ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Tb 169 / pParis Louvre 3092 + Frgm. Montpellier (pNeferubenef)
Description
〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pParis Louvre 3092 + Frgm. Montpellier (pNeferubenef)→Tb 169
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḏd-mdw Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ntk Rw 〈§〉 ntk Rw,tj 〈§〉 ntk Ḥr,w-nḏ-ḥr-jti̯≡f 〈§〉 ntk 4,nw (j)fd,w nṯr jpw ꜣḫ.pl j{r}pw jrr!.w hy hnw jrr!.y bjbj jnn!.w mw m ḫpš.pl =sn n.w ṯjṯj.pl =sn 〈§〉 sṯz ṯw ḥr wnm(,j) =k 〈§〉 ṯzi̯ ṯw ḥr jꜣb(,j) =k 〈§〉 wn n =k Gbb jr,t.du =k šp.pl 〈§〉 dwn =f rd.du =kj qrf.w 〈§〉 ḏi̯! =tw n =k jb =k n mw,t =k ḥꜣ,tj =k n ḏ,t =k 〈§〉 bꜣ =k r p,t 〈§〉 ẖꜣ,t =k r ẖr,t 〈§〉 tʾ n ẖ,t =k 〈§〉 mw n ḥty,t =k 〈§〉 ṯꜣw nḏm n šr,t =k 〈§〉 ḥtp n =k 〈jm,j.w〉 jz.w =sn 〈§〉 wn n =k jm,j.pl qrs.w =sn 〈§〉 〈jni̯.t〉 =〈sn〉 n =k ꜥ,t.pl =k wꜣi̯.w n =k 〈§〉 jw =k mn.tj ḥr tj,t =k n wnn =k 〈§〉 pri̯ =k r p,t 〈§〉 ṯz =tw n =k ꜥq(ꜣ) r-gs Rꜥ,w 〈§〉 sḫt =k jꜣd,t jtr,w 〈§〉 zw{r}j =k jm =s.pl 〈§〉 jri̯ =k šm,t ḥr rd.du =kj 〈§〉 nn jri̯ =k šm,t m sḫd 〈§〉 pri̯ =k r-ḥr,w tꜣ 〈§〉 nn pri̯ =k r-ẖr,t jnb.pl 〈§〉 nn whn =tw jnb〈.pl〉 =k jm,j.pl =k m jri̯.t n =k nṯr-nʾ,t(j) =k 〈§〉 jw =k wꜥb.tj zp-2 〈§〉 ḥꜣ,t =k m ꜥb,w 〈§〉 pḥ(,wj) =kj tw{r}j(.w) m b[d] ḥzmn qbḥ(.w) m snṯr 〈§〉 wꜥb =k m jrṯ,t Ḥp,w m ḥ(n)q,t n.t Tnm,yt m ḥzmn ḫsr ḏw,t =k 〈§〉 drp ṯw Tfn,t zꜣ,t Rꜥ,w m rḏi̯(.t) n =s jti̯ =s Rꜥ,w 〈§〉 ṯz =tw n =k jn,t twy qrs,t jti̯ =s Wsjr 〈§〉 jw pzḥ.n =j m (j)ḫ,t nḏm.t ḏḏ!(.t) =f jm n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 tʾ.pl ḥr,j.w ḫr Rꜥ,w 〈§〉 ⸮n-s(j)? ⸮jt? ⸮jbi̯.w? 〈§〉 tʾ.pl 4 ẖr,j.w ḫr Gbb 〈§〉 ⸮n-s(j)? ⸮jt-šmꜥ? 〈§〉 jn nʾ,tj.w jnn! sn n =k 〈§〉 sḫ,tj-ḥtp ḏḏ! =f m-bꜣḥ =k 〈§〉 pri̯ =k m Rꜥ,w 〈§〉 sḫm =k m Rꜥ,w 〈§〉 sḫm =k m rd.du =kj 〈§〉 sḫm Wsjr [...] m rd.du =fj m t{r}j nb m wnw,t nb 〈§〉 nn jp.tw =k 〈§〉 nn ḫn{r}j.tw =k 〈§〉 nn zꜣu̯.tw =k 〈§〉 nn ḏdḥ.tw =k 〈§〉 nn ḏi̯!.tw =k r ꜥ,t twy n,t(j.t) sbj.w jm =s 〈§〉 [...] 〈nn〉 ḏi̯! =tw šꜥi̯ n ḥr =k 〈§〉 zꜣu̯ =tw (w)dn,pl r =k 〈§〉 nn ḏi̯! =tw ḫsf n-ḥr =k 〈§〉 zꜣu̯ =k tm =k pri̯.t 〈§〉 šzp n =k sd =k ṯb[,t.du] =kj mdw =k dꜣj,w =k ꜥḥꜣ,pl =k nb(.w) 〈§〉 n šꜥ.t =k tp.pl ꜥnn =k nḥb,t.pl n.t ḫftj.w =k jpw n.t sbj.pl n(.t) s(j)ꜥr.yw mt =k 〈§〉 nn tkn r =k 〈§〉 jw ḏd.n nṯr-ꜥꜣ r =k jni̯ sw hrw n ḫpr,t 〈§〉 ḥꜥi̯ n =k bjk 〈§〉 ngg n =k smn 〈§〉 wn n =k ꜥꜣ.du p,t jn Rꜥ,w 〈§〉 zn n =k tꜣ jn Gbb 〈§〉 wr pw ꜣḫ,w =k 〈§〉 jqr pw n rḫ rn =k 〈§〉 bꜣ wbꜣ jmn,t bꜣ pn jqr n [...] mꜣꜥ-ḫrw md{,t}〈wi̯〉 pw 〈§〉 