ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Vso. 6,1-9,6: Brief über verschiedene Angelegenheiten / pLeiden I 348

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pLeiden I 348→Vso. 6,1-9,6: Brief über verschiedene Angelegenheiten

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

zẖꜣ(,w) Kꜣwj~sjrʾ ḥr swḏꜣ jb n nb =f zẖꜣ(,w) Bꜣk-n-Ptḥ 〈§〉 m ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 hꜣb pw r ḏi̯.t rḫ pꜣy =⸢j⸣ ⸢nb⸣ 〈§〉 ky ḥr swḏꜣ jb n pꜣy =j nb 〈§〉 r-n,tj pꜣ pr n pꜣy =j nb m-sšr 〈§〉 nꜣy =f [jꜣ]w,t.pl n,tj 〈m〉 pꜣ pr n pꜣy =⸢j⸣ ⸢nb⸣ m-sšr 〈§〉 nꜣy =f bꜣk.w.pl m-sšr 〈§〉 nꜣy =f jꜣw,t.pl n,tj m {jjj}〈sḫ〉,t m-sšr 〈§〉 m rḏi̯.t ḥꜣ,tj =k m-sꜣ =sn 〈§〉 m ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 hꜣb pw r ḏi̯.t rḫ pꜣy =j nb 〈§〉 ky ḥr swḏꜣ jb n pꜣy =j nb 〈§〉 r-n,tj sḏm =j pꜣ hꜣb jri̯.n pꜣy =j nb r-ḏd 〈§〉 jmm dj n nꜣ-n r(m)ṯ.pl-mšꜥ ḥnꜥ nꜣ-n ꜥpw~jrʾ.yw.pl n,tj ḥr jtḥ jnr r tꜣ bḫnw(,t) ꜥꜣ(.t) n [___] Rꜥ-msi̯-sw-mri̯-Jmn ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) mr,y mꜣꜥ,t r-ḫt wr-n-mḏꜣ,yw,pl Jmn-m-jn[,t] 〈§〉 jw =j ḥr ḏi̯.t 〈n〉 =sn pꜣy =sn dj tnw n ꜣbd 〈mj〉 pꜣ sḫr,w ⸢⸮{jḏd}?⸣ j:ḏd n =j pꜣy =j nb 〈§〉 ky ḥr swḏꜣ jb n pꜣy =j nb 〈§〉 zẖꜣ(,w) Kꜣwj~sjrʾ ḥr swḏꜣ jb n pꜣy ={j}〈f〉 nb 〈§〉 r-n,tj m =k wj ḥr jri̯[.t] wpw,t nb.t rḏi̯.n pꜣy =j nb m ḥr =j m-sšr jqr ḏrj mnḫ{.t} 〈§〉 nn jw =j r ḏi̯.t ṯꜣy n =j pꜣy =j nb 〈§〉 ky ḥr swḏꜣ jb n pꜣy =j nb 〈§〉 r-n,tj pꜣ pr n nṯr n,tj r-ḫt pꜣy =j nb m-sšr jqr ḏrj mnḫ{.t} 〈§〉 pꜣy =f ḥtp,w-nṯr ḥr ꜥq m-bꜣḥ =f m-mn,t m pꜣy =f nwy{,t} n{.t} rꜥ-nb m tʾ ḥ(n)q,t kꜣ.pl ꜣpd.w.pl jrp dgꜣ.y.pl sntrj m r〈n〉p,yt.pl (j)ḫ,t nb.t nfr(.t) mꜣꜥ wꜥb 〈n〉 kꜣ =f 〈§〉 m ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 hꜣb pw r ḏi̯.t rḫ pꜣy =j nb 〈§〉 ky ḥr swḏꜣ jb n pꜣy =j nb 〈§〉 r-n,tj jdn,w Nḏm n pꜣ mšꜥ jyj r pr-Ptḥ jw jni̯ =f wꜥ tw(t) n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) jw =f ḥr sꜥq =f r ḥw,t-nṯr pr-Ptḥ-rs(,j)-jnb≡f-nb-ꜥnḫ-tꜣ,du r rḏi̯.t rḫ =〈tw〉 pꜣy =f ⸢rn⸣ (⸮m?) Rꜥ-msi̯-sw-mri̯-Jmn-ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)-{mr,wt}〈mr,y〉-mj-Ptḥ 〈§〉 m ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 hꜣb pw r ḏi̯.t rḫ pꜣy =j nb 〈§〉 ky ḥr swḏꜣ jb n pꜣy =j nb 〈§〉 zẖꜣ(,w) Kꜣwj~sjrʾ ḥr swḏꜣ jb n nb =f zẖꜣ(,w) Bꜣk-n-Ptḥ 〈§〉 m ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 hꜣb pw r ḏi̯.t rḫ pꜣy =j nb 〈§〉 ky ḥr swḏꜣ jb n pꜣy =j nb 〈§〉 r-n,tj m =k wj ḥr jri̯.t wpw[,t] nb.t rḏi̯.n pꜣy =j nb m ḥr =j m-sšr jqr ḏrj mnḫ{.t} 〈§〉 nn jw =j r ḏi̯.t ṯꜣy n =j pꜣy =j nb 〈§〉 ky ḥr swḏꜣ jb n pꜣy =j nb 〈§〉 r-n,tj tw≡j jy.t m Jw-r(w)d,w ẖrj pꜣ kꜣ~rw 2 n wḥꜥ.w.pl n,tj ẖrj pꜣ {r}rm{.w.pl} n,tj jw =f r tꜣ bꜣ~jrʾ r pꜣ n,tj (j)m(,j)-r(ʾ)-jḥ,pl Ḥr,w-nḫt m-jm 〈§〉 jw =j ḥr