ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Tb 019 / pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113
Description
〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113→Tb 019
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rʾ n mꜣḥ.w mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 ḏd-mdw jn Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 ṯz n =k jti̯ =k Jtm,w m(ꜣ)ḥ pfy nfr n mꜣꜥ-ḫrw m ḥꜣ,t twy 〈§〉 ꜥnḫ mr,y nṯr.pl 〈§〉 ꜥnḫ =k ḏ,t 〈§〉 smꜣꜥ Wsjr-ḫnt,j-jmn,tt ḫrw =k r ḫfti̯.pl =k 〈§〉 jw wḏ n =k jti̯ =k Gbb jwꜥ{ꜥ} =f nb 〈§〉 mj ḥkn.w r =k m mꜣꜥ-ḫrw Ḥr,w zꜣ ꜣs,t zꜣ Wsjr ḥr ns,t jti̯ =k Rꜥ,w ḥr sḫr ḫfti̯.pl =k 〈§〉 jw wḏ =f n =k Tꜣ,du tm.du 〈§〉 jw wḏ.n{t} Jtm,w jw wḥm.n psḏ,t {ꜥꜥwj}〈jwꜥ,w〉 nfr n mꜣꜥ-ḫrw Ḥr,w zꜣ ꜣs,t zꜣ Wsjr ḏ,t nḥḥ Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ḏ,t nḥḥ 〈§〉 jw Wsjr-ḫnt,j-jmn,tt jt{w}r,tj dmḏ.tw nṯr nb nṯr,t nb(.t) n,tj m p,t n,tj m tꜣ ḥr smꜣꜥ-ḫrw Ḥr,w zꜣ ꜣs,t zꜣ Wsjr r ḫfti̯.pl =f m-bꜣḥ Wsjr-ḫnt,j-jmn,tt ḥr smꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw r ḫfti̯.pl =f m-bꜣḥ Wsjr-ḫnt,j-jmn,tt wnn-nfr,w zꜣ Nw,t hrw pfj n smꜣꜥ-ḫrw =f r Stš ḥnꜥ zmꜣ,ypl =f m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.w Jwn,w grḥ n ꜥḥꜣ-ꜥ sḫr sbj pf m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.w Ꜣbḏ,w grḥ pfj n smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫfti̯.pl =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw r ḫfti̯.pl =f m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.w ꜣḫ,t jmn,t(j).t grḥ pfj n ḥ(ꜣ)b h(ꜣ)kr m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.w Ḏd,w grḥ pfy n sꜥḥꜥ ḏd jm,j Ḏd,w m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.w wꜣ,t.pl mt.pl grḥ pfj n sjp m jw,tj =sn m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.w Ḫm grḥ pfy n (j)ḫ,t-{ḥr-}ḫꜣpl m Ḫm m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.w Pi̯ Dp grḥ pfj n smn jwꜥ{ꜥ} n Ḥr,w m (j)ḫ,t jti̯ =f Wsjr m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.w ḫbs-tꜣ ꜥꜣ{.t} jm,j Ḏd,w ky-ḏd Ꜣbḏ,w grḥ pfj n wḏꜥ-md,t ky-ḏd wḏꜥ snm{m} m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.w N-jr≡f ḥr s,t =f grḥ pfj n šzp Ḥr,w msḫn nṯr.pl m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.w jdb,pl-rḫt,j grḥ pfy n sḏr Ꜣs,t rs.tw ḥr jri̯(.t) j(ꜣ)kb ḥr sn =s m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.w Rʾ-sṯꜣ,w grḥ pfj n smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫfti̯.pl =f nb(.w) 〈§〉 jw wḥm.n Ḥr,w ḥkn,w zp-4 〈§〉 jw ḫfti̯.pl =f nb(.w) ḫr(.w) sḫr.pl bḥn(.w) 〈§〉 jw wḥm.n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw ḥkn,w zp-4 〈§〉 jw ḫfti̯.pl =f nb(.w) ḫr(.w) sḫr.pl bḥn(.w) 〈§〉 jw wḥm.n Ḥr,w zꜣ ꜣs,t zꜣ Wsjr ḥḥ.pl n ḥbs 〈§〉 jw ḫfti̯.pl =f nb(.w) ḫr(.w) sḫr.pl bḥn(.w) 〈§〉 ḏꜣi̯ s,t jm =sn r ḫb,t n.t jꜣb,tt 〈§〉 ḥsq tp.pl =sn 〈§〉 dr nḥb,t =sn 〈§〉 stp ḫpš =sn 〈§〉 ḏi̯! =sn n ḥtm wr jm,j jn,t 〈§〉 nn pri̯ =sn ẖr zꜣw(,t) Gbb ḏ,t 〈§〉 ḏd =tw rʾ pn ḥr mꜣḥ,w n nṯr,t rḏi̯(.w) m tp n z 〈§〉 js rḏi̯.n =k snṯr ḥr sḏ,t n Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw mꜣꜥ-ḫrw =f r ḫfti̯.pl =f m mt m ꜥnḫ 〈§〉 wnn =f m šms,pl Wsjr 〈§〉 jw ḏḏ! n =f ⸢tʾ⸣ ds pzn m-bꜣḥ nṯr pn 〈§〉 ḏd ḥr =k m dwꜣ,w zp-2 〈§〉 mk,t ꜥꜣ.t pw m šs-mꜣꜥ{.t} ḥḥ n zpTranslations (1)
