitwagen überrollt]
[§28] (Das ist) Kummayazzi, Großer der Tuher-Verbände. [Beischrift zu einem getötetem Hethiter, unter Hinterläufen der königlichen Pferde direkt über Wasser, unterhalb vonHethiter Agem]
[§29] (Das ist) Charapsili, Sekretär des Feindes von Chatti (= Fürst). [Beischrift zum Motiv von 3 Feinden, die einen 4. Feind zwecks Wasserentleerung auf den Kopf gestellt haben, rechte Bildhälfte unten am rechten Flussufer knapp oberhalb von Hethiterfürst]
[§40] (Das ist) der elende Große (= Fürst) von Aleppo. Sein Heer entleerte ihn, nachdem Seine Majestät ihn ins Wasser geworfen hatte. [Beischrift über Pferdegespann des Hethiterfürsten in Mitten seines Heeres, rechte Bildhälfte unten]
[§42] (Das ist) der gefallene und elende Große (= Fürst) von Chatti, der inmitten seines Heeres und seiner Streitwagentruppe steht, wobei sein Gesicht rückwärts gewandt und bestürzt (und) sein Herz erschlafft ist. Er kam nicht hervor, um zu kämpfen aus Furcht [vor] Seiner Majestät (= Ramses II.), seit er gesehen hatte, dass Seine Majestät Macht über 〈die〉 von Chatti und die Großen jeden Fremdlandes hatte, die mit ihm kamen, indem Seine Majestät sie für sich in einer einzigen Stunde tötete. Da gab er (= Fürst von Chatti) Lob[preis dem] vollkommenen Gott mit den Worten: "Er ist wie Seth-Aapechti, der leibhaftige Baal."
Cross-references (2)
- TLA-Text 5RBJWYE5LBGU5MKNVDBFDBGYDQ tier-1
- ORAEC-id oraec347 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.