ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Die Götter und das Meer ("Astartelegende") / pBN 202 + pAmherst 9
Description
〈Literarische Texte〉→〈1. Erzählungen〉→〈Neuägyptische Erzählungen〉→〈Die Götter und das Meer ("Astartelegende")〉→pBN 202 + pAmherst 9→Die Götter und das Meer ("Astartelegende")
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rnp,t-zp 5 ꜣbd 3 pr,t sw 19 〈§〉 ꜥnḫ nsw-byt [ꜥꜣ-ḫpr,pl-Rꜥ] ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) zꜣ-Rꜥ Jmn-ḥtp-nṯr-ḥqꜣ-Jwn,w ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t r-nḥḥ ḫꜥi̯.w [⸮ḥr?] [⸮s,t-Ḥr,w?] mj jt =⸮f? Rꜥ rꜥ-nb 〈§〉 smꜣ[wi̯] [...] [_]s jri̯ =f n tꜣ psḏ,t r ꜥḥꜣ ḥnꜥ pꜣ yw~mꜥ 〈§〉 [___] =[j] [...] pꜣy =k nḫt,w 〈§〉 sqꜣy =[⸮j?] [...] ⸮[bꜣ],w,pl? m sḏd nꜣ jri̯.n =k jw =k m šrj 〈§〉 nꜣy =k tj~n~rʾ [...] [s]bꜣy.w.pl ẖr,j-ḥꜣ,t =j 〈§〉 jri̯.tw =f r n[_] [...] 〈§〉 [Š]ꜣ,y Rnn,t 〈ṯnj〉 〈§〉 šꜣ n =s Šꜣ,y ḥnꜥ Rnn,t [...] [___] 〈§〉 ḫr pꜣ qd.ṱ =f jm =j 〈§〉 sš [...] [___] 〈§〉 nꜣy =f ḥbs.w.pl m ṯꜣ~jrʾ~y~nꜣ.pl ḥr pḏ,t.pl 〈§〉 jri̯ =⸮t[w]? [...] [nꜣ-n] ḏw.w⸢.pl⸣ ḥnꜥ nꜣ-n dhyn,t.pl 〈§〉 jw =tw ḥr šꜣ n =f qꜣi̯ mj tꜣ p,t 〈§〉 jr-ḏr qd Mn[_] [...] rw~q[ꜣ]~rw~⸢q⸣ꜣ,pl 〈§〉 jri̯ =tw tꜣ [...] ⸢⸮ḏw?⸣ 2 r dgꜣ~dgꜣ~j nꜣy =k ḫrw.y.pl ⸮r-n,t[j]? [...] mj dg⸢ꜣ~dg⸣ꜣ gꜣš,w 〈§〉 [...] [tꜣ] [p,t] ḥnꜥ pꜣ tꜣ r sḥḏ n tꜣ psḏ,t nṯr.pl 〈§〉 qd [...] ḏ[ꜣ]⸢ḏꜣ⸣ =f 〈§〉 jw pꜣy =f db⸢w⸣ [⸮2?] [...] ⸢nꜣ⸣y =f ḫft(,j).pl ḥnꜥ nꜣy =f ḫrw.y.pl 〈§〉 jr [...] gmi̯.n =tw pꜣ dn[_] [...] 〈§〉 [...] ḥr sqꜣi̯ [...] 〈§〉 ⸢pꜣ⸣ [...] 〈§〉 ⸢wn⸣ =⸢s⸣ [_]d[_] [...] 〈§〉 [...] [_]f[_] [...] [_]f[_] [...] 〈§〉 [...] pꜣy =f jḥ 2 〈§〉 dwꜣ =j ⸮tj? [...] [_]j.pl 〈§〉 dwꜣ =j ⸢⸮pꜣ?⸣ [...] 〈§〉 [dw]ꜣ =j tꜣ p,t [...] =⸮s? s,t-⸢⸮ḥmsi̯?⸣ [...] [pꜣ] jwtn 〈§〉 [...] ⸮[t]⸢ꜣ⸣? ⸮⸢p,t⸣? 〈§〉 ḫr-jr [...] ⸢pꜣ⸣ jwtn 〈§〉 jw ⸢pꜣ⸣ ⸢jw⸣tn ḥr ḥtp [...] [kf]ꜣ =j tꜣy =f ⸮w?[_] [...] 〈§〉 [wn].jn =sn ḥr wꜥf mj šꜣqꜣ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ḥpt s [nb] [pꜣy] =[f] [sn] 〈§〉 [⸮ḫr-jr?] ḥr-sꜣ ⸢⸮40?⸣ hrw.pl jw tꜣ p,t ⸢ḥr⸣ [___] [...] ḥr hꜣy.t ⸢ḥr⸣ [...] pꜣ yw~mꜥ 〈§〉 jw [...] [pꜣ] [jw]tn ḥr msi̯ [...] pꜣ 4 jdb.pl n pꜣ [jwtn] [...] m-ḥr,j-jb =f mj ⸮ꜥḫw? [...] 〈§〉 [...] [tꜣy] =⸢f⸣ ⸢jsp,t⸣ n ḥqꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 jw =f ḥr [___] [...] fꜣi̯ n =f jn[,w] 〈§〉 [...] m qnb,t 〈§〉 ꜥḥꜥ.n fꜣi̯ Rnn,wt [...] m ḥqꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) [...] ⸢p,t⸣ 〈§〉 ḫr 〈m〉 =〈kj〉 tw≡⸢tw⸣ ḥr jni̯ n =f jn,w 〈§〉 [...] [_].