ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Verso: Die Rede des Vogelfängers Juru / pButler = pBM EA 10274

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈2. Reden und Dialoge〉→〈Die Rede des Vogelfängers Juru〉→pButler = pBM EA 10274→Verso: Die Rede des Vogelfängers Juru

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] [__]ꜥ ḥr(,j)-tp tꜣ ꜣwi̯ [...] [ws]ḫ tꜣš.w.pl wr ẖr,t m psš.w 〈§〉 ⸢ḥꜣ⸣ [ꜣ] ꜥ =k ḥr wḥꜥ.w.pl =k 〈§〉 m rḏi̯ [...] 〈§〉 sꜣw r =f sni̯{.n} =j k(y),wj n,tjw n pḥ =sn n =n 〈§〉 n(,j) (j)ntn grg ḏr rk Ḥr ḫpr.n n =n Sḫ,t 〈§〉 smnḫ jri̯.t m rḫ.t.n =k 〈§〉 m =k sḫr =n ḫft-ḥr =k 〈§〉 šꜣ sti̯ [...] st(ꜣ) r tꜣ nn rwj,wt =f j[m] 〈§〉 sp,t.pl =f qꜥḥ,t.pl [...] qꜥḥ{.t}.pl ẖr mnj,w.pl ḫꜣs,t.pl 〈§〉 sgr [...] ẖr zꜣ.pl-⸮pr.pl? n.w kꜣ.pl 〈§〉 kꜣp.w.pl n [...] n(.w) jmn.w.pl ẖr wꜣḥ,yt nʾ,tj[.pl] 〈§〉 ḥr smḥ =f n jri̯.t 〈§〉 n gmi̯.n.tw ⸮⸢ḫ(w)d⸣? [...] 〈§〉 gꜣw mtj ꜣr sr.pl ḥr ḫ,t.pl jt =f ḥtp.n hꜣi̯,y ns,t =f bṯ.n zꜣ =f ḥr gnb,t =⸮f? 〈§〉 ⸮srd? ⸮ḥr,j? ⸮⸢mnḫ⸣? ⸮⸢sḫ,t⸣? ⸮_sm? twꜣ.pl šꜣ =f ḏrḏrj [...] ḥr(,j).pl 〈§〉 ḫm.t.n =f ḥri̯.y st r jri̯.t mꜣꜥ,t 〈§〉 n sḏm.t sḫ,ty{tjw}.pl js pw 〈§〉 kss ꜣpd.pl [...] ḥr ꜥn,t.pl =f 〈§〉 pri̯.t jb ẖr nwḥ.pl =[f] 〈§〉 mnḫ ḥr =s ẖr bgs 〈§〉 jri̯.t ꜥ n ḏw 〈§〉 sḫt [...] sḫi̯.t m nw{d}〈,t〉 m-ḥr-jb =s 〈§〉 ḥn,t.pl shtht(.tj) ⸮t(w)t? 〈§〉 _ꜥt šꜣ n-js r jni̯.t tm wḫd 〈§〉 ḥꜣg 〈§〉 n rḏi̯.n =k spr =j r [...] 〈§〉 [...] =k wj m pri̯,wy =j 〈§〉 ṯ_ṯ_.n =k wj m-sꜣ wꜣw =j 〈§〉 n ḥwi̯ =t(w) r sꜣ n(,j) ḫr 〈§〉 wḫd =k ꜣ wj r ḫpr.t sp =j r rḫ.t =k sḫr.pl [...] 〈§〉 [...] nri̯ =k ꜣ wj ⸮[m]? ⸮[ꜥw]ꜣi̯? ꜣpd.w.pl =j 〈§〉 jḫ ꜣ swdn =j m ꜥḥꜥ 〈§〉 nn bjk jwi̯ ḫft st(ꜣ).n =k w[j] 〈§〉 šꜣšꜣ ꜣ r =j m ⸮tp? [...] 〈§〉 ḫꜣꜥ ꜣ [...] 〈§〉 m =k wj r ꜥd [...] ꜥd [...] ḥr =k 〈§〉 _ꜥt =k wj [...] 〈§〉 m =k wj [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
[O ... (ein Titel)], Vorsteher des Landes (oder: der auf/über dem Land ist), ausgedehnt an [...], weit an Grenzen, groß an Anteilen aus der Verteilung! Daß [doch] deine Hand (zum Schutz?) auf/über deinen Vogelfängern sei! Gib nicht (oder: laß nicht zu, daß) [...]! Hüte dich davor, daß ich die anderen übertreffe (?), die nicht für (?) uns angegriffen haben! Fallen/Netze aufzustellen ist unsere Sache (wörtl.: gehört uns) seit der Zeit des Horus, nachdem (die Feldgöttin) Sechet für uns entstanden ist. Mache das, was zu tun ist, (?) vorzüglich, als/zu/mit etwas, mit dem du vertraut bist (wörtl.: was du kennengelernt hast)! Siehe, unser Zustand steht dir vor Augen: Das (feuchte) Weidegebiet ist zum (trockenen) Land entwässert (?; oder: hinzugezogen?), ohne daß man von dort weggehen kann (wörtl.: es