Spruch der Rechtfertigungskränze. Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: Dein Vater Atum knüpft dir jenen schönen Kranz der Rechtfertigung an jene Stirn. Lebe, Götterliebling! Ewig sollst du leben! Osiris-Vorsteher-des-Westens rechtfertigt dich gegen deine Feinde. Dein Vater Geb überweist dir all sein Erbe. Komm und jubele doch in Triumph, Horus, Isis Sohn, Osiris Sohn, auf dem Thron deines Vaters Re beim Niederwerfen deiner Feinde. Er überweist dir die Beiden Länder insgesamt. Atum hat überwiesen und die Neunheit hat bestätigt ("wiederholt") das schöne Erbe für den Gerechtfertigten, Horus, Isis Sohn und Osiris Sohn, unendlich und ewig (und?) Osiris NN, gerechtfertigt, unendlich und ewig. Osiris-Vorsteher-des-Westens, die Beiden Kapellenreihen insgesamt, jeder Gott und jede Göttin, der im Himmel ist und der in der Erde ist, rechtfertigen Horus, Isis Sohn und Osiris Sohn, gegen seine Feinde vor Osiris-Vorsteher-des-Westens und rechtfertigen Osiris NN, gerechtfertigt, gegen seine Feinde vor Osiris-Vorsteher-des-Westens-Wennefer, Nuts Sohn, an jenem Tag seiner Rechtfertigung gegen Seth und dessen Kumpane vor dem großen Gerichtshof, der in Heliopolis ist, in jener Nacht des Kampfes und des Niederwerfens jenes Rebellen; vor dem großen Gerichtshof, der in Abydos ist in jener Nacht der Rechtfertigung des Osiris gegen seine Feinde und der Rechtfertigung des Osiris NN, gerechtfertigt, gegen seine Feinde; vor dem großen Gerichtshof, der im Westhorizont ist, in jener Nacht des Haker-Festes; vor dem großen Gerichtshof, der in Busiris ist, in jener Nacht der Aufrichtung des Djed-Pfeilers, der in Busiris ist; vor dem großen Gerichtshof, der in den Wegen der Toten ist, in jener Nacht der Abrechnung mit den "Nicht-Seienden"; vor dem großen Gerichtshof, der in Letopolis ist, in jener Nacht des Abendopfers in Letopolis; vor dem großen Gerichtshof, der in Pe und Dep ist, in jener Nacht der Festsetzung von Horus Erbe aus dem Besitz seines Vaters Osiris; vor dem großen Gerichtshof, der in der großen Erdaufhackung ist, die in Busiris - Variante: Abydos - ist, in jener Nacht des Richtens - Variante: der Aufhebung ("Trennung") der Trauer; vor dem großen Gerichtshof, der in Naref ist auf seinem Thron, in jener Nacht, da Horus den Aufenthaltsort der Götter empfing; vor dem großen Gerichtshof, der in den Wäscher-Ufern ist, in jener Nacht, da Isis wachend die Nacht mit der Durchführung der Trauer um ihren Bruder zubrachte; vor dem großen Gerichtshof, der in Rasetjau ist, in jener Nacht der Rechtfertigung des Osiris gegen alle seine Feinde. Horus hat den Jubel viermal wiederholt. Alle seine Feinde sind gestürzt, niedergeworfen und zerstückelt. Osiris NN, gerechtfertigt, hat den Jubel viermal wiederholt. Alle seine Feinde sind gestürzt, niedergeworfen und zerstückelt. Horus, Sohn der Isis und Sohn des Osiris, hat Millionen Jubiläen wiederholt. Alle seine Feinde sind gestürzt, niedergeworfen und zerstückelt. Der Platz mit ihnen(?) ist zur Richtstätte des Ostens übergesetzt. Ihre Köpfe sind abgeschnitten. Ihr(e) Nacken sind entfernt. Ihr(e) Schenkel sind herausgeschnitten. Sie sind dem großen Vernichter übergeben, der sich im Tal befindet. Unter der Bewachung des Geb können sie ewig nicht entkommen. Man spreche diesen Spruch über einen Kranz aus der nṯr-Pflanze, indem er dem Mann an den Kopf gelegt ist. Hast du für Osiris NN, gerechtfertigt, Weihrauch auf die Flamme gelegt, so ist er als Toter und als Lebender gegen seine Feinde gerechtfertigt. Er wird in Osiris Gefolge sein. In Gegewart dieses Gottes wird ihm Brot, ein Maß Bier (eigtl. "Krug") und Kuchen gegeben. Sprich (es) über dich zweimal am Morgen. Das bedeutet großen Schutz, als etwas millionenfach wirksam Erwiesenes.
Connections
Found at
Theben
Cross-references (3)
- TLA-Text 6QBRB4KZ7REYLATAU5I7KL5LJY tier-1
- TM-Text 57201 tier-1
- ORAEC-id oraec458 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.