ḫntj{ty.t} ḥr smj,t (n) pꜣ mw 〈§〉 jw =j ḥr gmi̯ =st m tꜣ mnj[w(,t)] Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r-ḫt ṯꜣ,y-ḫw{ꜣ},w Rḫ,y 〈§〉 ḫr ptrj tw≡j ⸢ꜥḥꜥ.kwj⸣ ḥr ḏi̯.t jry =tw pꜣ jsj~ḫj~rʾ~y m-sšr mtw =j wḏi̯ =[s]t r pꜣ n,tj nꜣ-n ꜥḥꜥ.w.pl n pꜣ [...] m-jm ={j} mtw =j ꜥḥꜥ ={j} r-ḥꜣ,t nꜣ-n ꜥḥꜥ.w.pl n[,tj] ḥr ẖni̯ pꜣ [š]m,w [n] pr-Ptḥ r-ḫt pꜣy =j nb r šd〈i̯〉 pꜣ nkt n tꜣ mnjw(,t) m-ḏi̯ =sswsn [...] m-mj pꜣ sḫr,w j:ḏd n =j pꜣy =j nb 〈§〉 ky ḥr swḏꜣ jb n pꜣy =j nb 〈§〉 zẖꜣ(,w) Kꜣwj~sjrʾ ḥr swḏꜣ jb n nb =f zẖꜣ(,w) Bꜣk-n-Ptḥ 〈§〉 m ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 hꜣb pw r ḏi̯.t rḫ pꜣy =j nb 〈§〉 ky ḥr swḏꜣ jb n pꜣy =j nb 〈§〉 r-n,tj sḏm =j pꜣ hꜣb jri̯.n pꜣy =j nb r-ḏd 〈§〉 jmm wnm,t 〈n〉 nꜣ-n mꜣjw.pl〈-ḥḏ〉 ḥnꜥ nꜣ-n gꜣḥsj.pl 〈§〉 m-mj,tt nꜣ-n jḥ.pl n,tj m tꜣ mḏ,t m-sšr 〈§〉 m rḏi̯.t ḥꜣ,tj =k m-sꜣ =sn 〈§〉 m ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 hꜣb pw r ḏi̯.t rḫ pꜣy =j nb [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Der Schreiber Kawiser informiert seinen Herrn, den Schreiber Bakenptah: In Leben, Heil und Gesundheit! Dies ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzen, ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn: Folgendes: Der Hausstand meines Herrn ist in Ordnung. Sein Kleinvieh, das 〈auf〉 dem Gut meines Herrn ist, ist in Ordnung. Seine Diener sind in Ordnung. Sein Kleinvieh, das auf dem Feld ist, ist in Ordnung. Sorge dich nicht um sie! In Leben, Heil und Gesundheit! Dies ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzen, ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn: Folgendes: Ich habe die Sendung gelesen (wörtl.: gehört), die mein Herr geschickt hat mit dem Wortlaut: "Gib dem Heeresvolk und den Hapiru, die unter der Aufsicht des Großen der Medjay, Amenemone, Stein(e) zum großen Pylon von [---] des (Ramses Meriamun)| - LHG - geliebt von Maat ziehen, Proviant!" Ich habe ihnen (doch) jeden Monat entsprechend dem Auftrag, den mir mein Herr erteilte, ihren Proviant gegeben! Ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn. Der Schreiber Kawiser informiert seinen Herrn: Folgendes: Siehe, ich führe jeden Auftrag, (auf) den mein Herr mich aufmerksam machte, wirklich sehr vortrefflich und vorzüglich aus. Ich werde keinen Anlass geben, dass mein Herr mich tadelt. Ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn: Folgendes: Die Liegenschaft(en) des Gottes, die unter der Aufsicht meines Herrn sind, sind wirklich völlig und absolut in Ordnung. Seine (des Gottes) Opfergaben gehen in seiner Gegenwart täglich und zu seiner an jedem Tag richtigen Zeit ein, bestehend aus Brot und Bier, Rindern und Vögeln, Wein, Früchten, Weihrauch, (und) bestehend aus frischen