ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Tb 180 / pParis Louvre 3073
Description
〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pParis Louvre 3073→Tb 180
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rʾ n pri̯.t m hrw dwꜣ Rꜥ,w m jmn,t rḏi̯.t ḥkn,w n jm,j.w-dꜣ,t wn wꜣ,t n ꜣḫ-jqr jm,j ẖr-nṯr rḏi̯.t n =f šmi̯.t =f sws{w}ḫ nmt,t =f ꜥq pri̯.t m ẖr-nṯr jri̯.t-ḫpr,w m bꜣ ꜥnḫ 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 Rꜥ,w pw ḥtp m Wsjr m ḫꜥ,w nb.w ꜣḫ.w nṯr.pl jmn,tj.w 〈§〉 ṯwt wꜥ,w sštꜣ dꜣ,t bꜣ ḏsr m-ḫnt jmn,t Wnn-nfr,pl wnn.tj r nḥḥ ḥnꜥ ḏ,t 〈§〉 ḥn ,w{t}〈j〉 ḥr =k jm,j-dꜣ,t 〈§〉 zꜣ =k Ḥr,w ḥtp =f jm =k 〈§〉 wḏ n =f wḏ-mdw 〈§〉 ḏi̯! =k ḫꜥi̯.w{pl} =f n jm,j.w-dꜣ,t sbꜣ ꜥꜣ jni̯ ḫr,t =f {ḫr}〈rḫ〉 dꜣ,t ḫnz jm,j.t =s zꜣ Rꜥ,w pri̯ m Jtm,w 〈§〉 ḥn ,wj ḥr =k jm,j{.w}-dꜣ,t ṯnṯꜣ,t ḥr,j.t-jb ḥm =f nswt ḥqꜣ j{w}gr,t sr ꜥꜣ wrr,t nṯr-ꜥꜣ jmn s,t =f nb wḏꜥ-mdw ḥr,j ḏꜣḏꜣ,t =f 〈§〉 ḥn ,wj ḥr =k jm,j{.pl}-dꜣ,t 〈§〉 ḥtp ,wj 〈§〉 jsṯ ḥn ,wj ḥr =k jm,j-dꜣ,t 〈§〉 j(ꜣ)kb,yt.pl wn.w =sn ḥr =k 〈§〉 ḥwi̯ =sn n =k m ꜥ.wj =sn 〈§〉 sbḥ =sn n =k 〈§〉 htꜣ =sn n =k 〈§〉 rmi̯.y =sn n =k 〈§〉 ḥꜥi̯.y bꜣ =k 〈§〉 ꜣḫ ẖꜣ,t =k 〈§〉 qꜣi̯ bꜣ.pl Rꜥ,w m jmn,t 〈§〉 ⸮w(ꜣ)š? m ⸮ṯw? [...] 〈§〉 ⸢⸮ḫꜥi̯?⸣ bꜣ.pl m sqꜣ =sn m qꜣr,t dꜣ,t n bꜣ.pl Rꜥ,w jm,j-dꜣ,t ḏ,t bꜣ.pl ḏnḏ!! ḥtp m ḏ,t bꜣ =f 〈§〉 j Wsjr jnk ḥm n rʾ-pr =k jm,j-jb n ḥw,t-nṯr =k 〈§〉 wḏ n =k wḏ-mdw 〈§〉 ḏi̯! =k ḫꜥi̯.w{pl} =j n jm,j.pl-dꜣ,t sbꜣ ꜥꜣ jni̯ ḫr,t =f {ḫr}〈rḫ〉 dꜣ,t ḫnz jm,j.t =f!! zꜣ Rꜥ,w pri̯ m Jtm,w 〈§〉 jw =j ḥtp =j m dꜣ,t 〈§〉 jw =j sḫm =j m wšꜣ,w 〈§〉 jw =j ꜥq =j jm =f 〈§〉 jw =j pri̯ =j jm =f 〈§〉 ꜥ.wj Tꜣ-ṯwynn šzp (w)j wṯz wj 〈§〉 ḥtp(,tj).w ḏi̯! =ṯn n =j ꜥ.wj =ṯn 〈§〉 jw =j rḫ.kw rʾ.pl 〈§〉 sšmi̯.pl =ṯn wj 〈§〉 jw ḥknw n =ṯn ḥtp,tj.w 〈§〉 ḥkn{w} =ṯn ḥꜥi̯ 〈=ṯn〉 mj Rꜥ,w 〈§〉 ḥkn{w}.pl jm =j mj Wsjr 〈§〉 smn.n =j n =ṯn ḥtp,t =ṯn 〈§〉 sḫm =ṯn m ꜣw,t =ṯn mj wḏ n =j Rꜥ,w 〈§〉 jnk mḥ,jw 〈§〉 jnk jwꜥ,w =f tp tꜣ 〈§〉 jri̯ n =j wꜣ,t ḥtp(,tj).pl 〈§〉 m =ṯn wj ꜥq =j m dꜣ,t 〈§〉 wbꜣ =j r jmn,t nfr.t 〈§〉 jw =j smn =j ḏꜥm n Sꜣḥ nms n jmn-rn≡f 〈§〉 mꜣꜣ wj jrf =ṯn ḥtp(,tj).w nṯr.pl sšmi̯.pl dꜣ,t(j) 〈§〉 m =ṯn wj šzp =j ꜣḫ,w =j ḫꜥi̯.kw m ḥr,j-⸢sš⸣tꜣ≡f 〈§〉 nḥm =ṯn m-ꜥ mnj,(t)w nwḥ.w mnj,t.pl =sn 〈§〉 nn nwḥ =ṯn {n}〈w〉j n mnj,t.pl =ṯn 〈§〉 nn ḏi̯! =ṯn wj r s,t njk.yw 〈§〉 jnk jwꜥ,w Wsjr šzp nms =f m dꜣ,t 〈§〉 mꜣꜣ jrf =ṯn wj