ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Tb 099 B / pKairo CG 51189 (pJuja)
Description
〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pKairo CG 51189 (pJuja)→Tb 099 B
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rʾ n jni̯.t mẖn,t m ẖr-nṯr 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] 〈§〉 j jnn!.yw mẖn,t ḥr ṯz pwy qsn jni̯ n =j mẖn,t 〈§〉 ṯz n =j ꜥqꜣ 〈§〉 m-ḥtp zp-2 mj zp-2 ⸮ḫꜣꜥ? ⸮m? zp-2 〈§〉 jy.n =j r mꜣꜣ jti̯ =j Wsjr 〈§〉 j nb jns,j sḫm m ꜣw,t-jb j nb ⸮gn,w? ṯꜣy sqd,wt j sqdd! ḥr ṯz pwy n ꜥꜣpp j ṯz tp.pl smn wsr,t.pl m pri̯.t m nzp,w j jr,j mẖn,t štꜣ.t zꜣꜣ! ꜥꜣpp jni̯ n =j mẖn,t 〈§〉 ṯz n =j ꜥqꜣ =j r pri̯ =j jm =f r tꜣ pn qsn ḫr sḫd.w sbꜣ.pl jm 〈ḥr〉 ḥr.pl =sn 〈§〉 n gmi̯.n =sn ṯzi̯ =sn st 〈§〉 ḥnswꜣ m ns n Rꜥ,w 〈§〉 jndb,w sšm,w Tꜣ,du mn Gb(b) m ḥmw =sn sḫm pw wn jtn ḥr,j-tp dšr,w jni̯ wj 〈§〉 m jwi̯ wj 〈§〉 jy ꜣḫ sn =j 〈§〉 wḏꜣ r bw rḫ =k jm 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n mnj,t 〈§〉 nb,t-Tꜣ,du m kꜣ{r}j rn =ṯ 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n ḫ(r)p,w 〈§〉 ḫnd Ḥp,wj rn =k 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n ḥꜣ,t(t) 〈§〉 ḥnzk,t mnj.t Jnp,w rn =ṯ m kꜣ,t wt 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n w{ꜣ}ḏ,yt 〈§〉 ꜥꜣ{ꜥ}.w,t pw n.t ẖr-nṯr rn =ṯ 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n ḥp.w,t 〈§〉 Wrk rn =k 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n ḫt 〈§〉 jni̯ wr,t m-ḫt wꜣi̯ =s rn =k 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n ꜥ,t n.t ẖr(,w) 〈§〉 jꜣ,t pw n.t Wpi̯-wꜣ,t rn =k 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n bḏꜣ 〈§〉 šbb Jms,tj rn =k 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n tꜣy,t 〈§〉 Nw,t rn =ṯ 〈§〉 ḏd n =j j.n šd,w ꜥ,t.pl 〈§〉 jri̯.ntw =ṯn mskꜣ n Mr-wr db,t.pl n.t Swtj rn.w =ṯn 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n wsr.w 〈§〉 ḏbꜥ.pl pw n Ḥr,w-sms,w rn.w =ṯn 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n mḏꜣb,t 〈§〉 ḏr,t pw n.t ꜣs,t ḥr pnq znf m jr,t-Ḥr,w rn =ṯ 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n wgꜣ.yw jm,j.w ẖ,t =s 〈§〉 Jms,tj Ḥpy Dwꜣ-mw,t≡f Qbḥ-sn,pl≡f Ḥꜣq,w jṯi̯ m-ꜥwꜣ Mꜣꜣ-jti̯{n}≡f Jri̯-rn≡f-ḏs≡f rn.w =ṯn 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n smꜣ,t =f 〈§〉 ḫnt,j.t ḥsp.w rn =ṯ 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n jbz,yt 〈§〉 Mr,t rn =ṯ 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n ḥm(w) 〈§〉 ꜥqꜣ rn =k 〈§〉 jꜣḫ.w m mw tꜣš ḏnḥ.w =k rn =k 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n dp,t 〈§〉 wꜥr,t pw n.t Ꜣs,t šꜥd.tn Rꜥ,w m ḏꜣi̯.t ꜥ jni̯.t znf r sk,tt 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n nf,w 〈§〉 wy pw rn =k 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n ṯꜣw ḏr fꜣi̯ =k jm =j 〈§〉 mḥ,(y)t pri̯.t m Nw,w r fnḏ n ḫnt,j-jmn,tjw rn =k 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n jtr,w ḏr ḏꜣi̯ =k jm =j 〈§〉 ptr.pl =sn rn =k 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n ḫꜥm,t 〈§〉 ḥtm ꜣwi̯-ꜥ {ꜥ}〈m〉 wꜥb,t rn =ṯ 〈§〉 ḏd n =j rn =j j.n zꜣ.w,t ḏr ḫnd =k ḥr =j 〈§〉 fnḏ p,t pri̯ m wt(,j).pl jm,j.w sḫ,t-jꜣr,w pri̯ =tw m ḥꜥꜥ,y jm 〈§〉 ḏd.t ḫft =sn 〈§〉 j:nḏ-ḥr =ṯn nfr.w kꜣ.pl nb.w-mꜣꜥ,t wnn.yw r-nḥḥ ḥn,tj-ḏ,t 〈§〉 wbꜣ =j r =ṯn 〈§〉 n =j dbḥ(,t)-ḥtp rʾ =j mdwi̯ =j jm =f šns qfn 〈§〉 