ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Harfnerlied / Djehutimes (TT 32)
Description
〈Literarische Texte〉→〈5. Poetische Literatur〉→〈Harfnerlieder〉→〈Harfnerlieder Texte seit LÄ II, 1977〉→Djehutimes (TT 32)→Harfnerlied
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] mꜣꜥ(,t)-ḫrw ḏd =s 〈§〉 kꜣ ḥr =[k] mꜣ =k [...] nfr 〈§〉 [...] =k ⸮ḫr? [...] _ spꜣ,t wr.t ḫpr.n =k jm =s 〈§〉 t [...] wꜣi̯ ={⸮nb?}〈⸮k?〉 r =s mri̯{,wt} 〈tw〉 r(m)ṯ.ṱ =s 〈§〉 tw≡j ḥr nḥi̯.t n =k snb =k [rwd.ḫr] [ḥꜥ,pl] =[k] 〈§〉 zẖꜣ,w-nsw jqr [tw]≡k ḥr ꜥ.wj.du Jmn 〈§〉 psd =k wn hnj ḥr [ḥm] =f tꜣy =k m~[k,t] ḏr pri̯ =k m ẖ,t nfr,yt-r jꜣw 〈§〉 ntf js 〈wḏ〉 n =[k] jmꜣḫ qrs,t jm,j-ḫt =f 〈§〉 šms =k kꜣ =f r t〈r〉j nb nhsi̯ =k r dwꜣ nfr,pl =f 〈§〉 jr[.y] =f n =k wr 〈r〉 b〈w〉 wnn =k 〈§〉 ḏi̯ =f tw ḥr mꜣꜥ,w nn qꜥḥ,t 〈§〉 nḏm jb =tn jm,jw.pl-⸮dwꜣ[,t]? [ḥ]r,j-⸮jb? ⸮pꜣ(w)[,tj.w]? [...] 〈§〉 [sꜥḥ.pl] nb(.pl) jqr.pl psḏ,t nb.pl ꜥnḫ(,t) sḏm =sn jri̯.t [ḥss,t.pl] [n] [...] [jm,j-rʾ-pr]-wr Ḏḥw,tj-ms n Wꜣs,t m swꜣš [n] [bꜣ] =[f] [mnḫ] [n] [sꜥḥ] [jqr] 〈§〉 [tj] [sw] [m] [nṯr] [ꜥnḫ] [r-nḥ]ḥ [s]ꜥꜣ.w{j} m jmn(,t) 〈§〉 ḫpr =sn m sḫꜣ,w [n] [m-ḫt] [n] [jy] [nb] [r] [swꜣ] 〈§〉 [jw] [sḏm.n] =[j] [n]n-n ḥs[.pl] n,[t]j(.w) m js.pl ḏr-ꜥ [sḏd.t] =[s]n m sꜥꜣi̯ [tp-tꜣ] [m] [sꜥnd] [ẖr,t-nṯr] 〈§〉 [ḥr]-m [pw] jri̯.t m-mj,tt r pꜣ tꜣ n (n)ḥḥ [mtj] ꜥqꜣ jw,tj [ḥr],j[t] =[⸮f?] 〈§〉 [⸮bw,t?] =[⸮f?] [⸮pw?] [⸮ẖnn,w?] 〈§〉 [nn-w]n [ḥ]r =f sw r sn,nw =f 〈§〉 tꜣ pn jw,tj 〈r〉q,y =[⸮f?] h[ꜣ]y.pl ={f} =〈n〉 [nb.pl] [ḥtp] [m-ẖnw] =[f] ḏr rk pꜣ(w),t tp.t 〈§〉 n,tj(.w) r ḫpr n ḥḥ n ḥḥ.pl jwi̯ =[⸮w?] [⸮tm?] r =f 〈§〉 n[n-wn] [jsq] [m] [Tꜣ]-mrj 〈§〉 nn wꜥ tm spr n =f 〈§〉 jr ꜥḥꜥ jr〈r〉 tp tꜣ sp [pw] [n] [rs,wt] 〈§〉 ḏd =〈tw〉 ⸮[w]ḏꜣ? wḏꜣ n pḥ jm,j-wr,t 〈§〉 ḫdi̯ ḫnti̯ m-ẖn〈w〉 ꜥḥꜥ 〈r〉 〈mnj〉 〈r〉 〈rwd〉 〈ḥr-sꜣ〉 〈jr,j〉 〈§〉 [...] j [...] [ḫy] pꜣ[y] =k wḏ(j) ẖnm =k nb,pl-(n)ḥḥ 〈§〉 ḏd.wj rn =k n-ḏ,t sꜣḫ m ẖr,t-nṯr 〈§〉 [nṯr(.pl)] [nb(.pl)] [šms] =[k] [ꜥq] =[k] ⸮jr,t? ⸮jr,t? =k [ḥ]r =sn st grg r šzp ẖꜣ,t =k r ḫwi̯ sꜥḥ =k smn =[sn] ꜣw,t ḥr ḫꜣw,t [sꜥḥ] =⸮k? 〈§〉 nṯr [nb] [ẖ]r šb,pl =f st ḥr ḏd n =k [...] [jy.wj] [m-ḥ]tp pꜣ ḥm ꜣḫ n kꜣ ={sn} =〈n〉 〈§〉 pꜣ jm,j-rʾ-pr sḏm =〈j〉 ḥsw,t =k r-gs nb,pl-(n)ḥḥ 〈§〉 ḏd =tw r =k 〈§〉 st〈ꜣ〉.n =[f] [S]kr ḏi̯ =f ḥnw ḥr m{ꜥ}〈f〉ḫ{,t} =f pẖr =f jnb.pl =f m šms,pl =f 〈§〉 sw m-ꜥ 〈ꜥ〉 jm,j ⸮ḏr?,t =f 〈§〉 ṯꜣ.y =f mḏꜣ,t bḥn =f sbj[⸮.pl?] =f ꜥpr [m] sꜣḫ,pl 〈§〉 jz,t Ptḥ m ⸮ḥ[ꜥꜥ],wt? ={f} =〈s〉 〈§〉 šṯy,t Skr m ḥb 〈§〉 sꜥḥꜥ.n =f Ḏd [m] [...] =f jri̯ =f [⸮ḫbs?]-tꜣ r sw =f šdi̯ =f ḥb,t n Bꜣ-dmdm hrw [...] kk,w 〈§〉 Rs-wḏꜣ m ꜣw,t-jb 〈§〉 [...] [sḫ]ntj bꜣ =k sni̯ [qrs] =[k] [ḥmsi̯] [n] =[k] [ḏr,t.j.du] [r] rw,tj =k j(ꜣ)kb =[sn] [ḥr] [rn] =[k] 〈§〉 [nn-wn] [ḥ]ḥj =k r-(n)ḥḥ 〈§〉 nn s{ḫ}m〈ḫ〉.tw rn =k jm,j-rʾ-pr-n-Jmn Ḏḥw,tj-msTranslations (1)