ḫꜥi̯.kw m pri̯.t m ḥꜥ =ṯn ḫpr.kw m jti̯ =f swꜣš =f 〈§〉 mꜣꜣ wj jrf =ṯn 〈§〉 ḥꜥi̯{.pl} =ṯn jm =j 〈§〉 m =ṯn wj qꜣi̯.kw ḫpr.kw ḥtm ḫpr,w =f 〈§〉 wn =ṯn{ṯn} wꜣ,t n zꜣ =j 〈§〉 ꜥḥꜥ =ṯn ḥr mk,t =ṯn 〈§〉 ḏi̯! =ṯn ḥtp =j m jmn,t nfr.t 〈§〉 wpi̯ n =j s,t m-ꜥb =ṯn 〈§〉 wn =ṯn wꜣ,t =ṯn 〈§〉 zn n =j qꜣr,t =ṯn 〈§〉 jsṯ Rꜥ,w sšmi̯ tꜣ pn ṯwt js sšm,w bꜣ.pl 〈§〉 ṯwt mꜣꜥ nṯr.pl 〈§〉 jnk jr,j sbḫ,t =f sṯꜣ sṯꜣ.ypl 〈§〉 jnk wꜥ,w zꜣu̯.y sbꜣ.w =f ḏi̯! nṯr.pl m s,t.pl =sn 〈§〉 jnk jm,j ꜥḥꜥ(,w) =f m jm,j-dꜣ,t 〈§〉 jnk ḥnb,y jr,j ḥnb.yw 〈§〉 jnk ḏr,w dꜣ,t 〈§〉 jnk ḥtp,y m-ḫnt j{w}gr,t 〈§〉 jri̯.n =j n =j ḥtp,t =j m jmn,t m bꜣ.pl jm,j.w nṯr.pl 〈§〉 jnk mḥ,jw Rꜥ,w 〈§〉 jnk bn,w štꜣ,wy 〈§〉 jnk ꜥq ḥtp =f m dꜣ,t pri̯ ḥtp(.w) m Nw,t 〈§〉 jnk nb pḏ,t.pl ḥr,t šꜣs nn,t ḏi̯.w m-ḫt Rꜥ,w 〈§〉 jw ḥtp,t =j m p,t m sḫ,t Rꜥ,w 〈§〉 jw ꜣw,t =j m tꜣ m sḫ,t-jꜣr,w 〈§〉 ḫnz =j dꜣ,t mj-nt Rꜥ,w 〈§〉 wḏꜥ=j-md,t mj Ḏḥwtj 〈§〉 šmi̯ =j pḏ n =j jb =j 〈§〉 pḥrr =j r nmt,t =j m sꜥḥ =j n štꜣ,w (j)ḫ,t 〈§〉 ḫpr,w =j nṯr,wj 〈§〉 jnk ḥr,j ꜣw,t nṯr.pl dꜣ,t ḏḏ! ḥtp,t n ꜣḫ.w 〈§〉 jnk wsr-jb ḥwi̯ ḫftj.w =f 〈§〉 j nṯr.pl ꜣḫ.w tp(,j).w Rꜥ,w ḫtj.w bꜣ =f sṯꜣ =ṯn wj m sṯꜣ,pl =ṯn 〈§〉 ṯwt js sšmi̯.w Rꜥ,w sṯꜣ.yw jm,j.w ḥr,t 〈§〉 jw =j m bꜣ ḏsr m-ḫnt jmn,tTranslations (1)
Spruch, um bei Tag herauszugehen, Re im Westen anzubeten, den Unterweltbewohnern Jubel zu spenden, dem "trefflich Verklärten", der im Totenreich ist, den Weg zu öffnen, ihm seinen Gang zu geben und seine Schritte zu erweitern, im Totenreich ein- und auszugehen, sich in einen lebendigen Ba zu verwandeln. Von (NN), gerechtfertigt, zu rezitieren: Das ist Re, der in Osiris ruht, beim Aufgang der Herren der "Verklärten", der westlichen Götter. Du bist der Einzige, der Verborgene der Unterwelt, der abgeschirmte Ba vorn im Westen, Wennefer, der bis in Ewigkeit und Unendlichkeit existieren wird! Wie frisch ist dein Gesicht, Unterweltsbewohner! Dein Sohn Horus, er ruht in dir. Die Befehlsgewalt ist ihm anbefohlen. Mögest du veranlassen, daß er den Unterweltsbewohnern erscheine, der Große Stern, der seinen Bedarf bringt, der die Unterwelt kennt, der ihr Inneres durchwandert, der Sohn des Re, der aus Atum hervorgegangen ist! Wie frisch ist dein Gesicht, (du,) der sich in der Unterwelt befindet, (in) der Thronhalle, mitten worin(?) seine Majestät ist, König, der die Igeret regiert, Fürst mit großer Ureret-Krone, Großer Gott, dessen Platz verborgen ist, Herr des Richtens, Oberster des Gerichtshofes! Wie frisch ist dein Gesicht, Unterweltlicher! Wie zufrieden (ist ...)