ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Tb 147 / pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165
Description
〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165→Tb 147
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rʾ.pl n.w ꜥry,t〈.pl〉 n.t pr,w Wsjr-ḫnt,j-jmn,tt nṯr.pl jm,j(.pl) qr,tj =sn n,tj wdn.w n =sn ḥr-tp tꜣ 〈§〉 ꜥry,t tp(,j).t 〈§〉 rn n jr,j-ꜥꜣ =s sḫd ḥr.pl ꜥšꜣ jrw.pl 〈§〉 rn n zꜣw =s {s}šm 〈§〉 rn n smy.w jm =s swhꜣ ḫrw 〈§〉 ḏd-mdw jn Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ḫft spr.w =f r ꜥry(,t) tn 〈§〉 jnk ⸮(j)r(,j)? wꜥ,w ky-ḏd wr jri̯ sšp =f 〈§〉 jy.n =j ḫr =k Wsjr dwꜣ =j ṯw 〈§〉 wꜥb rḏw =k sṯꜣ ky-ḏd jmi̯ =k jrr! ḫnnj jm =k jri̯.y rn n Rʾ-sṯꜣ,w r =f 〈§〉 j:nḏ-ḥr =k Wsjr m wsr =k m sḫm =k m Rʾ-sṯꜣ,w 〈§〉 ṯzi̯ ṯw Wsjr 〈§〉 sḫm =k m wsr pwy m ꜣbḏ,w 〈§〉 pri̯ =k r p,t ky-ḏd pẖr =k p,t n ẖnn! =k ḫft Rꜥ,w 〈§〉 mꜣꜣ =k rḫy,t wꜥ,w 〈§〉 pẖr =k Rꜥ,w 〈§〉 m =k ḏd.n =j n =k Wsjr 〈§〉 jnk sꜥḥ,w nṯr 〈§〉 ky-ḏd jw ḏd.n =j ḫpr(.w) 〈§〉 nn ḫsf ḥr jnb,t ḏdb.w 〈§〉 wpi̯.n =j wꜣ,t m Rʾ-sṯꜣ,w 〈§〉 snḏm.n =j mn(,w) n Wsjr 〈§〉 sḫpi̯.n =(j) jꜣ,t 〈§〉 jri̯ n =j wꜣ,t sšp n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 ꜥry(,t) sn,nw(.t) 〈§〉 rn n jr,j-ꜥꜣ =s Dwn-ḥꜣ,t 〈§〉 rn n zꜣw =s S〈q〉d-ḥr 〈§〉 rn n smj.w jm =s ꜣsb 〈§〉 ḏd-mdw jn Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ḫft spr r ꜥry(,t) tn 〈§〉 ḥmsi̯.n =j ḥr jrj tp ḫmt,pl 〈§〉 jb =j wḏꜥ-md{,t}〈w〉 m sn,nw n Ḏḥwtj 〈§〉 mk,t Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw mk,t n(.t) Ḏḥwtj 〈§〉 m gꜣḥ.w mꜣs,tj.w štꜣ.pl ꜥnḫ.w m mꜣꜥ,t =sn rnp,t.pl =sn rnp,t.pl 〈Wsjr〉 〈§〉 Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw wsr wdn.w ꜣ,t jri̯ wꜣ,t =f m sḏ,t jm =s 〈§〉 jw =s (⸮ḥr?) jri̯ wt n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 jri̯ n =j wꜣ,t 〈§〉 ḏi̯ =k swꜣ =j šdi̯ mꜣꜣ wꜥ,w dbn Rꜥ,w m-ꜥ jrj.yw ḥtp.pl 〈§〉 ꜥry(,t) {4}〈3〉,nw(.t) 〈§〉 rn n jr,j-ꜥꜣ =s Wnm-m-ḥwꜣ,w-r-pḥ(,wj)≡f 〈§〉 rn n zꜣw =s Rs-ḥr 〈§〉 rn n smj.w jm =s ꜥꜣ 〈§〉 ḏd-mdw jn Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ḫft spr =f r ꜥry(,t) tn 〈§〉 jnk štꜣ {h}ꜣ〈g〉b,w wpi̯ rḥ,wj 〈§〉 jwi̯.n =j dr.n =j ḏw.w ḥr Wsjr 〈§〉 jnk wnḫ jꜣ,t pri̯ m wrr,t 〈§〉 smn.n =j (j)ḫ,t m ꜣbḏ,w 〈§〉 wpi̯.n =j wꜣ,t m Rʾ-sṯꜣ,w 〈§〉 snḏm.n =j mn,t n Wsjr sḫni̯ jꜣ,t =f 〈§〉 jri̯.n =j wꜣ,t m jn,t wr.t 〈§〉 jri̯ wꜣ,t sšp n Wsjr zš =f 〈§〉 dr ꜣhꜣ 〈§〉 snḏm =f mr n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ⸢nb-jmꜣḫ⸣ [...] 〈§〉 ꜥry(,t) 4,nw.t 〈§〉 rn n jr,j-ꜥꜣ =s ꜥnḫ-m-fnṯ,pl 〈§〉 rn n zꜣw =s šꜣwb.w 〈§〉 rn n smj.w jm =s nbj{.t}-ḥr khꜣb.w ꜣ,t 〈§〉 ḏd-mdw jn Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ḫft spr =f r ꜥry(,t) tn 〈§〉 jni̯.n =j ꜥr,t.j jm,j.w Rʾ-sṯꜣ,w 〈§〉 jni̯.n =j psḏ m Jwn,w 〈§〉 dmḏ.n =j ꜥšꜣ,t jm =f 〈§〉 ḫsf.n =j ꜥꜣpp 〈§〉 psg.n =j nzp,pl 〈§〉 jri̯ n =j wꜣ,t 〈§〉 {m}m =ṯn jni̯ =j 〈§〉 jnk wr jm,j nṯr.pl Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 jri̯ n =j wꜣ,t swꜣ{.n} =j 〈§〉 ꜥry(,t) 5,nw(.t) 〈§〉 rn n jr,j-ꜥꜣ =s Ḫsf-ḥr-ꜥšꜣ-ḫrw 〈§〉 rn n zꜣw =s ṯzi̯ ḥr 〈§〉 rn n smj.w jm =s Ḫsf ꜣd(,w) 〈§〉 ḏd-mdw jn Wsjr [...] 