ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Tb 017〈3〉 / pLondon BM 10793
Description
〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pLondon BM 10793→Tb 017〈3〉
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
j:nḏ-ḥr =ṯn nṯr.pl nb.w-mꜣꜥ,t ḏꜣḏꜣ,t ḥꜣ{nꜣ}(,j.t) Wsjr ḏḏ! šꜥd m jzf,tj.w jm,j.w-ḫt Ḫw{ꜣ}i̯≡st-ḥtp≡st!! 〈§〉 m =ṯn Wsjr [...] jy =f{j} ḫr =ṯn 〈§〉 dr =ṯn ḏw nb jr,j =f mj nn jri̯.n =ṯn n ꜣḫ.wy 7 jpw jm,j.w-šms,w nb =sn Zpꜣ jri̯.n Jnp,w s,t =sn hrw pwy n(,j) mj jr =k n =n 〈§〉 pt{r}j rf sw 〈§〉 jr nn nṯr.pl nb.w Mꜣꜥ,tj!! Ḏḥw,tj pw ḥnꜥ Jsds nb-jmn,t 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ḥꜣ(,j.t) Wsjr Jms,tj Ḥ(j)p,wy Dwꜣ-mw,t≡f Qbḥ-sn〈,pl〉≡f 〈§〉 nn pw n,tj m-sꜣ pꜣ ḫpš m p,t mḥ,t(j) 〈§〉 jr ḏḏ!.yw šꜥd n jzf,t =f!! jm,j.w-ḫt Ḥtp≡st-ḫw{ꜣ}i̯≡st Sb{j}k pw {r-}jm,j.w mw 〈§〉 jr Ḥtp≡st-ḫw{ꜣ}i̯≡st jr,t twy n(,j).t Rꜥ,w 〈§〉 ky-ḏd nsr,t pwy jm,j{.w}(.t)-ḫt Wsjr sꜣmm bꜣ.pl n(,j).w ḫft(,j) =f 〈§〉 jr gr ḏw nb jr,j =f [...] mꜣꜥ-ḫrw jrr!.wt =f m-m nb.w-nḥḥ ḏr hꜣi̯.y =f m ẖ,t n(,j.t) mw,t =f 〈§〉 jr gr ꜣḫ.pl jpw Jms,tj Ḥ(j)p,wy Dwꜣ-mw,t≡f Qbḥ-sn〈,pl〉≡f Mꜣꜣ-n-jti̯≡f H̱r,j-bꜣq≡f Ḥr,w ḫnt,j-n-jr,t(j) 〈§〉 rḏi̯{.t}.n sn pw Jnp,w m-wꜣḥ q{r}js ky-ḏd m-sꜣ wꜥb,t n(,j).t Wsjr 〈§〉 ky-ḏd jr ꜣḫ.wy 7 jpw Nḏḥḏḥ (ꜣ)qdqd Kꜣ-nn-rḏi̯.t-n≡f-nbj{n.tw}-ḫnt,j-hh≡f ꜥq-ḥr-jm,j-wnw,t≡f Dšr-jr,wj-jm,j-ḥw,t-jns,j ꜣsb-ḥr-pri̯-m-ḫtḫt Mꜣꜣ-m-grḥ-jni̯!!-hrw 〈§〉 jr gr ḏꜣḏꜣ,t m N-ꜣjr{d}≡f wr rn =f 〈§〉 jr gr hrw pfj n(,j) mj jr =k n =n ḏd Wsjr pw n Rꜥ,w 〈§〉 mj jr =k mꜣn! =(j) ṯw {ḫsf}〈ḫru̯-f(j)〉 st r Rꜥ,w 〈§〉 Wsjr [...] bꜣ≡f-ḥr-jb-ṯꜣ,wj≡f 〈§〉 pt{r}j rf sw{t} 〈§〉 Wsjr pw ꜥq =f r Ḏd,t 〈§〉 gmi̯ =f bꜣ jm n(,j) Rꜥ,w 〈§〉 ꜥḥꜥ,n ḥpt.n ky ky 〈§〉 ꜥḥꜥ,n =f ḫpr(.w) m bꜣ≡f-ḥr,j-jb-ṯꜣ,wj≡f 〈§〉 jr gr bꜣ≡f-ḥr,j-jb-ṯꜣ,wj≡f Ḥr,w pw nḏ-ḥr-jti̯≡f ḥnꜥ Ḥr,w ḫnt,j-n-jr,tj 〈§〉 ky-ḏd jr bꜣ≡f-ḥr,j-jb-ṯꜣ,wj≡f bꜣ pw n(,j) Rꜥ,w ḥnꜥ bꜣ pw n(,j) Wsjr 〈§〉 bꜣ pw n(,j) Šw 〈§〉 bꜣ pw n(,j) Tfnw,t 〈§〉 bꜣ p(w) n(,j) Bꜣ-nb-Ḏd,t 〈§〉 bꜣ pw n(,j) Wsjr 〈§〉 n [...] my pwy ꜥꜣ n,tj ḥr psš.t jšd.pl r-gs =f m Jwn,w grḥ{,t} pwy n(,j) ꜥḥꜣ-ꜥ n(,j) jri̯.t zꜣ,wt sbj.w h{ꜣ}rw pwy n(,j) ḥtm ḫft,j.w n(,j).w nb-r-ḏr jm =f 〈§〉 pt{r}j rf sw{t} 〈§〉 jr my pwy ꜥꜣ Rꜥ,w pw ḏs =f 〈§〉 ḏd =tw n =f my r-ḏd sjꜣ.tw =f m my m nn jri̯.n =f 〈§〉 ky-ḏd wnn Šw pw ḥr jri̯.t jm,j-pr n(,j) Gbb 〈§〉 jr gr n,tj ḥr psš.t jšd r-gs =f m Jwn,w wnn ms,pl-bdš,w!! ḥr