ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Text 1: Mythologische Erzählung / pChassinat III〈 = pLouvre E 25353〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈1. Erzählungen〉→〈Neuägyptische Erzählungen〉→〈Mythologische Erzählung〉→pChassinat III〈 = pLouvre E 25353〉→Text 1: Mythologische Erzählung

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] sbꜣ,t ⸢wr.t⸣ ⸢r⸣ =st nšp ṯꜣw [__]⸢w⸣.pl 〈§〉 jḫ pꜣ n,tj ḥr ḏd 〈§〉 sn jwi̯ 〈§〉 pꜣ [__]b,w ḥr 〈r〉mn,t =f 〈§〉 wꜣḥ =f sw (n) pꜣ shꜣ =f 〈§〉 [__] n [_] js[,t] r tꜣ mw[,yt] ⸢pꜣ⸣ wḫꜣḫ =j 〈§〉 jb =j r šmi̯ ḥr ⸢pꜣ⸣[y] =[st] [ḫn] n wšb{,t} 〈§〉 ptrj pꜣy =st [...] ḥr sbꜣ 〈§〉 [...] ⸢pꜣ⸣ dḥꜣ{,t} ⸢pꜣ⸣ [...] hrw šzp =[f] [ḥr] [ḏd] 〈§〉 [jmm] jni̯ =tw n =j dp,j n kꜣ (n) nṯr n Sꜣ-kꜣ 〈§〉 šnw [...] ⸢šnw⸣ n mw,t =s[t] 〈§〉 jḫ pꜣ [n],tj [ḥr] [ḏd] 〈§〉 ⸢mj⸣ mj~ꜣ pꜣ[j] z [d]jdj{.t} 〈§〉 [...] ⸢wꜣ,t.pl-Ḥr,w⸣ 〈§〉 nʾ,t =k Jwn,w ⸢jt⸣ =⸢k⸣ [...] 〈§〉 ⸢jḫ⸣ ⸢pꜣy⸣ =⸢k⸣ ⸢ḏi̯.t⸣ ⸢sḫi̯.t(w)⸣ =⸢k⸣ 〈§〉 m⸢ntk⸣ sn ⸮Sꜣ[__]-ḫpr? 〈§〉 msi̯.tw =k n ḥqꜣ-ꜥnḏ,tw 〈§〉 tw≡k ḫꜣꜥ.tw r pꜣ mw 〈§〉 bn m(w)t =k 〈§〉 ꜥnḫ =k m ꜥnḫ n,tj j[w] =k [...] 〈§〉 Mj-pw [⸮smt?] jr =k pꜣ ḏd n =k wn (m) ⸢wꜣ,t⸣.pl-Ḥr,w n,tj hꜣi̯.w{.pl} (m) nfw 〈§〉 ḫꜣꜥ =k rn ⸢n⸣ nʾ,t =k wꜥb 〈§〉 ḫr ḥꜣi̯ =w jw,tj fnd ={j}〈f〉 grḥ 〈§〉 [...] sn ⸮rʾ? [...] ⸮pnn? =tw n =f m nfj m rʾ n ⸮nb(y)?.pl 〈§〉 Mj-pw jr =f pꜣ ḏd n =f ḫm jw mꜣ〈d〉,j.pl n pr ḥr ⸢ps⸣d =f 〈§〉 gr sn mj [...] 〈§〉 [...] w[__] [...] 〈§〉 nn mdw,tw.pl [...] mdw,t (n) rmṯ.pl 〈§〉 srd =w ḫꜣbw ḥr-dp =f 〈§〉 ḏr,t šwj [...] [__]⸢.w⸣ tn ꜥnḫ 〈§〉 ḥmsi̯ =f ḥr 〈sp,t〉 〈n〉 wḏw,y rꜥ-nb 〈§〉 nn [__] ⸮n? [__] =f ⸮ḫr,yt{t}? 〈§〉 pꜣ sp nfr n sn m-ḥr pꜣ tm thi̯ [...] [__].pl r sn =f grḥ 〈§〉 jḫ pꜣ n,tj ḥr ḏd 〈§〉 mj mj~ꜣ pꜣj z djdj 〈§〉 jy{.t} hhb,t (m-)ḫnty 〈§〉 ⸮wft? ⸮fnḏ? =⸮f? ⸮m-ꜥ? [...] [__] =f 〈§〉 sny =f jwꜣ n mḏ,t 〈§〉 jṯꜣ.tw =f ⸮ḥr? [nꜣ-n] ⸢mḏ,t⸣.pl jw pꜣ (j)m(,j)-r(ʾ)-pr-ḥḏ ꜥḥꜥ 〈§〉 msi̯.t(w) [__] zꜣ ={j}f wn (m) ⸮nḏ,t(j)? ḥr jw,tj mnꜥ{,t} =f 〈§〉 [...] [__].pl ṯꜣw n,tj m pꜣ pr 〈§〉 jry =k rn =k [...] 〈§〉 [...] pꜣ šms(,w) n ⸮jꜣd.t? ⸮sš.pl? 〈§〉 [__]j [...] jnb.w.pl n šfnw 〈§〉 pr [...] ḫꜣbw n snf 〈§〉 ⸮ṯꜣ? ⸮qni̯? ⸮jnr? [...] wdp,w n šꜣ~tj[_] [...] 〈§〉 [...] [__] =f sš.pl nʾ,t n.t [...] 〈§〉 [...] ⸢rn⸣ =f pw ⸢n⸣ [...] 〈§〉 [...] [__]⸢ḫ⸣ =f [...] 〈§〉 [...] ⸢⸮Ḥr,w?⸣ [...] 〈§〉 [...] n ꜥš n jwjw.pl [...] 〈§〉 [...] jwi̯ jni̯ =f pꜣ ⸮zꜣ? djdj [...] 〈§〉 [...] n =f jni̯ sw ṯs,t ḥꜣ(,wtj).pl [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
[---] ihr eine schwere Strafe [erteilen (?)], wobei er Luft atmet [---]. Was ist es, das sagt: "Der Bruder ist gekommen, der [---] ist auf seiner Schulter."? Er verließ ihn (wegen) seines Aufruhrs (?). [---] die Bösen zur Flüssigkeit, das Mich-suchen. Ihr Gesang (?) weckt in mir den Wunsch zu gehen (wörtl.: Mein Sinn (steht) nach Gehen wegen ihres Gesangs). Schau, ihr [---] ist auf einer Tür. [---] das Stroh (und) das [---] der Tag, den [er] begann, [sagend:] "[Lass] die beste Nahrung (des) Gottes von Saka zu mir kommen! Haar [---] Haar ihrer Mutter. Was ist das, was [sagt]: "Komm doch, du lasziver Mann!"