gibt nicht das Weggehen von ihm dort). Seine Uferränder und Ecken (oder: Distrikte) sind voll mit (wörtl.: sind unter) Hirten der Fremdländer. Die Stille ist belastet mit Pferchen für Stiere (wörtl.: ist unter Pferchen der Stiere). Die Schutzhütten derer (oder: für die), die sich verbergen (oder: die Verborgenen), sind unter dem Getreide der Städter. Das Gesicht, es blickt schief (?) auf das, was zu tun ist. Man kann keinen Reichtum (?) [...] finden. In Not ist der Zuverlässige/Aufrichtige, den die Beamten vom Besitz seines Vaters verdrängen, dessen Sessel ein Angreifer (?; wörtl: Hinabgestiegener) belegt hat und den sein Sohn bei {seinem} Gericht im Stich gelassen hat. Ein vortrefflicher (?) Vorgesetzter möge das Feld (?) wachsen lassen, (auch wenn) die Klienten seines Weidegebietes einen für die Vorgesetzten Fremden (wörtl.: einen Fremden der Vorgesetzten) [...]. Das, was er nicht kennt: es ist fern davon, das Richtige zu tun. Es ist nicht das, was die Landleute hören (sollen). Vor seinen Krallen verneigen sich die Vögel. Das Herausgehen des Herzens (d.h. die Ungeduld; oder: die Emotion?) ist unter [seinen (?)] Fesseln. Dadurch vortrefflich zu sein, ist unter Illoyalität/Unmut (d.h. wird von Unmut erdrückt?) (oder: Wer dadurch vortrefflich ist, leidet an Illoyalität/Unmut). Handlungen durchzuführen, gehört dem Bösewicht. Mit Seilen (?) zu fangen (?; oder: zu schlagen), ist eines davon (?; wörtl.: in ihrer Mitte). (?) Die Pelikane sind vertrieben (??) und die gesamten Vögel (??). Bewerte (???) das Weideland, aber nicht, um einen zu holen, der nicht geduldig/nachsichtig ist! Freue dich! Du läßt nicht zu, daß ich nach [...] gelange. Du [...] mich [nicht (?)] in meinen Prozessionen (?; oder: Ausgaben?). Du hast mich [...] hinter meine Welle. Man hat nicht auf den Rücken des Gefallenen geschlagen. Mögest du mich doch erdulden, bis mein Fall zustande gekommen sein wird, bis du kennen wirst die Art (oder: den Zustand) [...]. Mögest du mich doch hüten [vor dem, der] meine Vögel [raubt (?)]. Deshalb möchte ich doch wichtig werden durch den Aufenthalt (??). Es gibt keinen Falken, der kommt (d.h. angreift?), insofern du mich weggezogen (?) hast. Drehe/binde (?) doch für mich [... Hüt]te (?). Wirf/lege doch [... ...]! Siehe, ich werde einer sein, der wohlbehalten ist (oder: ich werde wahrnehmen), [...] wegen dir. Mögest du mich bewerten (???) [... ...]. Siehe, ich [... ...

Cross-references (3)

  • TLA-Text RFCHF33BVNGQVAHRF457465JTM tier-1
  • TM-Text 381275 tier-1
  • ORAEC-id oraec475 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.