ṱ =f 〈§〉 rʾ-pw jw =f r jṯi̯.t =n m ḥꜣ[q.pl] 〈§〉 [...] n =n jm,y r [...] 〈§〉 [...] [Rn]n,w[t] pꜣy =f jn,w m ḥḏ nbw ḫsbd{,t} [mfk,t] [⸮n,tj?] [⸮ḥr?] [⸮mḥ?] ⸮⸢nꜣ-n⸣? pds.w 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ḏd.n =sn n ⸢tꜣ⸣ psḏ,t 〈§〉 ⸮j[mm]? [...] [_].t pꜣ jn,w n pꜣ yw~mꜥ sḏm =f n =n md,t [nb(.t)] [n] [pꜣ] [jwtn] 〈§〉 ḫw m ḏr,t =f 〈§〉 jn-jw jw =f [...] 〈§〉 jstw st snd n [...] 〈§〉 [...] [pꜣ] [jn,w] n pꜣ yw~mꜥ 〈§〉 jmm [...] [p]ꜣ jn,w n pꜣ y[w~mꜥ] [...] bjn 〈§〉 jw Rnn,wt ḥr ṯꜣy wꜥ [...] ꜥstj~jrʾ~tj,t 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ḏd.n ⸢⸮pꜣ?⸣ [...] 〈§〉 [...] ꜣpd.w.pl sḏm ḏd.ṱ =j 〈§〉 jmi̯ =k rwi̯ =⸢k⸣ [...] ky 〈§〉 yḥj šmi̯{.t} =k n ꜥstj~jrʾ~tj[,t] [...] pꜣy =st pr ḥnꜥ ntk ḫrw ẖr,j [...] ⸮s? qd ḥnꜥ ntk ḏd n =s 〈§〉 jr wn(n) [tw≡t] [...] 〈§〉 jr wn(n) tw≡t m qd jry =j nh[s] =[t] 〈§〉 [...] [pꜣ] yw~mꜥ m ḥqꜣ ḥr pꜣ [...] tꜣ p,t 〈§〉 jḫ jwt =t ḫr =sn m tꜣ [⸮wnw,t?] 〈§〉 [...] ⸮[ꜥꜣ]⸢m.pl⸣? 〈§〉 jw ꜥst~j[rʾ~tj,t] [...] 〈§〉 [...] ⸮[_].pl? [...] 〈§〉 [...] [_]w tꜣ šrj,t (n) Ptḥ 〈§〉 js[tw] [...] 〈§〉 [...] n pꜣ y~mꜥw 〈§〉 pꜣ [...] 〈§〉 [...] ⸢šm⸣i̯{.t} =t ḏs =t ẖr,j pꜣ jn,w n [⸮pꜣ?] [⸮yw~mꜥ?] [...] 〈§〉 ⸢wn⸣.jn ꜥstj~jrʾ~tj,t ḥr rmi̯ [...] 〈§〉 [...] [pꜣ]⸢y⸣ =f ḥqꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ⸢gr⸣ 〈§〉 [fꜣ]i̯ ḥr =k [...] 〈§〉 ⸢fꜣi̯⸣ ḥr =k ḥnꜥ ntk [...] [r-bw~]n~rʾ 〈§〉 fꜣi̯ p[w] [jri̯.n] =[⸮f?] [...] ⸢pꜣ⸣ [...] ⸮s[ḫpr]? [...] ⸢ḥsy⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢sb.t⸣ ⸢jm⸣ =f [_]t[_] [...] ptrj ꜥstj~[j]rʾ~tj,t [j]w =s ḥmsi̯.ṱ ḥr smj,t (n) pꜣ y[w~mꜥ] 〈§〉 ⸢ꜥḥꜥ⸣.n ⸢ḏ⸣d.n =f n =s 〈§〉 jy =[t] [tnw] tꜣ šrj,t (n) Ptḥ tꜣ ntr(,t) [q]n[d].t (n) nšn.y.pl 〈§〉 jn-jw ⸮⸢ngꜣ{w.t}⸣? =t [n]ꜣy =〈t〉 tjw,t.pl n,tj 〈⸮ẖr,j?〉 rd.du =〈t〉 〈§〉 jn-jw sd =〈t〉 nꜣy =t ḥbs.w.pl n,tj ḥr =t m pꜣ šmi̯.t jy.t jri̯.n =〈t〉 m tꜣ p,t ḥnꜥ pꜣ tꜣ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ḏd n =f [ꜥstj~jrʾ~tj,t] 〈§〉 [...] [tꜣ] ⸢psḏ,t⸣ 〈§〉 jr ḏi̯{.t} =sn n =j tꜣy =k [⸮šrj,t?] [...] =sn 〈§〉 jw =j r jri̯.t jḫ r =ssn jnk 〈§〉 jw ꜥstj~jrʾ~tj,t ḥr sḏm pꜣ j[:ḏd] ⸢n⸣ =st pꜣ yw~[mꜥ] 〈§〉 jw =s ḥr fꜣi̯ =st r šmi̯ r tꜣ psḏ,t r [pꜣ] n,tj st jm 〈nwi̯.w〉 〈§〉 jw nꜣ-n ꜥꜣ.y.pl ḥr ptrj =st 〈§〉 jw =sn ḥr ꜥḥꜥ r-ḥꜣ,t =st 〈§〉 jw nꜣ-n šrj.pl ḥr ptrj =st 〈§〉 jw =sn ḥr sḏr ḥr ẖ,t =sn 〈§〉 jw =tw ḥr rḏi̯.t n =s tꜣy =s jsb,t 〈§〉 jw =s ḥr ḥmsi̯ 〈§〉 jw =tw ḥr msi̯ n =s pꜣ [...] 〈§〉 [...] tꜣ [...] 〈§〉 [...] nꜣ-n b[ḥbḥ]⸢.y⸣[.pl] [...] 〈§〉 [j]w [nꜣ]-n ⸢bḥbḥ.y⸣.pl [...] 