ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture

PT 222 / 〈östl. Fläche〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis I.→〈Sargkammer〉→〈Südwand〉→〈östl. Fläche〉→PT 222

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

⸢ḏ(d)⸣-[mdw] 〈§〉 [jwi̯].n =f ḫr =k jt(j) =f jwi̯.n =f ḫr =k Rꜥw 〈§〉 [jwi̯.n] =[f] [ḫr] =[k] [jt(j)] =[f] jwi̯.n =f ḫr =k [Ndj] 〈§〉 [jwi̯.n] =[f] [ḫr] =[k] [jt(j)] =[f] jwi̯.[n] =f ḫr =k P[n]dn 〈§〉 jwi̯.n =f ḫr =k jt(j) =f jwi̯.n =f ḫr =k Dndn 〈§〉 [jwi̯.n] =[f] [ḫr] =[k] [jt(j)] =[f] [jwi̯].n =f ḫr =k smꜣ-wr 〈§〉 ⸢jwi̯⸣.n =f [ḫr] =⸢k⸣ jt(j) =f jwi̯.n =f ḫ[r] =[k] [zḫn-wr] 〈§〉 [ḏi̯] =[k] [jꜣq] [Ppy] [pn] [9,t] ⸢ḥt⸣(m) =f psḏ,t 〈§〉 [ḏi̯] =[k] [ꜥw,t] [m] [ꜥ] [Ppy] pn wꜣḥ.t tp Mḥ,w ḥ[n]ꜥ Šmꜥ,w 〈§〉 hꜣi̯ =f ḫsf =f ꜥḥꜥ =f ḥr(,j)-tp wr[,w] [m] [wr,w] =[f] 〈§〉 ⸢ḥ⸣zi̯.n sw Nb(,t)-ḥw(,t) šdi̯.n =f ḫ⸢s⸣f 〈§〉 ḥtm.[n] =[k] [ṯw] [m] [wr-ḥkꜣ(,w)] [Stẖ] [jm(,j)] [Nb(w),t] [nb] [Tꜣ-Šmꜥ(,w)] [...] 〈§〉 [nšnš.n] [jwr,t] [j:spš.n] =[k] [grḥ] [ḥtm.tj] [m] ⸢S⸣[t]š šbšb 〈§〉 wꜣḏ =w(j) [ḥzi̯.n] [(Ꜣ)s,t] 〈§〉 [ḥtm.n] =[k] [ṯw] m Ḥr(,w)-ḥwn,tj n ḥm fḫ.t(j) n =k n ḥm jꜣb.t(j) n =k 〈§〉 m ṯw jr =k [bꜣ.tj] [s]ḫm.tj jr nṯr.pl mḥ,t(j).w ꜣḫ.⸢pl⸣ =⸢s⸣[n] ⸢j⸣[sṯ] 〈§〉 [tp] =[k] [n] [rpw,t] ⸢jwn.w⸣t 〈§〉 pri̯ =k wpi̯ =k [wꜣ,t] =[k] [m] [qs.pl] [Šw] 〈§〉 ⸢šni̯⸣ ṯw ẖnw-ꜥ.w mʾ(w),t =k Nw,t m ꜥnḫ wꜣs 〈§〉 wꜥb =k m ꜣḫ,t 〈§〉 [sfḫ] =[k] [ꜥb(,w)] =[k] m šj.pl Šw 〈§〉 pri̯ =k hꜣi̯.w =k [h]⸢ꜣ⸣i̯ =[k] [ḥnꜥ] [Rꜥw] [snk,wj] [ḥnꜥ] [Ndj] 〈§〉 [pri̯] =[k] [hꜣi̯.w] =⸢k⸣ pri̯ =⸢k⸣ [ḥ]nꜥ Rꜥw [wbn] =[k] [ḥnꜥ] [zḫn-wr] 〈§〉 [wꜥb.n] =[k] m Jmn,[tt] ⸢šz⸣p.n =k ꜥb(,w) =k m ḥqꜣ-ꜥnḏ ḫr jt(j) =k ḫr [(J)tm(,w)] 〈§〉 ⸢ḫp⸣r.n =k qꜣi̯.n =k ⸢ꜣḫ⸣.n =k qbb.n =k [m-ẖnw] [ꜥ.du] [jt(j)] =[k] [m-ẖnw] [ꜥ.du] [(J)tm(,w)]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
[Worte]-⸢Sprechen⸣: Zu dir, (du) sein Vater, ist er [gekommen], zu dir, Re, ist er gekommen. [Zu dir, (du) sein Vater, ist er gekommen], zu dir, [Nedi], ist er gekommen. [Zu dir, (du) sein Vater, ist er gekommen], zu dir, Penden, ist er gekommen. Zu dir, (du) sein Vater, ist er gekommen, zu dir, Denden, ist er gekommen. [Zu dir, (du) sein Vater, ist er gekommen], zu dir, Großer Wildstier, ist er [gekommen]. [Zu] dir, (du) sein Vater, ist er gekommen, zu [dir, Zechen-wer], ist er gekommen. [Mögest du gewähren, daß dieser Pepi die Neun (Bogen ?) beherrsche] und die Neunheit vervollständige(?). [Mögest du das Hirtenstab-Szepter in die Hand] dieses [Pepi geben], das das Haupt Unterägyptens und Oberägyptens beugt. Er soll fallen, (nämlich) sein Gegner, er soll stehen, (nämlich) das Oberhaupt, der Große, [in seinem Großen Gewässer]. Nephthys hat ihn gelobt, nachdem er den Gegner (gefangen)genommen hat: "[Du hast dich als Zauberreichen] ausgestattet, [(als) Seth, der in Ombos ist, Herr von Oberägypten, ...]. [Kaum hat (dich) die Schwangere ausgespien(?), da hast du die Nacht erleuchtet, ausgestattet als] Seth, der hervorbrach(?). Wie gedeihend ist [der, den Isis gelobt hat]: "[Du hast dich] als Horus-Hewenti [ausgestattet], ohne daß dir gar etwas verloren ist, ohne daß dir gar etwas ausgelassen ist. Siehe, du bist doch [ba-mächtiger] und sechem-mächtiger als die nördlchen Götter und ihre Achu." [Deinen Kopf zur] heliopolitanischen [Reput]! Mögest du emporsteigen und [deinen Weg in den Knochen des Schu] bahnen. Möge dich die Umarmung deiner Mutter Nut umschließen in Leben und Wohlergehen. Mögest du dich im Horizont reinigen. [Mögest du deine Unreinheit] in den Seen des Schu [ablösen]. Du wirst emporsteigen und hinabsteigen, [zusammen mit Re wirst du] ⸢hinabsteigen⸣, [der zur Dunkelheit Gehörige zusammen mit Nedi]. [Du wirst emporsteigen und hinabsteigen], zusammen mit Re wirst du emporsteigen, [zusammen mit Zechenwer wirst du aufgehen]. [Du hast dich] im Westen (3. uäg. Gau) [gereinigt] und du hast deine Reinigung in 'Der Herrscher ist heil' (13. u.äg. Gau) empfangen bei deinem Vater, bei [Atum]. Du hast Gestalt angenommen und du bist hoch geworden, du bist verklärt geworden und du hast dich erfrischt [in den Armen deines Vaters, in den Armen Atums].

Connections

Found at Saqqara

Cross-references (2)

  • TLA-Text KMUVY2RDIJGOHHASQGFS5XXKI4 tier-1
  • ORAEC-id oraec403 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.