Pflanzen und jeder schönen Sache, die rein 〈für〉 seinen Ka dargebracht wird. In Leben, Heil und Gesundheit! Dies ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzen, ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn: Folgendes: Der Leutnant des Heeres, Nedjem, ist zum Tempel des Ptah gekommen, wobei er eine Statue Pharaos - LHG - gebracht hat, (und) er hat sie in das Gotteshaus "Tempel des Ptah-südlich-seiner-Mauer, des Herrn von Anchtaui", hineingebracht - zur Kenntnisnahme: ihr Name ist "(Ramses Meriamun)| - LHG -, der geliebt wird wie Ptah". In Leben, Heil und Gesundheit! Dies ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzen, ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn: Der Schreiber Kawiser informiert seinen Herrn, den Schreiber Bakenptah: In Leben, Heil und Gesundheit! Dies ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzen, ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn: Folgendes: Siehe, ich führe jeden Auftrag, (auf) den mein Herr mich aufmerksam machte, wirklich sehr vortrefflich und vorzüglich aus. Ich werde keinen Anlass geben, dass mein Herr mich tadelt. Ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn: Folgendes: Ich bin aus Iured gekommen, mit 2 Fischerbooten, die voll Fisch waren, der für die Barke gedacht ist, dorthin, wo der Rindervorsteher Hornacht ist. Ich fuhr südwärts vom (?) Ufer des Gewässers. Ich fand sie (die Barke?) an der Anlegestelle von "(Usermaatre Setepenre)| - LHG" unter der Aufsicht des Wedelträgers Rechy. Und schau, ich bin dabei zu veranlassen, dass man die $Jsḫry$-Pflanze vortrefflich herrichtet, und ich sende sie (die Barke?) dorthin, wo die Schiffe des [---] sind, und ich warte auf die Schiffe, die unter der Aufsicht meines Herrn die Ernte [zum] Tempel des Ptah fahren, um das Hafengut von ihnen abzuladen entsprechend dem Auftrag, den mir mein Herr gegeben hat. Ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn: Der Schreiber Kawiser informiert seinen Herrn, den Schreiber Bakenptah. In Leben, Heil und Gesundheit! Dies ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzen, ein anderer (d.h. ich) informiert meinen Herrn: Folgendes: Ich habe die Sendung gelesen (wörtl.: gehört), die mein Herr geschickt hat mit dem Wortlaut: "Gib den Säbelantilopen und den Gazellen Futter!" Ferner: Die Rinder, die im Stall sind, sind in Ordnung. Sorge dich nicht um sie! In Leben, Heil und Gesundheit! Dies ist eine Sendung, um meinen Herrn in Kenntnis zu setzen.

Connections

Found at Memphis

Cross-references (3)

  • TLA-Text D7H4FTLSBFBI3CZETWCTD37BYM tier-1
  • TM-Text 874146 tier-1
  • ORAEC-id oraec396 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.