ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Tb 125〈B〉 / pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165
Description
〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165→Tb 125〈B〉
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
j wsḫ-nmt,t pri̯ m Jwn,w nn jri̯ =j jzf,t 〈§〉 j ptḥ rʾ pri̯ m 〈H̱r,j-〉ꜥḥꜣ nn ꜥwꜣi̯ =j 〈§〉 j Fnḏ,y pri̯ m Ḫmn,w nn ꜥwn-jb =j 〈§〉 j ꜥm šw,t.pl pri̯ m qr,tj nn ṯꜣu̯ =j 〈§〉 j Nḥꜣ-ḥr pri̯ m Rʾ-sṯꜣ,w nn smꜣ =j r(m){r}〈ṯ〉.pl m-grg 〈§〉 j Rw,tj pri̯ m p,t nn ḥḏi̯ =j dbḥ,w 〈§〉 j jr,t.du =f m sḏ,t pri̯ m Ḫm nn jri̯ =j ḫbi̯.t 〈§〉 j Nbj-ḥr pri̯ m ḫtḫt pri̯ m Jwn,w nn ṯꜣu̯ =j (j)ḫ,t-n(.t)-nṯr 〈§〉 j sḏ qs.pl pri̯ m Nn-nsw,t nn ḏd =j grg 〈§〉 j ṯꜣw =f m sḏ,t pri̯ m Ḥw,t-kꜣ-Ptḥ nn nḥm =j ⸮wnm,t? 〈§〉 j zmy,t{t}〈j〉 Bꜣs,t pri̯ m štꜣ,t nn 〈s〉r{r}m =j 〈§〉 j Ḥr≡f-ḥꜣ≡f pri̯ m ṯpḥ,t ⸮ḏꜣi̯.t? nn nwḥ =j 〈§〉 j Qr(r),tj pri̯ m jmn,tt nn knjw =j 〈§〉 j tꜣ rd.du =f pri̯ m jḫḫ nn jri̯ =j ꜥm-jb 〈§〉 j ḥḏ jbḥ.pl pri̯ m t(ꜣ)-š nn thꜣ =j 〈§〉 j wnm znf pri̯ m nm,t nn smꜣ =j ꜥw,t nṯri̯ 〈§〉 j wnm bsk pri̯ m mꜥbꜣ,yt nn jri̯ =j ḥnwy 〈§〉 j nb-mꜣꜥ,t pri̯ m mꜣꜥ,tj nn ꜥwꜣi̯ =j ḥnb,t.pl 〈§〉 j dn{m}〈dn〉,y pri̯ m ⸢Bꜣs,t⸣ nn s{š}mtj =j 〈§〉 j ⸮ꜥdy? pri̯ m Jwn,w nn šm-rʾ =j 〈§〉 j ḏw ḏw =f pri̯ m ꜥnḏ,t nn sḫwn js ḥr (j)ḫ,t =(j) 〈§〉 j Wꜣmm,tj pri̯ m ⸮ḫb,t? nn nk =j ḥm,t-ṯꜣi̯ 〈§〉 j mꜣꜣ jni̯.t =f 〈pri̯〉 m pr,w Mn,w nn dꜣdꜣ =j 〈§〉 j ḥr,j wr.pl pri̯ m nꜥr(,t) pri̯ m Ḏd,w nn jri̯ =j ḥr,w 〈§〉 j nb Ḫm pri̯ m Ḫꜣs,ww nn thꜣ =j 〈§〉 j šdi̯-ḫrw pri̯ m wr,y(t) nn tꜣ rʾ =j 〈§〉 j nḫḫ pri̯ m Ḥqꜣ-ꜥnḏ nn jri̯ =j zẖi̯ ḥr md,t mꜣꜥ.t 〈§〉 j Knm{m},tj pri̯ m Knm(,t) nn šnṯ =j 〈§〉 j jni̯-ḥtp pri̯ m Zꜣw nn pri̯-ꜥ =j 〈§〉 j sḏ ḫrw pri̯ m Wnz nn jri̯ =j ḫnnj 〈§〉 j nb ḥr.pl pri̯ m Ndj,t nn jri̯ =j ꜣs jb 〈§〉 j sḫr,y pri̯ m Wdn,t nn thꜣ =j jnm{m} n ꜥw,t nṯri̯ 〈§〉 j nb ꜥb.du pri̯ m Zꜣw nn ꜥšꜣ{.t}-ḫrw =j ḥr md,t 〈§〉 j Nfr-tm pri̯ m Ḥw,t-kꜣ-Ptḥ nn jw =j 〈§〉 nn jri̯ =j mn bjn 〈§〉 j Tm-zp pri̯ m Ḏd,w nn šnṯ =j ḥr nsw,t 〈§〉 nn šnṯ =j ḥr jti̯ =j 〈§〉 j jri̯ m jb =f pri̯ m ḫtm,w nn rhn =j ḥr mw 〈§〉 j Jḥy pri̯ m Nw,w nn jri̯ =j qꜣi̯ n ḫrw 〈§〉 j wḏ rḫ,yt pri̯ m Zꜣw nn šnṯ =j nṯr 〈§〉 j nḥb nfr,pl pri̯ m Jwn,w nn ḥḏi̯ =j pꜣ,t nṯr.pl 〈§〉 nn sḏw =(j) ḥm n ḥr,j =f 〈§〉 j Nḥb,w-kꜣ,pl pri̯ m ṯpḥ,t =f nn jri̯ =j sḫr.w =f 〈§〉 nn jri̯ =j sṯn,w =f 〈§〉 nn wḏ =j 〈§〉 j ḏsr-tp pri̯ m kꜣ{r}jw =f nn wr sḫr.w =f 〈§〉 nn nḥm =j sfḫ n ꜣḫ.w 〈§〉 j Jni̯-ꜥ≡f pri̯ m Jgr,t nn zꜣu̯ =j nṯr m jb =j ky-ḏd m ḥr ky-ḏd m (j)ḫ,t =fTranslations (1)