! Wie frisch ist indessen dein Gesicht, Unterweltlicher! Die Klageweiber, sie raufen sich über dich die Haare. Sie ringen deinetwegen die Hände ("schlagen mit ihren Armen"). Sie schreien (klagend) um dich. Sie kreischen (klagend) um dich. Sie weinen um dich. Dein Ba jubelt. Dein Leichnam ist ꜣḫ-mächtig. Hoch sind die Bau des Re im Westen. ??? Es erscheinen die Bau in ihrer Erhebung aus der Höhle des Jenseits wegen der Bau des Unterweltlichen Re, Leib der zornigen? sic!) Bau, der im Leib seines Ba ruht. Oh Osiris, ich bin ein Diener deines Heiligtums, ein Vertrauter deines Tempels. Die Befehlsgewalt ist dir anbefohlen. Mögest du veranlassen, daß ich den Unterweltlichen erscheine, der Große Stern, der seinen Bedarf bringt, der sein (sic!) Inneres durchwandert, der Sohn des Re, der aus Atum hervorgegangen ist. Stets gehe ich (friedlich) ins Jenseits unter. Ich bin mächtig in der tiefen Nacht. Ich kann in sie eintreten. Ich kann aus ihr hervorgehen. Die Arme des Tatenen sind es, die mich empfangen und mich erheben. Opferbringer, möget ihr mir eure Hände reichen! Ich kenne die Sprüche. Möget ihr mich führen! Euch steht Jubel zu, Opferbringer! Möget ihr jubeln, 〈möget ihr〉 jubilieren wie (über) Re! Jubelt über mich wie (über) Osiris! Ich habe euch eure Opfer festgesetzt. Möget ihr über eure Spenden verfügen wie Re es mir aufgetragen hat! Ich bin der "Füller". Ich bin sein (Res) Erbe auf Erden. Gebt mir den Weg frei, Opferbringer! Seht, ich kann das Jenseits betreten. Ich dringe zum schönen Westen vor. Ich festige das Szepter des Orion, das Nemes-Tuch des "Geheimnamigen". Schaut mich doch an, Opferbringer, Götter, die den Unterweltlichen führen! Seht, ich empfange stets meine Ach-Macht, da ich als Der über seinem Geheimnis erschienen bin. Möget ihr (mich) vor den Pfählern retten, die ihre Pfähle festzurren! Ihr sollt mich nicht an eure Pfähle festbinden! Ihr sollt mich nicht an den Ort der Delinquenten setzen! Ich bin der Erbe des Osiris, der im Jenseits sein Nemes-Tuch enpfangen hat. Schaut mich doch an, wie ich