smꜣꜥ jri̯.t =sn 〈§〉 jr grḥ pwy n(,j) ꜥḥꜣ-ꜥ ꜥq =sn m jꜣb,t n(,j).t p,t 〈§〉 ꜥḥꜥ,n ꜥḥꜣ,w ꜥꜣ ḫpr(.w) m p,t m tꜣ r-ḏr =f 〈§〉 j Rꜥ,w jm,j-jtn≡f wbn m ꜣḫ,t.j =f nbj ḥr bjꜣ,t =f jw,tj sn,nw =f m nṯr.pl sqdd! sṯz,w-Šw ḏḏ! ṯꜣw n(,j) hh n(,j) rʾ =f sḥḏ Tꜣ,du m ꜣḫ,t.j =f nḥm =k Wsjr [...] m-ꜥ nṯr pwy štꜣ.w jr,w wnn jnḥ.du =fj m ꜥ.wj =f m mḫꜣ,t grḥ{,t} pwy n(,j) ḥ{b}s〈b〉 ꜥwꜣ,yt!! 〈§〉 jr grḥ{,t} pfj n(,j) ḥ{b}s〈b〉 ꜥwꜣ,yt 〈§〉 pt{r}j rf sw{t} 〈§〉 jni̯-ꜥ≡f pw 〈§〉 jr grḥ{,t} n(,j) ḥ{b}s〈b〉 ꜥwꜣ,yt grḥ{,t} p(w) n(,j) nzr,t n(,j) ḫr,yt 〈§〉 ḏḏ!.yw {n}〈s〉pḥ,w n jzf,tj r nm{j},t =f r dr bꜣ.pl 〈§〉 pt{r}j rf sw{t} 〈§〉 Šzm(,w) pw 〈§〉 s(j)ꜣṯ,{t}〈j〉 p(w) n(,j) Wsjr 〈§〉 ky-ḏd {z}〈ꜥꜣ〉p{ḫ}〈p〉 pw wnn m tp wꜥ ẖr,j Mꜣꜥ,t 〈§〉 ky-ḏd Ḥr,w pw 〈§〉 wnn =f m tp.wj 〈§〉 wnn wꜥ{,t} ẖr Mꜣꜥ,t ky ẖr jzf,t n jrr!{.t} st mꜣꜥ,t n jy ẖr =st 〈§〉 ky-ḏd Ḥr,w pw ḫnt,j-Ḫm 〈§〉 ky-ḏd {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j pw 〈§〉 ky-ḏd Nfr-tm pw zꜣ Bꜣs,tt 〈§〉 ḏꜣḏꜣ,t pw ḫsf (j)ḫ,t n(,j.t) ḫft,j.w n(,j).w nb-r-ḏr 〈§〉 nḥm =ṯn Wsjr [...] 〈m-ꜥ〉 nw n(,j) jr,j =f ⸮stꜣ.ypl? jmn.wy spd mtr,wt!! mr ḥsq jm,j.w-ḫt Wsjr 〈§〉 nn sḫm =sn m Wsjr [...] 〈§〉 nn hꜣi̯ =f r k{ꜣ}tw〈,t〉 =sn 〈§〉 ḥr-n,tj tw≡j rḫ.〈k〉w sw rḫ.kw rn n(,j) Mḏd{m} pwy jm,j =sn n pr Wsjr stj m jr,t =f nn mꜣꜣ.ntw =f pẖr.n =f p,t m nzr,t n(,j.t) rʾ =f smj.w ḥꜥp,w nn mꜣꜣ.ntw =fTranslations (1)
Seid gegrüßt, Götter, Herren der Maat, Gerichtshof, der Osiris umgibt, die unter den Übeltätern ein Gemetzel veranstalten, Gefolgsleute der Die-schützt-wenn-sie-zufrieden-ist! Seht, Osiris NN, er kommt zu euch! Möget ihr alles Böse entfernen, das ihm anhaftet, gleich dem, was ihr für diese 7 Ach-Geister getan habt, die im Gefolge ihres Herrn Sepa sind, deren Platz Anubis eingerichtet hat an jenem Tag des "Komm-doch-zu-uns"! Wer ist denn das? Diese Götter, Herren der Beiden Maat, das sind Thot und Isdes, der Herr des Westens. Der Gerichtshof, der Osiris umgibt: Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef. Das sind diese, die am Nordhimmel hinter dem "Vorderschenkel" (Großer Wagen) stehen. Die an seinem Unrecht ein Gemetzel veranstalten, die Gefolgsleute der "Ist-sie-zufrieden-dann-schützt-sie", das ist Sobek (und?) die Bewohner des Wassers. "Ist-sie-zufrieden-dann-schützt-sie", das ist das Auge des Re. Variante: Das ist die Flammende, die