Oh Weitausschreitender, der aus Heliopolis stammt, ich habe kein Unrecht begangen! Oh, der den Mund aufsperrt, der aus 〈Cher〉aha stammt, ich habe nicht geraubt! Oh Geschnäbelter, der aus Hermupolis stammt, ich war nicht habgierig! Oh Schattenverschlinger, der aus den Beiden Quellöchern stammt, ich habe nicht gestohlen! Oh Schreckgesicht, der aus Rasetjau stammt, ich habe nicht unrechtmäßig Menschen getötet! Oh Ruti, der aus dem Himmel stammt, ich habe das Maß nicht beschädigt! Oh, dessen Augen aus Feuer sind, der aus Letopolis stammt, ich habe keine Verminderung begangen! Oh Flammengesicht, der rückwarts herausgeht, der aus Heliopolis stammt, ich habe kein Gotteseigentum gestohlen! Oh Knochenbrecher, der aus Herakleopolis stammt, ich habe nicht gelogen! Oh, Dessen Atem Feuer ist, der aus Memphis stammt, ich habe kein Essen weggenommen! Oh Wüstenbewohner von Bubastis, der aus der Schetit stammt, ich habe niemanden zum Weinen gebracht! Oh Rückwärtsgesicht, der aus der Höhle der Überfahrt stammt, ich habe keine Unzucht getrieben(?)! Oh Höhlenbewohner, der aus dem "Westen" stammt, ich war nicht nörgelig! Oh, Dessen Füße heiß sind, der aus der Dämmerung stammt, ich habe nicht(s) nachlässig getan! Oh, Weißzähniger, der aus dem Fayum stammt, ich habe nicht gefrevelt! Oh Blutfresser, der aus der Schlachtstätte stammt, ich habe kein göttliches Kleinvieh geschlachtet! Oh Eingeweidefresser, der aus der Gerichtsversammlung stammt, ich habe nicht ḥnw getan! Oh, Herr der Maat, der aus dem Maat-Ort/Gewässer stammt, ich habe keine Rationen geraubt! Oh, Umherlaufender, der aus Bubastis stammt, ich habe nicht spioniert ("gelauscht"). Oh Hacker(? vgl. ꜥḏ), der aus Heliopolis stammt, ich war nicht geschwätzig! Oh, dessen Übel übel ist, der aus dem ꜥnḏ,t-Gewässer stammt, es gab doch keinen Streit wegen einer Sache von mir! Oh Uamemti, der aus dem Steinbruch(?) stammt, ich habe mit keiner verheirateten Frau geschlafen! Oh, Der sieht, was er holen wird, 〈der stamm〉 aus dem Min-Tempel, ich war kein Sodomist! Oh, Oberster der "Großen", der aus dem nꜥr.t-Baum