ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · stela
Stelentext / 〈Stele N〉
Description
〈Texte der〉 Amarna-Periode→〈Amarna〉→Grenzstelen→〈Stele N〉→Stele N→Stelentext
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[rnp,t-zp] [6] [ꜣbd] [4] [pr,]t [13] 〈§〉 ꜥnḫ nṯr-[nfr] ⸢hru̯-ḥr-mꜣꜥ,t⸣ [...] 〈§〉 [...] [nḥ]ḥ Jtn ꜥnḫ wr jm,j-[ḥꜣb-sd] ḥr,j-jb-Pr-[Jtn] [m] [Ꜣḫ,t-Jtn] 〈§〉 ꜥnḫ Ḥr,w Kꜣ-nḫt-mri̯-Jtn ⸢nb,t.du⸣ [Wr-nzw,yt-m-Ꜣḫ,t]-Jtn Ḥr,w-nbw Wṯz-[rn-n]-Jtn 〈§〉 [nzw-bjt] [ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ,t] [nb-Tꜣ.du] ⸢Nfr-ḫpr.pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw⸣ zꜣ-Rꜥw [ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ,t] [nb-ḫꜥ.pl] [Ꜣḫ-n-Jtn] [ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ(,w)≡f] [ḏi̯] [ꜥnḫ] [ḏ,t] [nḥḥ] 〈§〉 [...] [ꜣḫ] [jb] mꜣꜥ n jri̯ sw sḥtp sw m hrr!.t kꜣ =f jri̯ [ꜣḫ,t] [n] [msi̯] [sw] [ḫrp] [tꜣ] [n] [ḏi̯] [sw] [ḥr] [s,t] =[f] [sḏfꜣ] [pr] =[f] [n] [ḏ,t] m ḥḥ.pl m jḫ,t.pl wṯz Jtn sꜥꜣi̯ rn =f [ḏi̯] wn [tꜣ] [n] [jri̯] [sw] [nzw-bjt] [ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ,t] [nb-tꜣ.du] [Nfr-ḫpr.pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw] [zꜣ-Rꜥw] [ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ,t] [nb]-ḫꜥ.pl Ꜣḫ-n-Jtn ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ(,w)≡f 〈§〉 (j)r,t-pꜥ,t ꜥꜣ,t-[m]-ꜥḥ nfr[,t-ḥr] ꜥn,t-m-šw,tj [nb,t]-⸢rš,wt⸣ [ẖnm.t] [ḥsw,t] [ḥꜥꜥ!] =[tw] [n] [sḏm] [ḫrw] =[s] ḥm,t-nzw-wr.t mri̯.t =f nb,t-Tꜣ.du Nfr-nfr.pl-Jtn-Nfr.t-jy.tj [ꜥnḫ].tj ḏ,t nḥḥ 〈§〉 [...] m Ꜣḫ,t-Jtn n,tj rn =f r Pꜣ-Jtn-hrw [ḫꜥi̯.y] [ḥm] =[f] [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] [ḥr] ⸢ḥtr⸣ [ḥr] [wrry,t] ꜥꜣ.t [n] ḏꜥm mj Jtn wbn =f m ꜣḫ,t [...] 〈§〉 [...] [r] [jri̯.t] [n] =[f] [mn,w] m-[ẖnw] =s 〈§〉 [ḏi̯.t] mꜣꜥ ꜥꜣb,t ꜥꜣ.t [m] [tʾ] [ḥ(n)q,t] [jwꜣ.pl] wnḏ,w[pl] [...] 〈§〉 [...] [Ꜣḫ-n-Jtn] [ꜥꜣ]-m-⸢ꜥḥꜥ(,w)⸣≡[f] ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t ⸢nḥḥ⸣ 〈§〉 [...] Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj-ḥꜥi̯-m-ꜣḫ,t M-rn≡f-m-šw-n,tj-m-Jtn [...] 〈§〉 [ꜥnḫ] [ḏd.n] [nzw-bjt] [⸮ꜥnḫ-m-Mꜣꜥ,t?] ⸢nb-Tꜣ.du⸣ Nfr-ḫpr.pl-Rꜥw-wꜥ-n-Rꜥw zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ.pl ꜣḫ-n-Jtn [...] 〈§〉 [ꜥnḫ] [jt(j)] =[j] Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj-ḥꜥi̯-m-ꜣḫ,t M-rn≡f-m-šw-n,tj-m-Jtn [...] zꜣ,t-nzw [Mk,t-Jtn] ⸢nꜣy⸣ =[s] [ẖrd.pl] [...] 〈§〉 [...] n Ꜣḫ,t-Jtn ntf pꜣ wḏ n Ꜣḫ,t-[Jtn] [...] 