ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 125 C / pLondon BM 10793

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pLondon BM 10793→Tb 125 C

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ky rʾ n(,j) 〈§〉 j qꜣi̯-ḥr-jꜣ,t≡f nb{,t} ꜣtf{,t} jri̯.y rn =f nb{,t}-ṯꜣw nḥm =k Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw m-ꜥ nꜣy =k wpw,tj.w wdd.yw ṯms,y sḫpr.yw jdr,t{j} jw,tj.pl ṯꜣm,t n(,j).t ḥr =sn 〈§〉 jri̯.n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw mꜣꜥ,t n nb-mꜣꜥ,t 〈§〉 jw =f wꜥb(.w) 〈§〉 ḥꜣ,tj =f wꜥb(.w) 〈§〉 pḥ,wj{t} =f m tw{r}j 〈§〉 ḥr,j-jb =f šdi̯{,t} mꜣꜥ,t 〈§〉 nn ꜥ,t jm =f šwi̯(.w) m mꜣꜥ,t 〈§〉 wꜥb.n =f m šd,yt rs,j.t ḥtp,t nʾ,t mḥ,t(j.t) sḫ,t zꜣḥm.ypl wꜥb jz,ty Rꜥ(,w) jm =st m wnw,t twy n(,j).t grḥ ḫmt hr(w) nꜥꜥ jb.pl nṯr.pl m-ḫt swꜣ =sn ḥr =st m grḥ m hr(w) 〈§〉 nn jwi̯ =f j.n =sn rḏi̯ 〈§〉 (j)n-m tr ṯw j.n =sn r =j 〈§〉 pw tr 〈rn〉 =k j.n =sn r =j 〈§〉 sp{t}〈d〉 ẖr,j jḥy jm,j bꜣq.pl rn =j 〈§〉 swꜣ =k ḥr m j.n =sn r =j 〈§〉 swꜣ.n =j ḥr nʾ,t mḥ,t(j.t) bꜣq.pl 〈§〉 ptr mꜣꜣ{=j}.n =k jm 〈§〉 ḫnd{,t} pw ḥnꜥ msḏ(r){,t}.pl 〈§〉 pt{r}j j.n =k n =sn 〈§〉 jw mꜣꜣ.n =j jh{ꜣ}y m nw Tꜣ,du!!-n-Fnḫ.pl 〈§〉 pt{r}j rḏi̯.w =sn n =k 〈§〉 bs p(w) n(,j) sḏ,t ḥnꜥ wꜣḏ n(,j) ṯḥn,t 〈§〉 pt{r}j jri̯.tn =k r =s{s}t 〈§〉 jw q{r}js.n =j st ḥr wḏb n(,j) mꜣꜥ,tj 〈§〉 wꜣs p(w) n(,j) ds 〈§〉 jn-jw šdi̯.n =k sw ḫrw 〈§〉 jw šdi̯.n =j sw 〈§〉 pt{r}j rn =f wꜣs pw n(,j) ds 〈§〉 rḏi̯ ṯꜣw rn =f 〈§〉 pw t{r}j jrf jri̯.n =k r bs n(,j) sḏ,t ḥnꜥ pꜣ wꜣḏ n(,j) ṯḥn,t m-ḫt q{r}js =k st 〈§〉 jw h{ꜣ}wt.n =j ḥr =st 〈§〉 jw ꜥḫm.n =j sḏ,t 〈§〉 jw sḏ{.t}.n =j wꜣḏ n(,j) ṯḥn,t m qmꜣ 〈§〉 mj jr =k ꜥq ḥr sbꜣ pn n(,j){.t} wsḫ,t-n,t-Mꜣꜥ,tj 〈§〉 jw =k rḫ.tw n 〈§〉 nn ḏi̯ =n ꜥq =k ḥr =n j.n bnš.w n(,j) sbꜣ{,t} pn nn js ḏd.n =k rn ={ṯ}n 〈§〉 tḫ pw n(,j) b(w)-mꜣꜥ rn =ṯn 〈§〉 nn ḏi̯ =j ꜥq =k ḥr =j j.n ꜥr,yt n(,j).t sbꜣ{,t} pn nn js ḏd.n =k rn =j 〈§〉 ḥnkw n(,j) fꜣi̯{,t} mꜣꜥ,t rn =j!! 〈§〉 nn ḏi̯ =j ꜥq =k ḥr =j j.n ⸮ḏꜣi̯.t? ꜥr,yt n(,j).t sbꜣ{,t} pn nn js ḏd.n =k rn =j 〈§〉 ꜥnḫ,t pw n(,j).t Sb{j}k nb{,t} bꜣẖ rn =ṯ 〈§〉 nn ꜥq =k ḥr =j j.n zꜣṯ n(,j) sbꜣ{,t} pn nn js ḏd.n =k rn =j 〈§〉 j{ꜣ}wꜣ n(,j) Gbb rn =k 〈§〉 nn wn =j n =k j.n qr,t{.pl} n(,j).t sbꜣ{,t} pn nn js ḏd =k rn =j 〈§〉 sꜣḥ n(,j) jwn-mw,t≡f rn =k 〈§〉 nn wn =j n =k nn ḏi̯ =j ꜥq =k ḥr =j j.n jr,j-{z}〈ꜥꜣ〉 n(,j) sbꜣ{,t} pn nn js ḏd =k rn =j 〈§〉 qb(b),t pw n(,j).t Šw rn =k m zꜣ Wsjr rn =k 〈§〉 nn ḏi̯ =j!! swꜣ =k ḥr =n j.n ḥpt.w n(,j) sbꜣ{,t} pn nn js ḏd.n =k rn ={ṯ}n 〈§〉 nḫn,w n(,j).w Rn(n)-w(t),t rn =ṯn 〈§〉 jw =k rḫ.tw n 〈§〉 swꜣ =k ḥr-n,tj 〈§〉 nn ḏi̯ =n ḫnd =k ḥr =n j.n zꜣṯ.pl n(,j) wsḫ(,t) tn n(,j).t Mꜣꜥ,tj 〈§〉 ḥr-m jrf 〈§〉 jw =(j) gr,t wꜥb.kw 〈§〉 ḥr-n,tj nn rḫ =k rn n(,j) rd〈.du〉 =k ḫnd =k ḥr =j jm =sn 〈§〉 ḏd jr =k n =j st 〈§〉 bzi̯.w ⸮Ḥꜣ? rn n(,j) rd =j wnm,j 〈§〉 wn p,t n Ḥw,t-{n,t}Ḥr(,w) rn n(,j) rd =j jꜣb,j 〈§〉 ḫnd r =k 〈§〉 ḥr-n,tj jw =k rḫ.tw n 〈§〉 nn smj =(j) ṯw j.n jr,j-{z}〈ꜥꜣ〉 n(,j) wsḫ,t tn nn js ḏd.n =k rn =j 〈§〉 sjꜣ jb.pl ḏꜥr ẖ,t.pl rn{n} =k 〈§〉 smj =(j) ṯw jrf