herausgeht, der aus Busiris stammt, ich habe keinen Schrecken verbreitet! Oh Herr von Letopolis, der aus dem Gau von Xois stammt, ich habe nicht gefrevelt! Oh, Der sich vergeht, der aus dem Heiligtum stammt, meine Aussage war nicht unbedacht ("heiß")! Oh Kind, der aus dem Gau von Heliopolis stammt, ich habe mich bei gerechter Rede nicht taub gestellt ("den Tauben gemacht")! Oh knm-Pavian, der aus Charga stammt, ich war nicht streitlustig! Oh Opferbringer, der aus Sais stammt, ich war nicht tollkühn! Oh, Mit-zerbrechender-Stimme, der aus Wnz stammt, ich war nicht aufrührerisch! Oh Herr der Gesichter, der aus Nedit stammt, ich war nicht übereilt! Oh Ratgeber, der aus Utjenet stammt, ich habe mich nicht an der Haut von göttlichem Kleinvieh vergriffen! Oh Herr des Hörnerpaars, der aus Sais stammt, ich war bei keiner Rede geschwätzig! Oh Nefertem, der aus Memphis stammt, ich war nicht sündig! Ich habe weder Leid noch Unrecht angetan! Oh, Restloser, der aus Busiris stammt, ich habe mich nicht über den König beschwert! Ich habe mich nicht über meinen Vater beschwert! Oh, Der nach ("in") seinem Wunsch ("Herzen") handelt, der aus Ḫtmw stammt, ich war nicht unvorsichtig ("habe mich nicht auf Wasser gelehnt")! Oh "Sänger", der aus dem Nun stammt, ich habe keinen Lärm ("Höhe von Geräusch") gemacht! Oh, Der dem Volk befiehlt, der aus Sais stammt, ich habe keinen Gott geschmäht! Oh, Der Gutes verleiht, der aus Heliopolis stammt, ich habe keinen Opferkuchen der Götter angetastet! Ich habe keinen Diener seinem Herrn schlecht gemacht! Oh Nehebkau, der aus seiner Höhle stammt, ich habe seine Pläne nicht ausgeführt! Ich habe seinen sṯnw-Zustand nicht herbeigeführt! Ich habe nicht befohlen! Oh, "Mit unnahbarem Kopf", der aus seinem Schrein hervorgeht, seine (sic! =Osiris NN?) Pläne waren nicht (zu) groß! Ich habe nicht genommen, was den "Verklärten" reserviert war! Oh, Dessen Arm holt, der aus dem stillen Land (Igeret) stammt, ich habe keinen Gott in meinem Herzen "zerbrochen" - Variante: im Gesicht - Variante: in (irgend)einer Sache!
Connections
Found at
Theben
Cross-references (3)
- TLA-Text SPXNENYKDJFE3BAOXGWMPXY22E tier-1
- TM-Text 57201 tier-1
- ORAEC-id oraec359 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.