[---] die Gerechtfertigte, sie spricht: Der Ka ist auf [dir], indem du siehst [---] gutes. [---] mögest du bei (?) [---] der große Bezirk, in dem du entstanden bist. [---] indem 〈du〉 (dich) von/zu ihr/ihm (?) entfernst, während ihre Menschen 〈dich〉 lieben (?). Ich erflehe für dich deine Gesundheit, [dann muss dein Körper beständig sein.] (O) Schreiber des Königs, (o) Fähiger, [du] bist auf den Armen des Amun. Dein Rücken ist an Seine [Majestät] gelehnt (?), deinen Schutz, seit du aus dem Leib gekommen bist, bis hin zum Alter. Er ist doch einer, der dir Ehrwürdigkeit und ein ihm/ihr (sc.: dem Leben oder dem Zustand der Ehwürdigkeit) folgendes Begräbnis zuweist (?). Mögest du seinem Ka zu jeder Zeit dienen, indem du aufwachst, um seine Vollkommenheit zu preisen. Er möge für dich umfassend handeln dort, wo du sein wirst. Er möge dich in den (richtigen) Wind setzen, (wo es) kein(e) Flußbiegung/Flußufer (gibt) (?). Euer Herz möge fröhlich sein, die ihr in der [Unterwelt] seid, [in]mitten der Urzeit[lichen (?) ---] All die fähigen [Noblen], die Götterneunheit, die Herren des Westens, sie hören, wie die [Gunstgesänge für den ---, den] Ober[domänenverwalter] in Theben Djehutimes angestimmt werden, zusammen mit dem Lobpreis [auf seinen vortrefflichen Ba, den eines fähigen Edlen.] [Nun ist er ein Gott, der ewig]lich [lebt], der groß gemacht wurde im Westen. Sie (die Lieder) sollen eine Erinnerung [für die Nachwelt] werden[, für jeden, der kommt, um (am Grab) vorbeizugehen.] [Ich hörte die]se Gesänge, die in den Gräbern sind seit Anbeginn, und [was s]ie über die Hochschätzung [des Erdenlebens und die Herabsetzung des Jenseits berichten.] [Wes]halb tut man Gleiches gegen das [rechtmäßige] und richtige Land der Ewigkeit, das keinen [Schrecken] besitzt? [Sein Abscheu ist ja die Störung.] [Es] kommt [nicht] vor, dass sich (ein)er gegen seinen Nächsten [vorbe]reitet. Dieses Land, das keinen 〈F〉eind hat: [Alle] {seine} 〈unsere〉 [An]gehörigen [ruhen in ihm] seit der Zeit der ersten Urzeit. Die, die in Millionen von Millionen (Jahren) entstehen werden, die werden [⸮vollständig?] zu ihm kommen (?). Es [gibt] kein [Verweilen in Äg]ypten. Es gibt keinen, der nicht in es (d. h. ins Jenseits) gelangt. Was die Zeit betrifft, die auf Erden verbracht wird: Sie hat (nur) den Charakter [eines Traumes.] 