〈§〉 [jri̯] [pꜣ] [wḏ] [rs,j-jmn,tj] [r]-ꜥqꜣ=[f] ḥr pꜣ ḏw rs,j [n] [Ꜣḫ,t-Jtn] [ꜥqw] [zp-2] 〈§〉 jr pꜣ [wḏ] [ḥr,j-jb] [n,tj] [ḥr] pꜣ ḏw jꜣb,tj [n] Ꜣḫ,t-[Jtn] [ntf] [pꜣ] [wḏ] [n] [Ꜣḫ,t-Jtn] [pꜣj] [pꜣ] jri̯ =j ꜥḥꜥ r rʾ-ꜥ =f ḥr ḏw [wbn,w] [n] [Ꜣḫ,t-Jtn] 〈§〉 [bn] ⸢sni̯⸣ =j [sw] [r] [wbn,w] r nḥḥ ḏ,t 〈§〉 jri̯ pꜣ wḏ ḥr,j-jb n,tj ḥr pꜣ ḏw jmn,tj [n] [Ꜣḫ,t-Jtn] ⸢r-ꜥqw⸣{zp-2} =〈f〉 ꜥqꜣ zp-2 〈§〉 jr pꜣ wḏ mḥ,tj-jꜣb,tj n Ꜣḫ,t-Jtn jri̯ =j ꜥḥꜥ r rʾ-ꜥ =f ntf pꜣ wḏ mḥ,tj n Ꜣḫ,t-Jtn pꜣj 〈§〉 bn sni̯ =[j] [sw] [r] [ḫd] [r] nḥḥ ḏ,t 〈§〉 jri̯ pꜣ wḏ mḥ,tj-jmn,tj n,tj ḥr pꜣ ḏw jmn,tj n Ꜣḫ,t-Jtn r-ꜥq =f ꜥqꜣ zp-2 〈§〉 ḫr jr Ꜣḫ,t-Jtn šꜣꜥ-m pꜣ wḏ rs,j nfr,y[t-r] [pꜣ] [wḏ] [mḥ,tj] m ḫꜣ,yt r-jwd wḏ r wḏ ḥr pꜣ ḏw jꜣb,tj n Ꜣḫ,t-Jtn jri̯.w n jtr,w 6 ḫt 1-3/4 mḥ 4 m-mj,tt šꜣꜥ-m pꜣ wḏ rs,j-jmn,tj [n] Ꜣḫ,t-Jtn r pꜣ wḏ mḥ,tj-jmn,tj ḥr pꜣ ḏw jmn,tj n Ꜣḫ,t-Jtn jri̯.w n jtr,w 6 ḫt 1-3/4 mḥ 4 m-mj,tt ꜥqꜣ zp-2 〈§〉 ḫr jr ẖnw pꜣj 4 wḏ šꜣꜥ-m pꜣ ḏw jꜣb,tj r pꜣ ḏw jmn,tj 〈n〉 Ꜣḫ,t-Jtn r-ḥꜥ(,w) =s tꜣj 〈§〉 jw =s n jt(j) =j Rꜥw-Ḥr,w-ꜣḫ,tj-ḥꜥi̯-m-ꜣḫ,t M-rn≡f-m-šw-n,tj-m-Jtn ḏi̯ ꜥnḫ ḏ,t nḥḥ m ḏw.w m ḫꜣs,t.pl m sḫ,t.pl m mꜣw,t.pl m qꜣ,yt.pl m nḫb.w m ꜣḥ,t.pl m mw m dmj.pl m wḏb.w m r(m)ṯ m mnmn,t m štꜣ.pl m (j)ḫ,t.pl nb.t jri̯.w pꜣ Jtn pꜣy =j jt(j) sḫpr =sn r nḥḥ ḏ,t 〈§〉 bn wsf =j pꜣj ꜥnḫ jri̯.w =j n pꜣ ⸢Jtn⸣ pꜣy =j jt(j) r nḥḥ ḏ,t ḥr,w jw =f mn ḥr wḏ n jnr m pꜣ tꜣš rs,j-jꜣb.tj m-mj,tt m pꜣ tꜣš mḥ,tj-[jꜣb.tj] [n] [Ꜣḫ,t-J]tn 〈§〉 m-mj,tt jw =f mn ḥr wḏ n jnr m pꜣ tꜣš rs,j-jmn,tj m-mj,tt m pꜣ tꜣš [mḥ,tj-jmn,tj] [n] [Ꜣḫ,t-Jtn] 〈§〉 bn ftt =tw =f 〈§〉 bn jꜥi̯ =tw =f 〈§〉 bn krp =tw =f 〈§〉 bn jꜥꜥ =tw =f m qḏ 〈§〉 bn jri̯.y [ḥjḥj] =[f] 〈§〉 [jr] ḥjḥj =f jr wḥwḥ =f jr hꜣi̯.y pꜣ wḏ n,tj sw ḥr =f jw =j r smꜣwi̯ =f ꜥn m mꜣw,t m tꜣj s,t n,tj sw jm =s 〈§〉 wḥm pꜣj ꜥnḫ m rnp,t-zp 8 tp,j pr,t 8 jw =tw m Ꜣḫ,t-Jtn jw pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ꜥḥꜥ ḫꜥi̯.w ḥr wrr,yt ꜥꜣ.t n.t ḏꜥm ḥr ptr nꜣ wḏ.pl n pꜣ Jtn n,tj m pꜣ ḏw [m] pꜣ tꜣš rs,j-jꜣb,tj n Ꜣḫ,t-JtnTranslations (1)
Regierungsjahr 6, 4. Monat der Peret-Jahreszeit, Tag 13. Es lebe der vollkommene Gott, der mit der Maat zufrieden ist, ... ... [ewig]lich, der große lebende Aton, der im [Fest] ist, der inmitten des [Aton]tempels [in Achetaton] ist. Es lebe der Horus "Starker Stier, geliebt von Aton", die beiden Herrinnen "[Groß an Königsherrschaft in Achet]aton", Goldhorus "Der [den Namen des] Aton erhebt". [Der König von Ober- und Unterägypten, der von der Maat lebt, Herr der beiden Länder], Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re, Sohn des Re, [der von der Maat lebt, Herr der Kronen, Echnaton, der groß in seiner Zeit ist, dem Leben für immer und ewig gegeben ist]. ..., der wahrhaft [klug ist] für den, er ihn erschaffen hat, der ihn mit dem