jw twt ḥr jb n Rꜥ,w hru̯ ḥr jb n ḏꜣḏꜣ,t =f n.t ⸮zmꜣ,tj-wꜣ,tj? zꜣu̯ r(m)ṯ.pl sšmi̯ Rw,tj r bw n(,tj) ḥtp n =f kꜣ =f jm 〈§〉 Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw sḫt rf jri̯.n =k j.n Tꜣ,du tm.pl 〈§〉 ꜥnḫ n =k 〈§〉 wḏꜣ n bꜣ =k 〈§〉 wꜣḥ ꜥꜣ n ẖꜣ,t =k 〈§〉 mꜣn! =k tkꜣ,w 〈§〉 ssn =k ṯꜣw 〈§〉 wbꜣ-ḥr =k m pr,w kk,w wꜣḥ ḥr pgꜣ n mꜣꜣ qrj 〈§〉 šms.n =k ḥqꜣ jdb.du 〈§〉 qbḥ =k ḥr ḫt n mry ḥr-gs,du-n wr-ḥkꜣ,w 〈§〉 jw Sšꜣ,t ḥmsi̯.tj m-bꜣḥ =k 〈§〉 jw Sjꜣ m zꜣ ḥꜥ =k 〈§〉 sẖr n =k nr.w ḥm,t =f šms,wt sḫꜣ,t-Ḥr,w tn 〈§〉 jꜥ{n}i̯.n =k ṯw ḥr rʾ mw H̱r,j-ꜥḥꜣ 〈§〉 ḥzi̯ ṯw wr.pl Pi̯ Dp 〈§〉 jw gmḥ.n =k n Ḏḥwtj wḥm,wtj n Rꜥ,w m p,t 〈§〉 pri̯ =k ꜥq =k m Jwn,yt 〈§〉 wḥm n =k rḥ,wj kꜣ =k ḥnꜥ =k n ḥꜥꜥ,tpl =k ḥꜣ,t(j) =k n ḫpr,{t}〈w〉 =k 〈§〉 srs ṯw ⸮sḫw.w? =k nfr.pl 〈§〉 snḏm psḏ,t jb =k 〈§〉 pri̯ n =k tʾ 4 m ḫ〈m〉 tʾ 4 m Ḫmn,w 〈§〉 pri̯ n =k 4 m Jwn,w ḥr wdḥ,w nb,t-Tꜣ,du 〈§〉 srs ṯw grḥ n sbꜣ.pl 〈§〉 ḥzi̯ ṯw nb,w Jwn,w 〈§〉 Ḥw m rʾ =k 〈§〉 nn tnm rd.du =kj 〈§〉 ꜥnḫ n ꜥ,t.pl =k 〈§〉 ḫfꜥ =k smj m ꜣbḏ,w 〈§〉 jw sšmi̯.n =k šb,pl n wr.pl mḥ.w,t n ḥr,j.w zmꜣ.pl ḥ(ꜣ)b n Wsjr dwꜣ,t n.t wꜣg ḥr sštꜣ 〈§〉 ẖkr =k m nb,w 〈§〉 twg =k smtr(.w) m p(ꜣ),t 〈§〉 ḥwi̯ ḥꜥpi̯ ḥr šnb,t =k 〈§〉 ꜣḫ n =k st r ḫti̯ ḥr ꜥbꜣ 〈§〉 zw{r}j ḥr-gs,wj mr-nḫꜣ,du 〈§〉 ḥzi̯ ṯw nṯr.pl n,tj.w jm 〈§〉 pri̯ =k r p,t ḥnꜥ nṯr.pl s(j)ꜥr.pl mꜣꜥ,t n Rꜥ,w 〈§〉 sṯꜣ.tw =k m-bꜣḥ psḏ,t 〈§〉 jri̯.tw =k mj wꜥ,w jm =sn 〈§〉 ntk ḫꜣr jti̯ n rʾ.pl 〈§〉 wdn =k sw n Ptḥ rsj-jnb≡f [...] mꜣꜥ-ḫrwTranslations (1)
Zu sprechen: Osiris NN, gerechtfertigt, du bist der Löwe. Du bist Ruti. Du bist Harendotes. Du bist der vierte dieser vier Götter, dieser Achu, die Jauchzen und Jubel ausführen, die akklamieren, die Wasser mit der ("ihrer") Kraft ihrer ṯjṯj-Beine bringen. Erhebe dich auf deine rechte Seite! Hebe dich auf deine linke Seite! Geb wird dir deine erblindeten Augen öffnen. Er wird deine gekrümmten Beine strecken. Man wird dir dein Herz von deiner Mutter geben, dein eigenes ḥꜣ.tj-Herz ("deines Leibes"). Dein Ba gehört zum Himmel. Dein Leichnam gehört zur Erde unten. Dein Bauch hat Brot. Deine Kehle hat Wasser. Deine Nase hat frische Luft. Die 〈Bewohner〉 ihrer Gräber seien dir gnädig! Die Bewohner ihrer Särge mögen dir öffnen! 