〈mꜣꜥ-ḫrw〉 ḫft spr =f r ꜥry(,t) tn 〈§〉 jnk kꜣ wr zꜣ ⸮ḏr,t? ⸮jrf? 〈§〉 m =ṯn mtr n =f jti̯ =f nb jm,j.pl 〈§〉 wḏꜥ.n =j ꜣgb jm =f 〈§〉 jw jni̯.n =j ꜥnḫ ꜥnḫ =f ḏ,t 〈§〉 jri̯ n =j wꜣ,t 〈§〉 jnk Rꜥ,w ky-ḏd Wsjr mri̯.w{t} ꜥnḫ =f ḏ,t Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw Wsjr-ḫnt(,j)-jmn,tt 〈§〉 ꜥry(,t) 6,nw(.t) 〈§〉 rn n jr,j-ꜥꜣ =s tp(,j) k,t tʾ nhz ḫrw 〈§〉 rn n zꜣw =s Jni̯-ḥr 〈§〉 rn n smj.w jm =s Mds-ḥr 〈§〉 ḏd-mdw jn Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ḫft spr =f r ꜥry(,t) tn 〈§〉 jy.n =j mjn zp-2 〈§〉 jri̯.n =j wꜣ,t m qmꜣ.n =j Jnp(,w) 〈§〉 jnk nb wrr,t ḫmt ḥkꜣ n nḏ =j mꜣꜥ,t nḏ ḥr jr,t =f 〈§〉 šdi̯.n =j jr,t n(.t) Wsjr n =f 〈§〉 jri̯ n =j wꜣ,t swꜣ =j 〈§〉 ꜥry(,t) 7,nw(.t) 〈§〉 rn n jr,j-ꜥꜣ =s Mds sn 〈§〉 rn n zꜣw =s wꜥ,w ḫrw 〈§〉 rn n smj.w jm =s Ḫsf-ḫm,ypl 〈§〉 ḏd-mdw jn Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ḫft spr =f r ꜥry(,t) tn 〈§〉 jy.n =j ḫr =k Wsjr 〈§〉 wꜥb =j rḏw.w =k 〈§〉 dwꜣ =j {n}〈ṯ〉w 〈§〉 ṯzi̯ rḏw.w =k 〈§〉 pẖr =k 〈§〉 mꜣꜣ =k p,t ḫft Rꜥ,w 〈§〉 mꜣꜣ =k rḫ(y,t) wꜥ,w 〈§〉 njs =k Rꜥ,w m sk,t(t) p,t pẖr =f ꜣḫ,t 〈§〉 ḏd =j mri̯.wt =f 〈§〉 sꜥḥ wsr rn =f 〈§〉 ḏd =j jni̯ mj ḏd ḫsf ḥr =k 〈§〉 jri̯ wꜣ,t n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw swꜣ =f jrj Wsjr jm 〈§〉 nḏ.n =f Wsjr m mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 dmḏ.n =f qs.pl =f 〈§〉 sꜣq.n =f ḥꜥ =f 〈§〉 ḏi̯.n =f tʾ ḥ(n)q,t ḥtp ḏf(ꜣ) (j)ḫ,t-nb(.t) nfr(.t) n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrwTranslations (1)
Die Sprüche für die Tor〈e〉 des Osiris-Chontamenti und die Götter in ihren beiden Quellöchern*, denen auf Erden geopfert wird. Erstes Tor: Der Name seines Pförtners ist "Mit Gesichtern nach unten, vielgestaltig". Der Name seines Wächters ist "Hitziger". Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Brüllstimme". Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen, wenn er an dieses Tor gelangt: Ich bin der Genosse des Einen - Variante: der Große, der sein Licht geschaffen hat. Zu dir komme ich nun Osiris, daß ich dich anbete! Rein ist dein Ausfluß, der geflossen ist - Variante: du sollst keine "Störung" aus dir machen -, der den Namen von Rasetjau seinesbezüglich gemacht hat. Sei gegrüßt, Osiris, in deiner Stärke und in deiner Macht in Rasetjau! Erhebe dich, Osiris! Mögest du durch jene Stärke in Abydos mächtig sein! Mögest du zum Himmel herausgehen - Variante: mögest du den Himmel durchziehen -, weil du vor