ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 064 KF / pKairo CG 51189 (pJuja)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pKairo CG 51189 (pJuja)→Tb 064 KF

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

rʾ n rḫ rn.w n.w pri̯ m rʾ wꜥ 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 jnk sf bkꜣ ḥr,j ms,wt =f m ky zp štꜣ bꜣ jri̯ nṯr.pl ḏḏ! ḥtp n jmn,tj.y jmn,tj p,t ḥmw jꜣb,tj nb ḥr.pl mꜣꜣ stw,t =f nb sṯz,w pri̯ m jḫḫ(,w) 〈§〉 j bjk.du =fj ḥr,j qnb,t =sn sḏm.yw (j)ḫ,t.pl m n-sw.du jw ḫpš ṯz.w ḥr nḥb(,t) ḫpd ḏꜣḏꜣ 〈§〉 jmn,tj jmi̯ n =j jm,j.w =j 〈§〉 wr wr,t.j m wdi̯ jm =j 〈§〉 rmi̯.y =j n mꜣꜣ.tn =j 〈§〉 jw =j rḫ.kw mḏ,wt r rn =ṯ jri̯.y r ẖr,t ꜣḫ.pl 〈§〉 ḥḥ 4 pw ḥfn 4 pw m 1200 r =f m mḥ 30 m zni̯ zmꜣ(.w) m ḏḏ! wꜥ-n-wꜥ jm 〈§〉 rʾ-6 pw {g}〈ẖ〉r,t ḫnt,j-Dꜣ,t wnw,t n.t sḫr sbj 〈§〉 jwi̯ =j jm m mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 nn pw {g}〈ẖ〉r,t n,tj m wbꜣ Dꜣ,t nmt,t 7 m pri̯.t =f 〈§〉 mk,t =j pw m zꜣ ꜣḫ,w =f 〈§〉 znf qb,w nzp,w wꜣḏ(.w) 〈§〉 wpi̯{.t}.n =j ꜥb.wj m dmḏ =j 〈§〉 ḥnti̯ r =j m štꜣ,pl 〈§〉 qmꜣ =j m ḫsf,w =j 〈§〉 ḥr,j.w-ẖ,t≡sn jmi̯ =j ꜥm jr,t rmi̯ =s 〈§〉 J{w}gr,t wn n =j ḫtm,yt 〈§〉 ḏi̯! =ṯ n =j wꜣ,t nfr.t swꜣ =j 〈§〉 m tr tw nsq m jmn,t 〈§〉 jnk jwr,t 〈§〉 wꜣḥ.n ={n}〈j〉 ꜣṯp 〈§〉 ḫtm sꜣ ḥr jnb 〈§〉 pnꜥ ḏꜣr,t pw ḫr.tj ḥr psḏ n bn,w ḥr zmꜣ,yt.du 〈§〉 jw Ḥr,w dr n =f jr,t =f 〈§〉 ḥḏ-ḥr =f m ḥḏ,w-tꜣ 〈§〉 rn =j pw rn =f 〈§〉 n ꜣq =j 〈§〉 ḫpr =j m rw 〈§〉 ḥnn,t Šw jm =j ={j} 〈§〉 jnk n-mḥ≡f 〈§〉 nfr wj mnj wrḏ,w-jb 〈§〉 jri̯ =f sḫnj {g}〈ẖ〉r mr 〈§〉 m =k pri̯ =j 〈§〉 jnk nb-ꜥnḫ 〈§〉 pri̯.t m hrw tm ḫsf{.n} z ḥr wꜣ,t Dꜣ,t m ꜥq m pri̯.t jri̯.t ḫpr,w m n,tt-nb(.t) jb =f 〈§〉 tm mt pw jn z m-wḥm 〈§〉 jr gr,t rḫ rʾ pn smꜣꜥ-ḫrw =f pw tp tꜣ 〈§〉 jw =f jri̯ =f jrr!.t nb.t ꜥnḫ,w 〈§〉 gmi̯.ntw rʾ pn m snṯ,t n.t jm,j-Ḥnw jn jm,j-rʾ-qd(,w) jnb m-hꜣw nsw,t-bj,t Qn,tj 〈§〉 sšm,w pn sštꜣ(.w) n mꜣꜣ n ptr 〈§〉 šdd! =tw rʾ pn wꜥb(.w) tw{r}j(.w) nn tkn m ḥm,t.pl nn wnm ꜥw,t.pl mḥ,yt