〈§〉 [...] pꜣ wpw,tj n Ptḥ ḥr šmi̯.t r ḏd nn m[d],t.pl n Ptḥ n Nw,t 〈§〉 wn.jn Nw,t ḥr [ṯ]t [nꜣ]-n ⸢bḥbḥ⸣.y.pl n,tj r ḫḫ =st ={⸮k?} 〈⸮ḥr?〉 ⸮rḏi̯〈.t〉{.n}? =⸮s〈t〉? r pꜣ jwsw 〈§〉 [...] [ꜥstj~j]rʾ~tj[,t] 〈§〉 j ⸢pꜣy⸣ =[j] [_]t[_] [...] 〈§〉 [___] p[w] m-ꜥ tꜣ psḏ,t 〈§〉 ḫr hꜣb =f dbḥ =f [...] pꜣ ḫtm,w n ⸢Gb⸣ 〈§〉 [...] pꜣ jw[sw] ⸢jm⸣ =f 〈§〉 ḫr [...] 〈§〉 [...] [___] n [...] 〈§〉 [...] =f ⸮⸢ḥ⸣[n]ꜥ? [_]r[_].pl [...] [pꜣ]y =j ḥtp n [...] 〈§〉 [...] =⸢s⸣ 〈§〉 jw =f [...] 〈§〉 [...] [_]⸢.pl⸣ n ⸢pꜣ⸣ ⸢y⸣w~[m]ꜥ [...] ḥr nꜣ-n sbꜣ.w.pl [...] sbꜣ.w.pl 〈§〉 pr[i̯] [...] 〈§〉 [...] [_]⸢m⸣.w.⸢⸮pl?⸣ ⸢pꜣ⸣ [...] 〈§〉 jr wḥm =⸮w? ⸢jy⸣ ⸢r⸣ [...] 〈§〉 [...] _ [ḥn]ꜥ [n]tf [_]n[_] r ḥbs ={j} pꜣ jwtn ḥ[n]ꜥ nꜣ-n ḏw.w.pl ḥnꜥ [...] 〈§〉 [...] [tꜣ]y =f j⸢s⸣[p,t] [...] 〈§〉 [...] _ r ꜥḥꜣ ḥnꜥ =f 〈§〉 r-n,tj [...] ḥmsi̯.n =f qb 〈§〉 nn jw =f r jy.t r ꜥḥꜣ m-ꜥ =nn 〈§〉 ḥmsi̯ pw jri̯.n Stẖ [...] 〈§〉 [...] [_]k[_]w =k wj ḥnꜥ ⸢⸮pꜣy?⸣ =k [...] 〈§〉 ⸢jw⸣ ⸢pꜣ⸣ ⸢y⸣w~⸢m⸣ꜥ ḥr ⸢ḫꜣ⸣[ꜥ] [...] 〈§〉 [...] pꜣ 7 [...] [_]j[_] ḥnꜥ p,t [...] ⸮[ḥ]nꜥ? [...]Translations (1)
Regierungsjahr 5, 3. Monat der Peret-Jahreszeit, Monatstag 19. (Es) möge leben der König von Ober- und Unterägypten 𓍹[Aa-cheperu-Re]𓍺 - LHG -, der Sohn des Re 𓍹Amenhotep, Gott und Herrscher von Heliopolis𓍺 - LHG -, der für immer und ewig mit Leben beschenkt sei, der jeden Tag [auf dem Horusthron (?)] erscheinen möge wie sein Vater Re. [Er (?)] erneuerte (?) [---], das/die er geschaffen hat für die Götterneunheit, um gegen das Meer zu kämpfen. [Ich will ---] deinen Sieg [feiern (?)]. [Ich (?)] will [---] preisen, [deine (?)] Macht (?), als einer, der (die Dinge) berichtet, die du getan hast, als du (noch) ein Kind warst. Deine Stärke [---] Lehre(r) (?) vor mir. Zu [---] wurde er gemacht. [Sch]ai und (die Schicksalsgöttin) Renenet sind {wo} 〈erhaben〉. Schai und Renenut bestimmten (zwar (?)) für sie [---] - aber $formen$ muss ich ihn/es (wörtl.: Aber das Ihn-formen ist an (?) mir). Eilen [---]. Seine Bekleidung besteht aus Schuppenpanzerhemden und Bögen. M[an] bildete [--- die] Berge und die Berggipfel. Dann legte man fest, dass er/es hoch sei wie der Himmel (wörtl.: Dann bestimmte man für ihn/es ein Hoch-sein wie der Himmel). Als Men[---] [---] errichtete, [---] Widerstand (?). Man machte [---] 2 Berge (?), um deine Feinde zu zertreten; ferner [---] wie das Zertreten von Schilf. [--- der Himmel] und die Erde, um der Neunheit der Götter zu leuchten. [Man (?)] baute [---] sein Kopf. Dann [---] sein[e beiden (?)] Hörner (?) [---] seine Gegner und seine Feinde. Wenn [---] man fand den [---]. [Dann (o.