ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture
PT 301 / 〈Ostwand〉
Description
〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis II.→〈Vorkammer〉→〈Ostwand〉→PT 301
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[ḏ(d)-mdw] 〈§〉 [pꜣ,t] =[k] [n] =[k] [Nj,w] [ḥnꜥ] [Nn,t] [mẖnm,tj] [nṯr.pl] [šn]m.tj nṯr⸢.pl⸣ m šw,t =sn 〈§〉 pꜣ,t =k n =k Jmn ḥnꜥ Jmn,t mẖnm,tj nṯr.pl šnm.tj nṯr.pl m šw〈,t〉 =sn 〈§〉 [...] [Šw] [pw] [ḥnꜥ] [Tfn,wt] [jri̯.tj] [nṯr.pl] [wtṯ].tj [nṯr.pl] smn.tj nṯr.pl 〈§〉 j:ḏd =ṯn n jt(j) =ṯn wn.t rḏi̯〈.n〉 n =ṯn Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pꜣ.w,tpl sḥtp.n ṯn Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m t.w[,t] =[ṯn] 〈§〉 [Nḥ(,j)] [rn] =[f] [Nḥ(,j)] [nb] ⸢rnp(,t)⸣ rn =f 〈§〉 [mꜥḥꜣ] [Ḥr,w] [ḥ]r(,j) sḥd,w p,t sꜥnḫ Rꜥw rꜥw-nb j:qd =f Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw sꜥnḫ =f Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw rꜥw-nb 〈§〉 jy.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḫr =k {m}〈Ḥr,w〉 ẖꜣ,t(j) 〈§〉 ⸢jy⸣.[n] [Ppy] [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [ḫr] =[k] [_] 〈§〉 [jy.n] P[p]y [Nfr]-kꜣ-Rꜥw [ḫr] =[k] [Ḥr,w-jꜣb],tj 〈§〉 m =k jni̯.n n =k Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw [jr,t] =[k] [wr.t] [jꜣb.t] [m] [_] 〈§〉 [šzp] [n] =[k] ⸢s(j)⸣ m-ꜥ [Ppy] Nfr-kꜣ-Rꜥw wḏꜣ.tj mw jm =s wḏꜣ〈.t〉 ṯr(,w) =s jm =s wḏꜣ.tj ḥtj,t.pl =s jm =s wḏꜣ.tj 〈§〉 jꜣq jr =s jṯi̯ n =k s(j) [m] [rn] =[k] [pw] [n(,j)] [ꜣqs] [nṯr] 〈§〉 ⸢di̯⸣ n =k s(j) jr ḥꜣ,t =k m rn =[s] pw n(,j) ḥꜣ,tt 〈§〉 ṯrwrw =k [jm] =[s] [m] [rn] =[s] [pw] [n(,j)] [ṯr,t] 〈§〉 ⸢ṯḥn⸣ḥn =k j[m] =s mm nṯr.pl m rn =s pw n(,j) ṯḥn,t 〈§〉 ḥknkn =k jm =s m rn =s pw n(,j) ḥkn,w 〈§〉 rnn,wtt mri̯ =s ṯw 〈§〉 ꜥḥꜥ Zḫn-[wr] [m] [Wpi̯-wꜣ(,t).pl] [mḥ.tj] [m] [ꜣḫ(,w)] =[k] [pri̯.tj] [m] ꜣḫ,t 〈§〉 jṯi̯ n =k wrr[,t] m ꜣꜥꜥ.w wr.w [ꜥꜣ.w] [ḫnt(,j).w] [Ṯḥn,w] [Sbk] nb Bꜣẖ(,w) 〈§〉 [n]ꜥi̯.y =k jr sḫ,t.pl =〈k〉 ḫnz n =k ẖnw ksb,t.pl =k ssn fnḏ =k jd,t.pl Šz(m),t 〈§〉 sjꜥ =k n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw kꜣ n(,j) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jr g[s] =[f] [mj] [jꜥ] [n] =[k] [ḫnz,wt] =[k] [tw] 〈§〉 [wꜥb] jr =k Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw sbꜣq r =⸢k⸣ [Nfr]-kꜣ-[Rꜥw] [m] [š+] =[k] [pw] [+zꜣb,y] [zꜣb] sꜥb.y =[k] nṯr.pl jm =f 〈§〉 bꜣ.n =k spd.n =k Ḥr,w nb wꜣḏ 〈§〉 ḏ(d)-mdw zp 4 〈§〉 bjk.du wꜣḏ.w(j)Translations (1)