hinter Osiris ist und die sich der Bas seines Feindes (sic: Sg.) bemächtigt. Und "alles Böse, das ihm anhaftet": NN, gerechtfertigt, was er unter den Herren der Ewigkeit tat, seit er aus dem Leib seiner Mutter niederkam. Und diese Achu: Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef, Erblicker-seines-Vaters, Der-unter-seinem-Moringa-Baum, Horus, dessen Antlitz ohne Augen ist. Das heißt, Anubis setzte sie zum Sarg dazu - Variante: hinter die Balsamierungsstätte des Osiris. Variante: Diese 7 Achu: Neheh, "Schläfer"(?), "Stier, dem sein Feuer nicht gegeben ist, der vor seinem Gluthauch ist", "Der bei dem eintritt, der in seiner Stunde ist", "Rotäugiger im Haus der roten Kleider", "Flammengesichtiger, der umgewendet hervorkommt", "Der in der Nacht sieht, was er am Tage geholt hat". Und das Totengericht in Naref, sein (Sg.) Name ist "Großer". Und jener Tag des "Komm doch zu uns!", das ist, daß Osiris zu Re sagte: "Komm doch, daß ich dich sehe!" so sprach er es(sic) Re meinend(sic). Osiris NN ist "Der mit seinem Ba(sic: Sg.) inmitten seiner beiden Kinder". Wer ist denn das? Das ist Osiris, als er nach Mendes eintrat. Dort fand er den Ba des Re vor. Daraufhin umarmte der Eine den Anderen. Daraufhin war er zu "Dem mit seinem Ba(sic: Sg.) inmitten seiner beiden Kinder" geworden. Und "Der mit seinem Ba(sic: Sg.) inmitten seiner beiden Kinder", das ist Horus, der Schützer seines Vaters, zusammen mit Horus, der keine Augen vorne hat. Variante: "Der mit seinem Ba(sic: Sg.) inmitten seiner beiden Kinder", das ist der Ba des Re, und das ist der Ba des Osiris. Das ist der Ba des Schu. (Und) das ist der Ba der Tefnut. Das ist der Ba des "Ba, Herr von Mendes". (Und) das ist der Ba des Osiris. Denn NN ist dieser große Kater, der in Heliopolis neben sich die Balanites-Bäume spaltet in jener Nacht des Kämpfens und des Durchführens der Bewachung der Rebellen, an jenem Tag, an dem die Feinde des Allherrn vernichtet werden. Wer ist denn das? Der große Kater, das ist Re selbst. Man nennt ihn "Kater", da er in dem, was er getan hat, als Kater erkannt wird. Variante: Das ist, daß Schu das Vermächtnis des Geb anfertigte. Und "der in Heliopolis neben sich die Balanites-Bäume spaltet in jener Nacht des Kämpfens und des Durchführens der Bewachung der Rebellen, an jenem Tag, an