erschienen bin als Hervorkommen aus eurem Leib, geworden zu "Dessen Vater geehrt ist". Schaut mich doch an! Möget ihr über mich jubeln! Seht, ich bin erhöht, bin zu dem mit vollständiger Gestalt geworden. Möget ihr meinem Sohn den Weg eröffnen! Möget ihr auf euren Wohnungen stehen! Möget ihr veranlassen, daß ich im Schönen Westen friedlich untergehen kann! öffnet mir einen Platz bei euch! eröffnet mir eure Wege! Schiebt für mich eure Riegel zurück! Denn, Re, der dieses Land leitet, du bist ja der Leiter der Bau. Du bist es, der die Götter recht führt. Ich bin "Der zu seinem Eingang gehört", den die Treidler treideln. Ich bin der Eine, der seine Tore bewacht, der die Götter an ihre Plätze gesetzt hat. Ich bin der in seinem Standort als Unterweltlicher. Ich bin der "Rechner"(?), der zu den "Rechnern" gehört. Ich bin (der von) den Grenzen des Jenseits. Ich bin der mit Opferspeisen vorne in der Igeret. (Denn) ich habe mir meine Opferspeisen im Westen geschaffen durch(?) die Bas, die Götter sind. Ich bin der "Füller" Res. Ich bin der geheime Phönix. Ich bin es, der eintritt, damit er sich im Jenseits niederlasse, der herausgeht, da er sich im Nut-Himmel niederläßt. Ich bin der Herr der "Bogen" (=Himmelsdach o. ä.) des Himmels, der den Gegenhimmel durchzieht, da er hinter Re gesetzt ist. Meine Opferspeisen sind im Himmel in Res Gefilde. Meine Opferspenden sind in der Erde im Binsengefilde. Möge ich das Jenseits durchwandern wie auch Re! Möge ich richten wie Thot! Möge ich (durch)laufen, was mein Wunsch mir vorgibt ("spannt/ausbreitet")! Möge ich meinem Gang entsprechend laufen in meiner Würde dessen mit geheimen Besitz(?)! Meine Gestalt ist (die der) Beiden Götter. Ich bin einer über der Opferspende der Dat-Götter, der den "Verklärten" Opferspeisen gibt. Ich bin der Tapfere, der seine Feinde schlägt. Oh Götter und "Verklärte" vor Re, die seinem Ba hinterhergehen, möget ihr mich treideln bei eurem Treideln. Du/Ihr seid ja diejenigen, die Re führen, die Treidler, die im Himmel oben sind. Ich bin der abgeschirmte Ba vorn im Westen.
Connections
Found at
Theben
Cross-references (3)
- TLA-Text 7FUXMFZY4NAQPLQRCXJNAZQTBI tier-1
- TM-Text 134306 tier-1
- ORAEC-id oraec390 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.