ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Brief des Djehuti-mesu an Bu-tech-Imen und die Sched-em-duat / pTurin 1972

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus Theben〉→〈Briefe des Deir el-Medina Corpus (Auswahl)〉→〈Briefwechsel des Djehuti-mesu〉→pTurin 1972→Brief des Djehuti-mesu an Bu-tech-Imen und die Sched-em-duat

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

zẖꜣ(,w)- Ḏḥw,tj-ms,w -n-pꜣ-ḫr n zẖꜣ(,w) Bw-th-Jmn šmꜥ,yt-n-Jmn Šd-[m-dwꜣ,t] m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ḥz(w,t) Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl 〈§〉 tw=j ḏd n nꜣ nṯr.pl n pꜣ tꜣ jmi̯ n =t[n] [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] [ꜥḥꜥ,w] [qn,w] jꜣw,t ꜥꜣ.t nfr jmi̯ n =tn ḥz(w,t).pl qn,w jmi̯ jwi̯ =j [mtw] =j ⸢mḥ⸣ [qn]j j:m =tn rꜥw-nb 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd r-n,tj tw=j spr.k r pꜣy =j ḥr,j 〈§〉 [y]ꜣ j:jri̯ =j gmi̯ jw ḏi̯ =f jwi̯ wꜥ tzm r ṯꜣy =j jw =w gmi̯ =j m-tꜣ-mtr-n Ḏbꜣ 〈§〉 jw =j pḥ =f r dmj Ꜣbw jw =f ḏd n =j r-ḏd ky zp bn jw =k jy j.n =f n =j 〈§〉 jw =f ḏi̯.t n =j ꜥq,w.pl ḥ(n)q,t m pꜣy =j sḫr,pl ẖr-ḥꜣ,t jw =f ḏd n =j ḥzi̯ Mnṯ,w 〈§〉 ḫr tw=n mjnj.t r Ꜣbw ḫr sw ḏd jw =j ṯzy r-ḥr,j r pḥ Pꜣ-nḥsj r pꜣ n,tj sw j:m =f ḫru̯ =f 〈§〉 jḫ ḏd =k n Jmn-ns,wt-tꜣ,wj pꜣy =j nb jni̯ wj jw =j wḏꜣ.k 〈§〉 mtw =k ḏi̯.t ḥr =k n nꜣ ꜥḏd.pl šrj.pl Ḥm(,t)-šrj(,t) Šd,w-m-⸢dwꜣ.t⸣ mtw =k nkt n sgnn r ḏi̯.t wnm st nꜣ ꜥḏd.pl ⸮šr.y? 〈§〉 m-dj ꜣtj =w 〈§〉 mtw =k ḏi̯.t ḥr =k tꜣj šrj n Ḫns,w-ms,w 〈§〉 m-jri̯ nnj n =s m-mj,tt 〈§〉 ḫr m-dj ḥꜣ,tj ⸢=k⸣ m-sꜣ =j jry n =j pꜣy =j ḥr,j nfr nb 〈§〉 mtw =k ḏi̯.t ḥr =k nꜣ r(m)ṯ-mšꜥ.pl 〈§〉 m-dj wꜥr =w ḫr m-dj ḥqr =w 〈§〉 ky-⸢ḏd⸣ n r(m)ṯ-jz⸢,t.pl⸣ Jmn-ḥtp,w Ḥr-n-Jmn-pnꜥ≡f Pꜣ-by Pꜣ-n-tꜣ-wmt Sḏꜥ Šdi̯-sw-Jmn Jr,j-Mw,t Ꜣs,t Bꜣk-Jmn Jḫ-tꜣj ḥr,j-šnꜥ,w Pꜣ-n-tꜣ-wn-ḥr r-ḏd jḫ ḏd =tn n Jmn nꜣ nṯr.pl n tꜣ ḥw,t jni̯ wj jw =j ꜥnḫ.k m pꜣ ky ḫrw [...] 〈§〉 Qn(j)-H̱nm,w n zẖꜣ(,w) Bw-th-Jmn Jmn-pꜣ-nfr 〈§〉 tw=j ḏd n Jmn jmi̯ n =tn ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) rꜥw-nb zp-2 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd j:ḏd n Jmn-pꜣ-nfr h[ꜣ]b šꜥ,t n 〈=j〉 j:jri̯ r-ḏd jmi̯ [⸮ḥr?] =k pꜣ r(m)ṯ j:šzp st n =f 〈§〉 ky-ḏd n zẖꜣ(,w) Bw-th-Jmn Ḥr-n-Jmn-pnꜥ≡f [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Der Schreiber Djehuti-mesu von der Königsnekropole an den Schreiber Bu-teh-Imen und an die Sängerin des Amun Sched-em-duat: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Re, des