Re ruderst! Mögest du das Volk sehen, Einziger! Mögest du Re umkreisen! Siehe, nun spreche ich zu dir, Osiris! Ich bin ein Würdenträger des Gottes. Variante: Was ich sage ist geschehen. Es gibt keine Abwehr von der Festung des "Stechenden". Ich habe den Weg in Rasetjau erschlossen. Ich habe das Leiden des Osiris gelindert. (Ich) habe die Standarte hergebracht. Gebt mir, dem Osiris NN, gerechtfertigt, den Weg frei! Zweites Tor: Der Name des Pförtners ist "Neugieriger/Stirn-Vorstrecker". Der Name seines Wächters ist "Mit fahrendem Gesicht". Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Brennender". Von Osiris NN, gerechtfertigt, bei der Ankunft an diesem Tor zu sprechen: Ich nehme über dem Platz, der als Erster der Drei fungiert. Mein Herz ist als (das eines) Gefährten des Thot bewertet. Der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Schutz des Thot. Seid nicht matt, "Kauernde", Geheime, die von ihrer Maat leben, deren Jahre die Jahre 〈des Osiris〉 sind! Osiris NN, gerechtfertigt, ist ein Starker mit wuchtiger ("schwerer") Kraft, der seinen Weg im Feuer und aus ihm zurückgelegt hat. Es (Feuer) besorgte für Osiris NN, gerechtfertigt, die Umhüllung. Gib mir den Weg frei! Laß mich vorübergehen, Retter, der den Einen sieht, den Re zusammen mit den Opferbereitern umkreist! {4}〈3〉. Tor: Der Name seines Pförtners ist "Der von dem Fauligen an seinem Hinterteil frißt". Der Name seines Wächters ist "Mit wachem Blick ("Gesicht")". Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Großer". Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen, wenn er an dieses Tor gelangt: Ich bin der mit geheimer Flut, der die Beiden getrennt hat. Ich bin gekommen, da ich das Böse von Osiris verjagt habe. Ich bin der Umkleider(?) der Standarte, der mit dem Kronendraht herausgeht. Ich habe die "Dinge" in Abydos gefestigt. Ich habe den Weg in Rasetjau erschlossen. Ich habe Osiris das Leiden gelindert, als seine Standarte niedergesetzt war. Ich habe den Weg aus dem großen Wüstental zurückgelegt. Bereitet dem Osiris den Weg des Lichts, daß er weiterziehen kann! Verjagt ist der Schmerz. Er möge Osiris NN, gerechtfertigt, Herr der Versorgung [...] das Leiden lindern! 4. Tor: Der Name seines Pförtners ist "Der von Würmern lebt". Der Name seines Wächters ist "Brennender(?)"* Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Mit brennendem Gesicht und tobender Gewalt". Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen, wenn er an dieses Tor gelangt. Ich habe die beiden Kinnbacken gebracht, die in Rasetjau sind. Aus Heliopolis habe ich die Wirbelknochen gebracht. Ich habe die "Menge" mit ihm vereint. Ich habe den Apophis abgewehrt. Ich habe die Wunden bespuckt. Gebt mir den Weg frei! Seht, ich bin gebracht worden! Ich bin ein Großer, der zu den Göttern gehört, der Osiris NN, gerechtfertigt. Gebt mir den Weg frei, damit ich vorbeigehen kann! 5. Tor: Der Name seines Pförtners ist "Mit abweisendem Gesicht, Geschwätziger". Der Name seines Wächters ist "Der das Gesicht hebt". Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Der den Wütenden abwehrt". Von Osiris 〈NN, gerechtfertigt〉 zu sprechen, wenn er zu diesem Tor gelangt: Ich bin der große Stier, der Sohn der Weihe nämlich(?). Seht, es zeugt für ihn sein Vater, der Herr derer darin! Ich habe die Flut aus ihm getrennt. Ich habe Leben gebracht, damit er ewig lebe. Gebt mir den Weg frei! Ich bin Re - Variante: Osiris -, der möchte, daß er ewig lebt, Osiris NN, gerechtfertigt, Osiris-Chontamenti. 6. Tor: Der Name seines Pförtners ist "Der auf Anderem, dem Brot, ist, mit aufweckender Stimme". Der Name seines Wächters ist "Bringgesicht". Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Messerträger-Gesicht". Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen, wenn er an dieses Tor gelangt: Heute komme ich nun - zweimal. Ich habe den Weg zurückgelegt, als ich Anubis erschaffen hatte. Ich bin der Herr des Kronendrahtes, der den "Zauber" verdreifacht, weil ich die Maat schützte, (ich) ein Beistand seines Auges. Ich habe das Auge des Osiris für ihn gerettet. Gebt mir den Weg frei, damit ich weitergehen kann! 7. Tor: der Name seines Pförtners ist "Der ihnen Gewalt antut". Der Name seines Wächters ist "Mit einzigartiger(?) Stimme". Der Name dessen, der in ihm anmeldet, ist "Der die Umstürzler abwehrt". Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen, wenn er an dieses Tor gelangt: Zu dir komme ich nun, Osiris. Ich will deine Ausflüsse reinigen! Ich will dich anbeten! Deine Ausflüsse sind erhoben. Mögest du umhergehen Mögest du vor Re den Himmel sehen! Mögest du das Volk sehen, Einziger! Mögest du Re in der Nachtbarke des Himmels anrufen, wenn er den Horizont umfährt! Ich sage, was er gerne hat. Würdevoll und stark ist sein Name. Ich melde den, der geholt worden ist, entsprechend der Meldung dessen, der von dir abgewehrt ist. Gebt Osiris NN, gerechtfertigt, den Weg frei, so daß er weitergehen kann, (er) der Osiris dort gemacht hat! Er hat Osiris in Rechtfertigung geschützt. Er hat seine Knochen zusammengesetzt. Er hat seinen Körper zusammengefügt. Er hat dem Osiris NN, gerechtfertigt, Brot und Bier, Speisen und Nahrung sowie alles Schöne gegeben.
Connections
Found at
Theben
Cross-references (3)
- TLA-Text X4DIXNQTRNFV7ASGIGX2MFXR64 tier-1
- TM-Text 57201 tier-1
- ORAEC-id oraec410 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.