ä.)] erhöhte/pries [---] [---]. Der [---]. Sie [---]. [---] [---] seine zwei Stiere. Ich will dich (?) verehren [---]. Ich will den [---] verehren. Ich will den Himmel verehren [---] Wohnsitz [--- die] Erde. [---] den Himmel (?). Als nun (?) [---] die Erde. Dann wurde die Erde friedlich [---], damit ich seine [---] enthüllen werde (?) [---]. Da unterwarfen sie sich (?), als wären sie (wörtl.: wie) bedrängt (?). Da umarmte [jeder]mann [seinen Gefährten]. [Und dann,] nach 40 (?) Tagen, da [---] der Himmel [---] hinabsteigen zum [---] das Meer. Dann [---, die Er]de schuf [---] die 4 Enden (wörtl.: 4 Ufergebiete) der [Erde ---] in seiner Mitte, als würde [---] hochheben (?) [---] [--- sein]en Herrscherthron - LHG. Dann [---] er [---] trug Gaben zu ihm. [---] im/vor/als Gericht. Da trug (die Erntegöttin) Renenut [---] als Herrscher - LHG - [---] Himmel: "Schau also, man bringt ihm Abgaben. [---] ihn; andernfalls wird er uns als Kriegsgefangene mitnehmen. [---] unser(er/s) zu [---]." [Da brachte (?)] Renenut seine Abgaben in (Form von) Silber und Gold, Lapislazuli und [Türkis, das] die (?) Kästen [füllte (?)]. Da sagten sie zu der Götterneunheit: "G[ebt/Veranlasst (?) ---] der/n Tribut des Meeres, damit es für uns (d.h. an unserer Stelle/auf unseren Wunsch ?) [die Erde] ins Verhör nimmt (wörtl.: [jede] Rede [der Erde] anhört)! Schutz ist in seiner Hand (?). Wird er [---]? Sie haben nun Furcht vor [---]. [--- der Tribut] des Meeres. Gib/Veranlasse [--- d]er Tribut des Me[eres ---] schlecht/böse. Dann ergiff Renenut eine(n) [---] Astarte. Da sagte der [---]: "[---] Vögel hören (oder: verstehen) (?), was ich gesagt habe. Du sollst dich nicht entfernen [---] einen Anderen! Los, du sollst zu Astarte gehen [---] ihr Haus; und du sollst unter [dem Fenster des Raumes, in] 〈dem〉 (?) sie schläft, rufen; und du solltest ihr sagen: 'Falls [du wach (?)] bist, [---]. Falls du (gerade) schläfst, werde ich [dich] wecken. [--- das] Meer als Herrscher bei/auf dem [---] den Himmel. Ach, komm doch [augenblick]lich (?) zu ihnen, [--- Asiat]en (?)