? [---] Horuswege. Deine Stadt, Heliopolis, dein Vater [---] Was (bedeutet es, dass) du dich schlagen lässt? Du bist (doch) der Bruder des/der Sa[---]-chepri. Du wurdest im heliopolitanischen Gau geboren. Du bist ins Wasser geworfen, (aber?) du mögest nicht sterben. Du mögest leben durch ein Leben, das du [---] wirst. Mi-pu, [höre] du das, was der zu dir sagte, der (auf) den Horuswegen war, (und) der (gesch)wind (nach Ägypten?) hinabgestiegen war (?)! Du warfst (oder: wirst werfen) das Ansehen deiner Stadt (d.h. das Ansehen, das man in seiner Heimatstadt genießt) weg, (obwohl (?)) du unschuldig bist. (d.h. vielleicht: Du opferst deine Reputation für eine Sache, obwohl du mit ihr nichts zu tun hast.) Und so beklagt man (wörtl.: sie) den, der keine Nase hat. (Pause-Zeichen: Kapitelende) [---] den Bruder, das, was man für/auf ihn hauchend ausstreute, aus dem Mund der Beschützer (?). Mi-pu aber ist der, der "Unwissender" genannt wird, wobei die Aufwärter des Tempels auf seinen Rücken (angewiesen (?)) sind (d.h. vielleicht: sie lästern über ihn, obwohl sie auf seiner Hände/seines Rückens Arbeit angewiesen sind). Der Bruder schwieg wie [---] (oder: Der Bruder (des?) Mi-[pu] schwieg [---]) [---] Es gibt keine Schwätzer (oder: Es gibt keine menschliche Rede). Sie ließen über ihm einen Schatten wachsen. Die Hand war leer (?) [---] dieses (?) [---] des Lebens (oder: lebend). Er saß jeden Tag am 〈Ufer des〉 Gewässers, Nicht [---] seine [---] der Bedarf (?). Die Angelegenheit (erweist sich als) gut für den Bruder (oder: Das Glück gehört dem Bruder), angesichts dessen, der nicht schädigt [---] gegen seinen Bruder (oder: Das Glück des Bruders ist im Angesicht dessen, der nicht schädigt ...). (Pause-Zeichen: Kapitelende) Was ist es, das sagt: "Komm doch, du lasziver Mann!"? Nach Süden kam ???. Seine Nase wurde durchbohrt durch/von [---] ihn. Er übertraf das Mastrind vom Viehhof, (und) er wurde (dann) von (?) [den] Viehhöfen weggeführt, während der Schatzhausvorsteher (darüber wachend?) dastand. Geboren wurde [---], sein Sohn, der für den, der keinen Erzieher hat, ein Beschützer war. [---] Wind, der im Haus ist. Du wirst deinen Namen machen [als ---] [---] der/den Gefolgsmann, weil die Stricke (?) schaden (?). [---] die Palisaden/Hecken. Das Haus [---] Schatten des Vorjahres. Der tapfere Spross (?), Stein (?) [---] der Aufwärter des [---] [---] sein/ihn, Stricke (?); die Stadt von [---] [---] [in (?)] diesem seinem Namen als [---] [---] er/ihn [---] [---] Horus (?) [---] [---] rief zu den Hunden [---] [---] kam, (wobei) er den lasziven Sohn (?) brachte [---] [---] zu ihm, (während) die Truppe und (ihre) Anführer ihn brachten [---]

Connections

Found at Theben

Cross-references (3)

  • TLA-Text KTT7SANENVBQBCPZBEBUPQEBJ4 tier-1
  • TM-Text 56877 tier-1
  • ORAEC-id oraec353 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.