s,t =j wsḫ(.tj) m-bꜣḥ nṯr-ꜥꜣ 〈§〉 jw =j rḫ.kw nṯr =ṯn pwy ḏḏ! =ṯn ḏf(ꜣ).w r fnḏ =f 〈§〉 Tkm rn =f 〈§〉 jw =f wbꜣ =f m ꜣḫ,t jꜣb(,j.t) n.t p,t 〈§〉 jw =f ḫpi̯ =f r jmn,t n.t p,t 〈§〉 Tkm rn =f 〈§〉 rwj.y =f rwj.y =j ṯz-pẖr 〈§〉 nn dr.tw =j ḥr msq,t twy 〈§〉 nn sḫm sbj.pl m jwf =j pn 〈§〉 jw tʾ =j 〈m〉 Pi̯ ḥ(n)q,t =j m Dp,w 〈§〉 jw n =j ꜣw,t-ꜥ =ṯn n.t hrw pn 〈§〉 ꜣw,t-ꜥ =ṯn n =j m jt btj 〈§〉 ꜣw(,t)-ꜥ =ṯn n =j ꜥntj,w ḥbs.w 〈§〉 ꜣw(,t)-ꜥ n =j jḥ.pl ꜣpd.pl 〈§〉 ꜣw,t-ꜥ n =j ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 ꜣw(,t)-ꜥ =ṯn n =j pri̯.t 〈m〉 hrw m ḫpr,w nb mri̯.y =j pri̯.t jm =f 〈m〉 sḫ,t-jꜣr,w 〈§〉 ḏd =tw rʾ pn jw =f pri̯ =f hrw m sḫ,t 〈§〉 jw ḏi̯! =tw n =f šns dsj pzn wr n jwf jt btj sṯꜣ,t n mḥ 7 〈§〉 jn šms,w-Ḥr,w ꜣzḫ n =f s(j) 〈§〉 wšꜥ.ḫr =f nn n jt btj 〈§〉 zjn.ḫr =f ḥꜥ =f jm =f 〈§〉 wnn.ḫr ḥꜥ =f m nn n nṯr.pl 〈§〉 jw =f pri̯ =f m sḫ,t-jꜣr,w m ḫpr(,w) nb mri̯.y =f pri̯.t jm =fTranslations (1)
Spruch, um die Fähre im Totenreich zu holen. Von NN zu sprechen: Oh, die die Fähre über jene schlimme Sandbank bringen, bringt mir die Fähre! Knüpft mir das Tau! "Willkommen - zweimal -, komm - zweimal -, eile her/verneigen(?) - zweimal!" Ich bin gekommen, um meinen Vater Osiris zu sehen. Oh Herr des roten Stoffes, der über Freude verfügt, oh, Herr der Ermattung(? eigtl. wohl jgp "Wolken"), Männlicher der Überfahrt, oh, Der über jene schlimme Sandbank des Apophis fährt, oh, Der die Köpfe anfügt und die Hälse befestigt beim Entkommen aus den Wunden, oh, Hüter der geheimen Fähre, der Apophis bewacht, bringe mir die Fähre! Knüpfe mir mein Tau, damit ich aus ihm entkomme, weg von diesem schlimmen Land, wo die Sterne kopfüber 〈auf〉 ihre Gesichter stürzen! Und sie finden nicht heraus, wie sie sich (wieder) erheben können. Die Hensua-Pflanze ist die Zunge des Re. Indebu, Leiter der Beiden Länder, in/als deren Steuerruder Geb dauert, Macht, die die Sonnenscheibe auftut, Oberhaupt der Röte, hole mich! Laß mich nicht schifflos sein! Es komme der "Verklärte", mein Bruder! Begib dich zu dem Ort, an dem du dich auskennst! "Sage mir meinen Namen", sagt der Landepflock. "Herrin Beider Länder im Schrein" ist dein Name. "Nenne mir meinen Namen", sagt der Schlegel. "Bein des Apis" ist dein Name. "Nenne mir meinen Namen", sagt das Bugtau. "Locke, die Anubis mit Einwickelarbeit verbunden hat", ist dein Name. "Nenne mir meinen Namen", sagt die Steuerhalterung. "Es sind die Säulen des Totenreiches" ist dein Name. "Nenne mir meinen Namen", sagen die Steuerruder. "Urek/Aker" ist dein (sg. mask.) Name. "Nenne mir meinen Namen", sagt der (Mast-)Baum. "Der die Große geholt hat, nachdem sie sich entfernt hatte" ist dein Name. "Nenne mir meinen Namen", sagt die Schnur der Unterseite. "Das ist das Rückgrat des Upuaut" ist dein Name. "Nenne mir meinen Namen", sagt die Mastspitze. "Luftröhre des Amset" ist dein Name. "Nenne mir meinen Namen", sagt das Segel(tuch). "Nut" ist dein Name. "Nenne mir 〈meinen Namen〉", sagen Riemen und Schnüre. "Ihr wurdet (aus) der Haut des Mnevis und den Sehnen(?) des Seth gemacht" sind eure Namen. "Nenne mir meinen Namen", sagen die Ruder. "Das sind die Finger des Älteren Horus" sind eure Namen. "Nenne mir meinen Namen", sagt die Schöpfkelle. "Das ist die Hand der Isis beim Schöpfen des Blutes aus dem Horusauge" ist dein Name. "Nenne mir meinen Namen", sagen die Spanten, die in ihrem (Fähre) Rumpf sind. Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef, "Beutemacher", "Der räuberisch zupackt", "Erblicker seines Vaters" und "Erschaffer seines eigenen Namens" sind eure Namen. "Nenne mir meinen Namen", sagt seine (des Schiffs) Stakstange(?). "Vorsteherin der Beete" ist dein Name. "Nenne mir meinen Namen", sagt die Ruderbank(?). "Meret/Sängerin" ist dein Name. "Nenne mir meinen Namen", sagt das Steuerruder. "Richtiger" ist dein Name. "Glänzende{r} im geteilten Wasser" sind deine Ruderblätter {ist dein Name}. "Nenne mir meinen Namen", sagt das Schiff. "Das ist das Bein der Isis, das Re mit ausgestrecktem Arm abschnitt, (um) Blut zur Nachtbarke zu bringen". "Nenne mir meinen Namen", sagt der Schiffer. "Zurückweisender" ist dein Name. "Nenne mir meinen Namen", sagt der Wind, "da du mit mir segeln willst". "Nordwind, der aus dem Nun zur Nase des Chontamenti hervorgegangen ist" ist dein Name. "Nenne mir meinen Namen", sagt der Fluß, "da du auf mir übersetzen willst!". "Den sie erblicken" ist dein Name. "Nenne mir meinen Namen", sagt das Ufer. "Der Den mit ausgestrecktem Arm in der Reinen Halle vervollständigt" ist dein Name. "Nenne mir meinen Namen", sagt der Boden, "da du auf mich treten willst!t". "Nase des Himmels, die den Balsamierern im Binsengefilde entkommen ist, denen man dort in Triumph entkommt". Was zu ihnen zu sagen ist: Seid gegrüßt, (ihr) mit schönen Kas, Herren der Maat, die in Ewigkeit, bis ans Ende und immerfort bestehen werden! Ich drang zu euch vor. 〈Gebt〉 mir den Speisenbedarf (an) meinen Mund, damit ich mit ihm spreche, und gebackenen Kuchen! Mein Platz sei weit in Gegenwart des Großen Gottes! Ich kenne jenen euren Gott, an dessen Nase ihr stets Speisen gebt: Tekem ist sein Name. Er dringt im Osthorizont des Himmels vor. Er gleitet zum Westen des Himmels. Tekem ist sein Name. Geht er fort, gehe ich fort - und umgekehrt. Ich werde nicht aus jenem Mesqet-Bezirk vertrieben werden. Die Frevler werden sich dieses meines "Fleisches" nicht bemächtigen. Mein Brot ist 〈in〉 Pe, mein Bier in Dep. Mir gehören eure Gaben dieses Tages. Eure Gaben gehören mir als Gerste und Emmer. Eure Gaben gehören mir: "Myrrhen" und Kleidung. Gaben gehören mir: Rinder und Geflügel. Gaben gehören mir: Leben-Heil-Gesundheit. Eure Gaben gehören mir: Herausgehen 〈am〉 Tage in jeder Gestalt, in der ich 〈aus〉 dem Binsengefilde herausgehen möchten werde. Wenn man diesen Spruch rezitiert, dann geht man ("er") stets des Tags aus dem Gefilde hervor. Man wird ihm Gebäck, einen Krug (Bier), Opferkuchen, ein großes Stück Fleisch, Gerste, Emmer und eine Arure geben von 7 Ellen. Das Horusgeleit ist es, das ihm es erntet. Dann ißt er diese Gerste und Emmer. Dann reibt er seine Glieder damit ab. Dann sind seine Glieder wie die der Götter. Er kann in jeder Gestalt, in der er herausgehen möchte, aus dem Binsengefilde herausgehen.
Connections
Found at
Tal der Könige (Biban el-Muluk)
Cross-references (3)
- TLA-Text USVQXVCYC5GZ5NFLJPXUKSPFXY tier-1
- TM-Text 134267 tier-1
- ORAEC-id oraec425 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.