zufriedenstellt, womit sein Ka zufrieden ist, der [Nützliches für den] macht, [der ihn erzeugt hat, der [das Land für] den leitet, der ihn auf seinen Thron gesetzt hat und der sein Haus für die Ewigkeit] mit Millionen an Dingen versorgt, der den Aton erhebt, der seinen Namen erhöht, der [veranlasst], dass [das Land für den, der es geschaffen hat], existiert, [der König von Ober- und Unterägypten, der von der Maat lebt, Herr der beiden Länder, Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re, Sohn des Re, der von der Maat lebt, Herr] der Kronen, Echnaton, der groß in seiner Zeit ist. Die Fürstin, die Große [im] Palast, die Schön[gesichtige], die Schöne mit der Doppelfeder, [Herrin der] Freude, [die Gunst besitzt, man jubelt, wenn man ihre Stimme hört], die große königliche Gemahlin, die er liebt, die Herrin der beiden Länder, Nofretete, sie [lebe] für immer und ewig. ... in Achetaton, dessen (des Zeltes) Name "Aton ist zufrieden" ist, [erschien seine Majestät, er lebe, sei heil und gesund, mit einem] Pferdegespann [auf einem] großen [Streitwagen aus] Elektrum, genau wie Aton, wenn er im Horizont aufgeht ... ..., um darin für ihn (Aton) ein Denkmal zu errichten. [Veranlassen], dass eine große Opferspende dargebracht wird, [bestehend aus Brot, Bier, Lang- und] Kurzhornrindern, ... ... [Echnaton], der [groß] in [seiner] Zeit ist, dem Leben für immer und ewig gegeben ist. ... "Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton) ... [Der Eid, den der König von Ober- und Unterägypten geleistet hat, der von der Maat lebt], Herr der beiden Länder, Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re, Sohn des Re, Echnaton ... [So wahr mein Vater] "Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton) [lebe], ... die Königstochter [Meketaton], ih[re Kinder] ... ... von Achetaton, sie ist eine Stele von Achetaton ... [Fertigt die südwestliche Stele äußerst genau ge]genüber [von ihr] auf dem südlichen (sic!) Berg [von Achetaton]. Was die [mittlere Stele betrifft, die auf] dem östlichen Berg [von] Achet[aton steht, sie ist eine Stele von Achetaton, eine, die] ich an seiner Grenze auf dem [östlichen] Berg [von Achetaton] aufgestellt habe. Ich werde [sie nicht nach Osten] überschreiten für immer und ewig. Fertigt die mittlere Stele, die sich auf dem westlichen Berg [von Achetaton] befindet, äußerst genau gegenüber von ihr. Was die nordöstliche Stele von Achetaton betrifft, die ich an seiner Grenze aufgestellt habe, sie ist die nördliche Stele von Achetaton. [Ich] werde [sie] nicht [nach