Königs der Götter. Ich bete täglich zu den Göttern der Erde: Gegeben sei euch Leben-Heil-und-Gesundheit, eine reiche Lebenszeit, ein langes und vollkommenes Alter, gegeben sei euch zahlreich Gunst und daß ich zurückkomme und euch in meine Umarmung schließe. Ferner folgendes: Ich bin bei meinem Obersten angekommen. Oh - ich bemerkte, daß er ein kleines Boot kommen ließ, um mich fortzunehmen, nachdem sie mich inmitten von Edfu aufgesucht hatten. Ich erreichte ihn in der Stadt Elephantine und er sagte zu mir wörtlich: 'Kein anderes(späteres?) Mal hättest du zu mir kommen dürfen' - so sagte er zu mir. Er gab mir Brote und Bier in meiner auch früher üblichen Weise und er sagte zu mir: Möge Mont 〈dich〉 begünstigen. Und nun landen wir in Elephantine und er spricht: 'Ich werde hochfahren um Pa-nehesi zu erreichen/zu attackieren? an dem Platz, an dem er sich befindet' - so sagte er Oh bete zu Amun der Throne der beiden Länder, meinem Herrn: Bringe mich unversehrt zurück. Und richte deine Aufmerksamkeit auf die kleine Knaben von Hemet-scherit und Sched-em-duat und 〈gib〉 etwas von Öl, um es die [kleinen?] Knaben konsumieren zu lassen. Laß sie nicht elend sein! Und richte deine Aufmerksamkeit auch auf die kleine Tochter von Chonsu-mesu. Und ermüde auch ihr gegenüber nicht. Aber sorge dein Herz nicht um mich; mein Vorgesetzter hat alles Gute für mich getan. Aber du sollst deine Aufmerksamkeit auf die Soldaten richten. Laß sie nicht fliehen und laß sie nicht hungern. Eine andere Mitteilung an die Nekropolenarbeiter Imen-hetepu, Hor-en-Imen-penaef, Pa-bia, Pa-en-ta-wemet, Sedja, Sched-su-Imen, Iri-Mut, Aset, Bak-Imen, Ich-tai und den Hüter des Magazins Pa-en-ta-wen-hor mit dem Wortlaut: 'Oh bittet ihr doch Amun und die Götter des Tempels: 'Bringt mich lebendig zurück von(?) dem nächsten Krieg.' Qeni-Chnum an die Schreiber Bu-teh-Imen und Imen-pa-nefer. Ich bete wirklich täglich zu Amun: Gib ihnen Leben-Heil-und-Gesundheit. Ferner, bitte den Imen-pa-nefer einen Brief an 〈mich?〉 zu senden, der verfaßt werden soll mit dem Wortlaut: Schenke deine [Aufmerksamkeit(?)] dem Mann, der es zu sich nehmen wird. Eine weitere Mitteilung an den Schreiber Bu-teh-Imen und Hor-Imen-penaef ...

Cross-references (3)

  • TLA-Text VR47O7E6QBFKXHIGUDTB24XO7A tier-1
  • TM-Text 139462 tier-1
  • ORAEC-id oraec411 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.