n m m nṯr jm,j-wnw,t =f 〈§〉 ḏd st n jꜥꜣ,w{.pl} Tꜣ,du 〈§〉 ptr sw 〈§〉 jꜥꜣ(,w) Tꜣ,du {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j pw 〈§〉 m =k wj j.n {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j 〈§〉 jy.n =k r-m 〈§〉 jy.n =j ꜥꜣ 〈§〉 pt{r}j ḫr(,t) =k 〈§〉 jw =j wꜥb.kw m ḫw(w) ḫwi̯.kw m šnṯ,t n(,j.t) jm,j-h{ꜣ}(rw)≡f 〈§〉 nn ṯw m-m =sn 〈§〉 smj.y =j ṯw jrf 〈n〉 m 〈§〉 smj.y =k wj n hꜣy,t m sḏ,t jnb =st m jꜥrꜥ,t!! ꜥnḫ(.t) wnn zꜣṯ pr =f m nwy 〈§〉 {zbi̯}〈zj〉 pt{r}j 〈§〉 Wsjr pw 〈§〉 wḏꜣ jr =k 〈§〉 m =k ṯw smj.tw 〈§〉 jw tʾ =k m wḏꜣ,t 〈§〉 ḥ(n)q,t =k m wḏꜣ,t 〈§〉 jw ḏi̯ =tw n =k pr-ḫrw ḥr-tp tꜣ m wḏꜣ,t 〈§〉 ḫsf!! sw Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Anderer Spruch für Oh Hoher-auf-seiner-Standarte, Herr der Atef-Krone, der seinen Namen geschaffen hat, Herr des Windes, mögest du den Osiris NN, gerechtfertigt, vor deinen Boten retten, die "Röte" (Gewalt o.ä.?) auferlegen und für Bestrafung sorgen, mit deren Nachsicht nicht zu rechnen ist ("die Nachsicht deren Gesicht/Ansicht es nicht gibt")! Osiris NN, gerechtfertigt, hat für den Herrn der Maat Maat ausgeübt. Er ist rein. Sein Brustorgan ist rein. Sein Hinterteil ist in reinem Zustand. Seine Körpermitte ist ein Retter der Maat. Kein Glied an ihm ist ohne Maat. Er hat sich im südlichen Teich(?) der Opferspeisen gereinigt, der nördlichen Stadt des Heuschreckenfeldes, in dem sich Res Mannschaft zu jener Stunde der Nacht reinigt und(?) zur dritten(?) des Tages, nach dessen Passage in der Nacht oder am Tag die Götter friedlich(?) gesinnt sind ("glatt sind die Herzen der Götter, nachdem sie an ihm in der Nacht (oder/und) am Tag vorbeigegangen sind"). "Er wird nicht kommen", sagen sie - veranlassen "Wer bist du denn?" sagen sie zu mir. "Wie 〈heiß〉t* du denn (was ist denn dein 〈Nam〉e*)?" sagen sie zu mir Mein Name ist "Geschickter, befindlich unter der jḥy/jyḥ-Pflanze und befindlich in den Moringa-Bäumen". "Woran bist du vorbeigegangen?" sagen sie zu mir. Ich bin an der nördlichen Stadt der Moringa-Bäume vorbeigegangen. "Was hast du dort gesehen?" Das waren ein Bein und Ohren. "Was hast du zu ihnen gesagt?" Ich habe in diesen Beiden!! Ländern der Fnḫ.w Jubel gesehen. "Was haben sie dir gegeben?" Das sind eine Feuerflamme und ein fayencenes Papyrusamulett. Was hast du damit getan? Ich habe es auf dem Ufer des Maati-Kanals bestattet. Das ist ein wꜣs-Szepter aus Feuerstein. Und hast du es gerufen(?)? Ich habe es gerufen(?). "Und wie heißt dieses wꜣs-Szepter aus Feuerstein?" Sein Name ist "Windspender". "Aber was hast du mit der Feuerflamme und dem fayencenen Papyrusamulett gemacht, nachdem du sie bestattet hattest?" Ich habe darüber geklagt. Ich habe das Feuer gelöscht. Ich habe das fayencene Papyrusamulett durch Hinwerfen zerbrochen. "So komm und tritt ein durch dieses Tor der Halle der doppelten Maat! Du kennst uns". "Wir werden dich nicht durch uns eintreten lassen", sagen die Türpfosten dieses Tores, "solange