[Worte sprechen:] [Du hast dein $pꜣ.t$-Brot, Nun und Gegenhimmel, (ihr) beiden ... der Götter], die ihr die Götter mit ihrem Schatten vereint. Du hast dein $pꜣ.t$-Brot, Amun und Amaunet, (ihr) beiden ... der Götter, die ihr die Götter mit ihrem Schatten vereint. [... - das sind Schu und Tefnut, die die Götter gemacht haben, die die Götter] ⸢gezeugt haben⸣, die die Götter eingesetzt haben. Ihr sollt eurem Vater sagen, daß Pepi Neferkare euch $pꜣ.t$-Brote gegeben hat und daß Pepi Neferkare euch mit [euren] Speisetischen(?) zufriedengestellt hat. ['Nehy' ist sein Name, 'Nehy, Herr des] ⸢Jahres⸣' ist sein Name. [Kämpfer(?), Horus], ⸢der über⸣ dem $sḥd.w$-Teil des Himmels ist, der Re täglich belebt, er wird Pepi Neferkare formen und er wird Pepi Neferkare täglich beleben. Pepi Neferkare ist zu dir gekommen, 〈Horus〉 von $Šꜣ.t$. [Pepi Neferkare ist zu dir] ⸢gekommen⸣, [...]. Pepi Neferkare [ist zu dir gekommen], ⸢Östlicher⸣ [Horus]. Siehe, Pepi Neferkare hat dir [dein großes linkes Auge aus(?) ...(?)] geholt. [Nimm] es [dir] von Pepi Neferkare, indem es heil ist(?) (oder: und sei heil), und sein Wasser in ihm, indem es (das Auge) heil ist(?) (oder: und sei heil), sein Blut in ihm, indem es heil ist(?) (oder: und sei heil), seine $ḥtj.t$ in ihm, indem es heil ist(?) (oder: und sei heil). Steige zu ihm empor und nimm es dir [in diesem deinem Namen '$ꜣqs$-Gewand des Gottes']. Setze es dir an deine Stirn in diesem [seinem] Namen 'Bestes Salböl'. Du sollst dich [an ihm] erfreuen(?)/rosig werden(?) [in diesem seinem Namen 'Weide']. Du sollst durch es unter den Göttern erglänzen in diesem seinem Namen 'Fayence'. Du sollst mit ihm jubilieren in diesem seinem Namen $ḥkn.w$-Öl. Renenutet liebt dich. Steh auf, $Zḫn-[wr$, als Wepwaut, angefüllt mit deiner Wirkungsmächtigkeit und hervorgekommen aus] dem Horizont. Nimm dir die $wrr.t$-Krone von den großen [und bedeutenden] Fremdsprachigen(?), [die an der Spitze von Libyen sind], (wie/als) ⸢Sobek⸣, Herr von Bachu. Du wirst zu deinen Feldern fahren und in deinem $ksb.t$-Wald umherziehen, deine Nase wird die Düfte von $Šzm.t$ einatmen. Du sollst für Pepi Neferkare den Ka des Pepi Neferkare an [seine] ⸢Seite⸣ emporsteigen lassen, [so wie diese deine $Ḫnz.wt$ für dich emporsteigt]. [Reinige] doch Pepi Neferkare, mache Neferkare doch hell, [in diesem deinem Schakalssee, Schakal], in dem [du] die Götter gereinigt hast. Du bist Ba geworden (?), du bist scharf/effektiv geworden (?), Horus, Herr des grünen Steins. Rezitation, viermal. Die beiden grünen Falken.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (2)
- TLA-Text 5YV5M3T2F5DL5GYIYH4YWJBRGU tier-1
- ORAEC-id oraec373 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.