dem die Feinde des Allherrn vernichtet werden": es brachten die Kinder der Ermatteten in Ordnung, was sie angerichtet hatten. Jene Nacht des Kämpfens: sie traten in den Osthimmel ein. Daraufhin entstand ein großer Kampf im Himmel und im ganzen Land. Oh Re, der in seiner Sonnenscheibe ist, der aus seinen beiden Horizonten aufgeht und auf seinem Firmament schwimmt, ohnegleichen unter den Göttern, der die "Hochhebung des Schu" befährt, der den Wind des Gluthauchs seines Mundes spendet, der mit seinen leuchtenden Augen die Beiden Länder erleuchtet, mögest du den Osiris NN vor jenem geheimgestaltigen Gott retten, dessen Augenbrauen seine(sic) Arme an der Waage sind in jener Nacht der Abrechnung mit der Räuberin... Was jene Nacht der Abrechnung mit der Räuberin betrifft Wer ist denn das? Das ist "Bringer seines Arms". Die Nacht der Abrechnung mit der Räuberin, das ist die Nacht der Flammenschlange und der Schlachtung. ... der an seiner Schlachtbank den Sünder mit dem Lasso fängt ("dem Sünder das Lasso gibt"), um die Bas auszutilgen! Wer ist denn das? Das ist Schesmu. Es ist der Schlächter des Osiris. Variante: Das ist der 〈Apophis〉, der einen Kopf hat, der der Maat untersteht. Variante: Das ist Horus. Er hat einen Doppelkopf. Der eine (Kopf) trägt Maat, der andere Unrecht für den, der es tut, Maat für den, der mit ihr kommt. Variante: Das ist Horus, der Vorsteher von Letopolis. Variante: Das ist Thot. Variante: Das ist Nefertem, Bastets Sohn. Das ist das Götterkollegium, das die Vorhaben ("Dinge") der Feinde des Allherrn abwehrt. Möget ihr den Osiris NN 〈vor〉 diesen sein(en) Genossen retten, den Ziehenden(?), den Verborgenen mit präzisem Zeugnis und leidvollem Enthaupten, den Gefolgsleuten des Osiris! Sie sollen sich nicht des Osiris NN bemächtigen! Er soll nicht in ihre Kochstelle fallen! Denn ich kenne ihn und kenne den Namen jenes "Pressers", der in Osiris Haus zu ihnen gehört, der mit seinem Auge schießt, ohne gesehen zu werden, wobei er den Himmel mit der Flamme seines Mundes umkreist, der die Nilflut ankündigt, wenn sie (noch) nicht gesehen werden kann.
Connections
Found at
Deir el-Bahari
Cross-references (3)
- TLA-Text SUB2NXPN2ZDRHMBZQ2RQYEA3OE tier-1
- TM-Text 134515 tier-1
- ORAEC-id oraec374 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.