〈Man〉 sagt: "Er möge [wohl]behalten (?) sein, er möge wohlbehalten sein!" dem, der den Westen erreicht. Wer im Leben nordwärts und südwärts fährt, 〈wird danach am Ufer landen〉 (?). [--- wie schön] ist deine Reise, wenn du dich mit den Herren der Ewigkeit vereinigst. Wie dauerhaft ist dein Name in der Ewigkeit, verklärt in der Nekropole! [Alle Gött(er), denen du dienst, und] denen [du] Auge in (wörtl.: deinem) Auge (?) [gegenübertrittst]: Sie sind bereit, deinen Leichnam zu empfangen und deine Mumie zu beschützen, indem [sie] die Opfer auf dem Opfertisch deiner (?) [Mumie] fest sein lassen. [Jeder] Gott, der seine Speisen besitzt: Sie sagen zu dir: "[--- willkommen in] Frieden, o Autoritätsperson, die nützlich ist für {ihren} 〈unseren〉 Ka!" O Domänenvorsteher, 〈ich〉 höre dein Lob in der Gegenwart der Herren der Ewigkeit. Man sagt über dich: "[Er] zog [So]kar, indem er die Henubarke auf ihren Schlitten setzte, und indem er seine Mauern in seinem Gefolge umrundete. Er ist im Besitz einer 〈Urkunde〉, die in seiner Hand ist (?). Er ergreift die Buchrolle und bändigt seine Feind[e (?)], während er [mit] Verklärungssprüchen versorgt ist. Die Mannschaft des Ptah jubelt (?) (wörtl.: ist in {seinem} 〈ihrem〉 Jubel (?)). Das Schetit-Heiligtum des Sokar ist im Fest. Er stellte Djed auf [in --- ] er/sein, während er das (Ritual des) Erd[aufhacken(s)] (?) vollzieht an seinem (sc. korrekten) Termin und während er die Festordnung für den vereinigten Ba verliest (am) Tag [des ---] Finsternis." Der Unversehrt-Erwachende ist in Freude. [---] dein Ba ist [ausge]zeichnet worden, [während dein Sarg vorübergeht und während die beiden Weihen für dich an] deinem Eingang sitzen und [sie wegen deines Namens] klagen. [Nicht wirst] du [ge]sucht (wörtl.: [Nicht gibt es ein] dich-[su]chen) ewiglich. Nicht wird dein Name vergessen, Tempelvorsteher des Amun, Djehutimes.
Connections
Found at
Khokha
Cross-references (2)
- TLA-Text KESHSUJZYFG7PPNYFTWGD35NI4 tier-1
- ORAEC-id oraec453 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.