du uns nicht {euren}〈unseren〉 Namen nennst". Euer Name ist "Dieses Lot von Richtigkeit". "ich werde dich nicht bei mir eintreten lassen", sagt der Türsturz dieses Tores, "solange du nicht meinen Namen nennst". {Mein}〈Dein〉 Name ist "Waagschale dessen, Der die Maat wiegt". "ich werde dich nicht bei mir eintreten lassen", sagt die "Entgegenstellende"(?), der Türsturz dieses Tores, "solange du nicht meinen Namen nennst". Dein Name ist "ꜥnḫ.t-Auge des Sobek, Herr des Westgebirges". "Du wirst nicht über mich hinweg eintreten", sagt der Fußboden dieses Tores, "solange du nicht meinen Namen nennst". Dein Name ist "Langhornrind/Ochse des Geb". "Ich werde dir nicht aufmachen", sagt der Riegel dieses Tores, "solange du nicht meinen Namen nennst". Dein Name ist "Zehe von Stütze-seiner-Mutter". "Ich werde dir nicht aufmachen und nicht zulassen, daß du bei mir eintrittst", sagt der Pförtner dieses Tores, "solange du mir nicht meinen Namen genannt hast". Dein Name ist "Kehle des Schu als Schutz des Osiris" ist dein Name (sic). "Ich(sic) werde dich nicht bei uns eintreten lassen", sagen die Querhölzer dieses Tores, "solange du nicht unseren Namen nennst". Euer Name ist "Brut der Renenutet". "Du kennst uns. Deshalb sollst du vorübergehen!" "Wir werden dich nicht auf uns treten lassen", sagen die Bodenplatten der Halle der Doppelten Maat. Wieso denn bloß? Ich bin doch rein! "Weil du den Namen dein〈er〉 Füß〈e〉 nicht kennst, mit denen du auf mich trittst! Nenne sie* mir also!" "Einführender(?) des Ha(?)"* ist der Name meines rechten Fußes. Der Name meines linken Fußes ist "Der für Hathor den Himmel öffnet". "So tritt (auf uns)! Denn du kennst uns." "Ich werde dich nicht anmelden", sagt der Pförtner dieser Halle, "solange du nicht meinen Namen nennst". "Der die Herzen erkennt und die Leiber untersucht" ist dein Name. "Welchem diensttuenden Gott soll ich dich denn anmelden?" Sage es dem Dolmetscher der Beiden Länder! "Und wer ist das?" Der Dolmetscher der Beiden Länder ist Thot. "Siehe, (da bin) ich!" sagt Thot. "Wofür bist du gekommen?" Ich bin hierher gekommen. "Wie bist du beschaffen (was ist deine Angelegenheit)?" Ich bin rein von Sünden, bin vor dem Zank des Diensthabenden geschützt. "Du gehörst nicht zu denen. Und 〈w〉em soll ich dich melden?" Du sollst mich dem melden mit einem Dach aus Feuer, dessen (des Dachs (sic)) Mauer ein (sic: Sg.) lebendiger Uräus ist, während der Fußboden seines (des Gottes) Hauses aus Flußwasser besteht. "Wer ist das denn?" Das ist Osiris. "So gehe hin! Siehe, du bist angemeldet! Dein Brot ist das Udjat-Auge Dein Bier ist das Udjat-Auge Man wird dir auf Erden Totenopfer als Udjat-Auge geben". Osiris NN, gerechtfertigt, wehrt ihn ab (sic).

Connections

Found at Deir el-Bahari

Cross-references (3)

  • TLA-Text OQ5L3RMQURFABG6Y7ZWTSXPNAQ tier-1
  • TM-Text 134515 tier-1
  • ORAEC-id oraec384 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.