!'" Dann [---] Asta[rte ---] [---] [---] die Tochter des Ptah. Nun [---] [---] des Meeres. Der [---] [---] du selbst sollst mit dem Tribut des [Meeres] gehen [---]. Da weinte Astarte [---] [--- sei]n Herrscher - LHG - schwieg. Hebe (?) deinen Blick [---], hebe (?) deinen Blick; und du [--- hin]aus. So trug [er (?)] (?; oder: So brach [er] auf) [---] der/den [---] entstehen lassen (?) [---] sang und lachte über ihn [---] sah Astarte, wie sie auf einer M[eer]esdüne saß. Da sagte er zu ihr: "[Woher] kommst [du], Tochter des Ptah, du zürnende Göttin der Wütenden? Hast du 〈deine〉 Sandalen, die 〈unter deinen〉 Füßen sind, zerbrochen? Hast 〈du〉 deine Kleider, die an dir waren, bei deinem Herumwandern am Himmel und auf der Erde (wörtl.: bei dem Gehen und Kommen, das 〈du〉 am Himmel und auf der Erde machtest) zerrissen?" Da sagte [Astarte] zu ihm: "[--- die] Götterneunheit. Wenn sie mir deine [Tochter (?)] geben, [dann ---] sie/ihnen. Was soll ich meinerseits gegen sie machen?" Dann hörte Astarte auf das, was das Meer zu ihr ge[sag]t hat. Dann hob sie an, zu der Götterneunheit zu gehen, dorthin, wohin sie zurückgekehrt war. Dann sahen die Großen sie und sie erhoben sich vor ihr. Dann sahen die Kleinen sie und sie warfen (wörtl.: legten) sich auf ihre Leib(er). Dann gab man ihr ihren Thron. Dann nahm sie Platz. Dann trug man ihr den [---] herbei. [---] Erde [---] [---] die Perlen (?) [---]. Dann [--- die] Perlen [---]. [Dann (?)] ging der Bote des Ptah, um diese Worte Ptah und Nut zu erzählen (oder: um diese Worte des Ptah der Nut zu erzählen). Da löste Nut [die] Perlen, die an ihrem Hals waren, und (?) legte sie auf die Waage. [--- Asta]rte. O mein [---] Ein [Prozessieren (?)] gegen (?) die Götterneunheit ist es. Also wird er (los)schicken und [---] erbitten [---] das Siegel des Geb. [--- wo]rin (?) die Waage ist (?). Aber/Also [---]. [---] [---] sein(e) [---] und (?) [---] mein Korb für [---] [---] sie. Dann [---] er [---]. [---] des Meeres [---] durch die Tore [---] Tore. [---] kam (heraus) [---]. [---] der/den [---]. Als sie (?) wiederholt zu [---] kamen, [---]. [--- das Meer (?) un]d er [---], um die Erde zu bedecken u[n]d die Hügel und [die Berggipfel (?)] [---] sein(en) Thron [---] [--- ging/kam (o.ä.)], um gegen ihn zu kämpfen. Folgendes (o.ä.) (?) [---] er setzte sich ruhig hin. Er wird nicht kommen, um gegen uns zu kämpfen. Da setzte sich Seth hin [---]. [---] du [---] mich und dein [---] Dann verließ (?) das Meer [---] [---] die 7 [---] und der Himmel [---] und [---]
Cross-references (3)
- TLA-Text IAE36426UNFSJHISJPKBZGSUSY tier-1
- TM-Text 701206 tier-1
- ORAEC-id oraec408 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.