Norden] überschreiten [für] immer und ewig. Fertigt die nordwestliche Stele, die sich auf dem westlichen Berg von Achetaton befindet, äußerst genau gegenüber von ihr. Also, was Achetaton betrifft, angefangen von der südlichen Stele bis hin [zur nördlichen Stele], im Maß zwischen Stele und Stele auf dem östlichen Berg von Achetaton, es macht 6 jtr,w-Längen, 1,75 ḫt-Längen und 4 Ellen, gleichermaßen angefangen von der südwestlichen Stele [von] Achetaton bis hin zur nordwestlichen Stele auf dem westlichen Berg von Achetaton, es macht 6 jtr,w-Längen, 1,75 ḫt-Längen und 4 Ellen, gleichermaßen ganz genau. Was den Bereich innerhalb dieser vier Stelen betrifft, angefangen vom östlichen Berg bis hin zum westlichen Berg von Achetaton: das ist es selbst. Und es gehört meinem Vater "Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, bestehend aus Bergen und Wüsten, aus Weideland, Neuland und Hochland, aus neuem Ackerland und aus Ackerland, aus Wasser, aus Städten und Ufern, aus Menschen und Viehherden, aus Baumpflanzungen und Allem, was Aton, mein Vater, geschaffen hat, damit es für immer und ewig entstanden sei. Ich werde diesen Eid nicht brechen, den ich gegenüber Aton, meinem Vater, für immer und ewig geschworen habe, sondern er dauert auf einer Stele aus Stein an der südöstlichen Grenze fort, gleichermaßen an der nord[östlichen] Grenze [von Acheta]ton. Und gleichermaßen dauert er auf einer Stele aus Stein an der südwestlichen Grenze fort, gleichermaßen an der [nordwestlichen] Grenze [von Achetaton]. Sie (die Inschrift auf der Stele) soll nicht ausgelöscht werden. Sie (die Inschrift) soll nicht ausgewaschen werden. Sie (die Inschrift) soll nicht getilgt werden. Sie (die Inschrift) soll nicht mit Gips verputzt werden. Es soll nicht geschehen, [dass sie verloren geht]. [Wenn] sie (die Inschrift) (jedoch) verloren geht, wenn sie verblasst oder wenn die Stele, auf der sie sich befindet, herunterfällt, dann werde ich sie noch einmal als etwas Neues an (genau) dieser Stelle, an der sie sich befindet, erneuern. Wiederholung des Eides im 8. Regierungsjahr, 1. (Monat) der Peret-Jahreszeit, (Tag) 8, als man in Achetaton war und als Pharao, er lebe, sei heil und gesund, dastand, nachdem er auf einem Streitwagen aus Elektron erschienen war, und die Stelen des Aton, die auf dem Berg [an] der südöstlichen Grenze von Achetaton sind, erblickte.
Connections
Found at
Tell el-Amarna
Cross-references (2)
- TLA-Text 5BIA62QITNFONFKEWYEKEATZWU tier-1
- ORAEC-id oraec459 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.