〈Sie mögen〉 dir deine Glieder 〈bringen〉, die von dir entfernt sind. Du bist dauerhaft auf deiner Gestalt zugunsten deiner Existenz. Mögest du zum Himmel heraustreten! Möge man dir ein Tau neben Re knüpfen! Mögest du 〈im〉 Fluß Netzfang betreiben! Mögest du aus ihm trinken! Mögest du auf deinen Füßen gehen! Du sollst nicht kopfüber gehen! Mögest du über die Erde herausgehen! Du sollst nicht unter die Mauern herausgehen! Man soll nicht deine Mauer〈n〉 einreißen, in denen du bist als etwas, das dein Stadtgott dir errichtet hat! Du bist rein - zweimal! Deine Vorderseite ist in Reinheit. Deine Hinterseite ist mit bd-Natron und ḥzmn-Natron gereinigt, indem ihr (gleichzeitig) mit Weihrauch eine Libation dargebracht ist. Du bist gereinigt mit der Milch des Apis, mit dem Bier der Tenemyt und mit dem Natron, das dein Übel vertreibt. Möge dich Tefnut, Res Tochter, mit dem beschenken, was ihr ihr Vater Re geben wird! Möge man um deinetwillen jenes Wüstental "zusammenfügen"(?), das Begräbnis ihres Vaters Osiris! Ich habe von den süßen Speisen gekostet ("gebissen"), die er dort dem Osiris NN, gerechtfertigt, gibt. Die oberen Brote sind von Re. Dazu gehört Gerste(?) des Dürstenden(?). Die 4 unteren Brote sind von Geb. Dazu gehört oberägyptische Gerste(?). Die Bewohner der Ortschaft(en) sind es, die sie ihm bringen. Der vom Opferfeld, er legt (sie) vor dir hin. Mögest du als Re hervorgehen! Mögest du als Re mächtig sein! Mögest du deiner Füße mächtig sein! Möge Osiris NN seiner Füße mächtig sein, zu jeder Zeit und zu jeder Stunde! Du sollst nicht "gezählt" werden! Du sollst nicht eingesperrt werden! Du sollst nicht (als Gefangener) bewacht werden! Du sollst nicht gefangen gehalten werden! Du sollst nicht in jene Kammer gelegt werden, in der die Frevler sind! Man soll 〈keinen〉 Sand in dein Gesicht streuen! Man möge dich vor schwerer Last hüten! Man soll kein Abwehren vor dir zulassen! Hüte dich, daß du nicht hervorgehst! Empfange du deinen sd-Schurz, deine Sandalen, deinen Stab, dein dꜣj.w-Gewand und alle deine Waffen, damit du die Köpfe abschneidest und die Hälse umdrehst von diesen deinen Feinden, von den Frevlern, von denen, die dein Sterben verursacht haben! Kein Angriff auf dich ("Nahen gegen dich") soll geschehen! Der Große Gott hat deinesbezüglich gesagt: "Holt ihn am Tage des Ereignisses!" Deinetwegen jauchzt der Falke. Deinetwegen schreit die Nilgans. Von Re sind dir die Himmelstüren geöffnet. Von Geb ist dir die Erde aufgetan. Deine ꜣḫ-Macht ist eine Große. Sie ist eine Wirksame für den, der deinen Namen kennt. Der Ba, der den "Westen" erschlossen hat, dieser wirksame Ba des NN, gerechtfertigt, das ist der Sprecher. (Freudige) Vollkommenheit ist im Herzen des Re, Zufriedenheit im Herzen seines