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Spruch, um die Namen dessen, der hervorgegangen ist, in einem Spruch zu kennen. Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen: Ich bin das Gestern, der Schwangere, der über seiner nochmaligen Geburt ist, der mit geheimem Ba, der die Götter geschaffen hat, der den Westbewohnern Opferspeisen gibt, der Westliche des Himmels, östliches Steuerruder, Herr der Gesichter, dessen Strahlen gesehen werden, Herr der Erhebung, der aus der Dämmerung hervorgegangen ist. Oh, seine beiden Falken, die über ihrem Gerichtshof stehen, die als die beiden Zuständigen die Angelegenheiten anhören: Der Schenkel ist an den Nacken gefügt, das Hinterteil (an) das Vorderteil ("Kopf"). Westlicher, gib mir die (Körperteile), aus denen ich bestehe! Großer der beiden "Großen" (Kronen/Uräen), tu mir nichts an! Ich werde weinen wegen dessen, was ich gesehen habe. Ich kenne (dich,) Tiefe, deinem Namen entsprechend, gemacht gemäß dem Bedarf der "Verklärten": Das sind vier Millionen, das sind Vierhundertausend und 1200 darüber hinaus ("mehr als er/es") mit 30 Ellen beim Vorübergehen, vereint aus dem, was jeder einzelne davon gibt. Ein Sechstel ist der Bedarf des Vorstehers der Unterwelt, zur Stunde des Niederwerfens des Rebellen. In Triumph komme ich dorther. Dieses ist der Anteil dessen, der die Unterwelt öffnet: 7 Schritte bei seinem Herausgehen. Das ist mein Schutz als Bewachen seiner "Verklärtheit". Blut ist, was die frischen Wunden kühlt. Ich habe die Hörner getrennt durch den, den ich zusammengefügt habe. Der Henti(?) ist in Verborgenheit gegen mich. Mein Wesen ist meine Abwehr. "Die auf ihren Bäuchen" (Schlangen), ich soll nicht das Auge verschlucken, wenn es weint. Igeret, öffne mir das Verschlossene! Mögest du mir einen guten Weg geben, damit ich vorübergehe! Wer bist denn du, der in der Verborgenen Stätte "beißt(?)*"? Ich bin die Schwangere. 〈Ich〉 habe die Last abgelegt. Die Rückseite auf der Mauer ist verschlossen. Das bedeutet, die Frucht ist gestürzt, gefallen auf den Rücken des Phönix und der beiden Gefährtinnen. Horus, ihm ist sein Auge abgewehrt. Freundlich ist er (deswegen) bei Tagesanbruch. Mein Name ist sein Name. Ich bin nicht zugrunde gegangen. Ich werde zum Löwen. Der Auftrag Schus bezieht(?) sich auf mich. Ich bin Nephrit. Wie schön ist die Landung: Er vollziehe das Niederlassen unter dem Kanal. Siehe, wie ich hervorkomme! Ich bin der Lebensherr. (Das bedeutet) Herauskommen am Tage, daß ein Mann beim Herein- und Herausgehen auf dem Weg der Unterwelt nicht abgewehrt wird, das Annehmen der Gestalt von allem, was sein Herz 〈begehrt〉. Es bedeutet, das ein Mann nicht nochmals stirbt. Wer nun diesen Spruch kennt, dessen Rechtfertigung bedeutet das auf Erden. Er tut alles, was die Lebenden tun. Dieser Spruch wurde in den Grundmauern Dessen in seiner Henu-Barke entdeckt vom Bauleiter der Mauer zur Zeit des Königs von Ober- und Unterägypten "Qenti" (Dewen). Diese Anleitung ist geheim, ungesehen und unerblickt. Man rezitiere diesen Spruch rein und sauber, ohne sich Frauen genähert und ohne Kleinvieh oder Fische gegessen zu haben.

Connections

Cross-references (3)

  • TLA-Text CEFLO7CN2RCWTOAWAFNTM6G6UU tier-1
  • TM-Text 134267 tier-1
  • ORAEC-id oraec433 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.