Gerichtshofs des Doppelwegs, der (Gerichtshof?) die Menschen bewacht, der Ruti zu dem Ort führt, an dem für ihn sein Ka (friedlich) untergeht. "Osiris NN, gerechtfertigt, Netzfang, das ist es, was du tatest", sagen die Beiden Länder allesamt. Leben gehöre dir! Heil sei deinem Ba! Dauer und Größe seien für deinen Leichnam! Mögest du die "Fackel" sehen! Mögest du Luft atmen! Mögest du hellsichtig sein im Haus der Finsternis, die auf dem "Kampfplatz" andauert, so daß die Bewölkung nicht gesehen werden kann! Du bist dem Herrscher der Beiden Ufer gefolgt. Du bist erfrischt wegen des mry-Baumes zuseiten des "Zauberreichen". Seschat sitzt vor dir. Sia ist Schutz deines Leibes. Der Hirte hat für dich seine Kuh gemolken, die Gefolgsfrau der Sechat-Hor. Du hast dich am Wasserzugang von Cheraha gewaschen. Die Großen von Pe und Dep mögen dich loben! Du hast auf Thot geblickt, den Doppelgänger ("Wiederholer") des Re im Himmel. Mögest du in der Säulenhalle (des Grabes?) aus- und eingehen! Die Beiden Männer haben für dich zu deinem Jubel mit dir deinen Ka nochmal gemacht und dein Herz für deine Gestalt. Deine schönen ??? mögen dich wecken! Die Neunheit möge deinen Sinn versüßen! 4 Brote mögen für dich aus Letopolis hervorgehen, 4 aus Hermupolis. 4 mögen für dich aus Heliopolis hervorgehen auf dem Altar der Herrin Beider Länder! Sternennacht soll dich aufwecken! Die Herren von Heliopolis sollen dich loben! Hu sein in deinem Mund! Deine Füße sollen nicht irre gehen! Leben gehöre deinen Gliedern! Mögest du die Geißel in Abydos ergreifen! Du hast den Großen Nahrung zukommen lassen, (Opfer-)Schalen den vereinigten Oberen am Fest des Osiris, am Morgen des Uag-Festes über dem Geheimnis. Dein Schmuck ist aus Gold. Dein Gewand ist erwiesenermaßen(?) aus pꜣ.t-Leinen. Hapi möge über deiner Brust wogen! Das ist dir nützlicher als Inschriften auf dem Opferstein. Trinke an den Ufern des ḫꜣ-Kanals! Es mögen dich die Götter loben, die dort sind! Mögest du mit den Göttern zum Himmel herausgehen, die Re die Maat darbringen! Mögest du vor die Neunheit gezogen/geleitet werden! Mögest du einem von ihnen vergleichbar gemacht werden! Dir gehört die ḫꜣr-Gans, Vater der Graugänse. Du sollst sie Ptah-südlich-seiner-Mauer opfer, NN, gerechtfertigt!
Connections
Found at
Theben
Cross-references (3)
- TLA-Text BYGSDIYLXNA4NKKNHIIDOOP3ME tier-1
- TM-Text 134308 tier-1
- ORAEC-id oraec434 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.