ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Satirischer Brief pAnastasi I, 8.8-10.7 / 〈15. 〉pTurin CGT 54011

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Satirischer Brief pAnastasi I〉→〈Thebanische Handschriftentradition〉→〈15. 〉pTurin CGT 54011→Satirischer Brief pAnastasi I, 8.8-10.7

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[ḏd] =[k] [bw] [rḫ] =f 〈§〉 nn jri̯.y =j jꜣd r-gs =kwj n swnwn 〈§〉 nn jri̯.y =j n =k m nꜣ~fj j[w] [ky] [ḥr] [jꜣd] =[j] 〈§〉 [wḏ] [nb] [nḫt] [rn] =f wsr hꜣp,w.pl =f mn r(w)d mj Ḏḥw,tj 〈§〉 jnk psd,y n mh[ꜣ,t] =[j] [nb] 〈§〉 [ḏd] =[k] [hꜣi̯.y] =[k] [r] =[j] [ꜥn] [...] jw =j rḫ.kwj r(m)ṯ qn,w jw,tj pḥ,tj 〈zꜣw-ꜥ.pl〉 gꜣ~bw~gꜣ〈~bw〉.y[.pl] [nn] [ḫpš] =[sn] [jw] =[w] [swsr] [m] [pr] =[w] [m] [ḥw] [kꜣ] [rʾ]-sfꜣ 〈§〉 nn ḏd.ṱ =w ḥꜣ~n,pl~rʾ [ḥr] n,tj nb 〈§〉 mj sḏd =j [...] sšm =[j] n =k qj n zẖ[ꜣ,w] [Rʾ,y] [ḏd] [n] =[f] [mꜥqꜣ] [n] [tꜣ] [šnw,t] 〈§〉 [bw] [qmꜣm] =f bw sḫsḫ ={r}〈f〉 ḏr msw,t =f 〈§〉 bw jri̯.w =f kꜣ,t-pri̯-ꜥ nn rḫ =f sw 〈§〉 s[w] [ḥtp] [ḥr] [jmn,tt] [ḥꜥ,t.pl] =[f] [wḏꜣ] [jw] [bn] [jni̯] [sw] [ḥr,yt] m-ḏr,t nb =f 〈§〉 t[w] =k s[wgꜣ.tj] [r] Kꜣ~sꜣ [pꜣ] [ḥsb]-⸮jḥ,pl? 〈§〉 ḥꜣp.w ḏd =j n =k [qj] =[f] [tm] =[k] [ṯꜣ~n,pl~rʾ~ḥw] 〈§〉 [sḏm] =[k] [rn] [n] Jmn-wꜣḥ-sw wꜥ jꜣy n [p]ꜣ pr-ḥḏ 〈§〉 jri̯[.y] =[f] [ꜥḥ]ꜥ,w =f m ꜥnḫ [jw] =[f] [m] [rd,ww] [...] 〈§〉 r:jwi̯ n =k Nꜣ~ḫj [...] jwi̯ =j n =k r Nḫt p(ꜣ)-n ꜥ,t-jrp,w 〈§〉 ꜣḫ sw n =k r nn 10 n sp 〈§〉 jr [sḏd] =[j] [n] =[k] [pꜣ] [ḥr,j-pḏ,t] [wn.w] [m] [Jwnw] [mntf] [jꜣy] [n] pr-nswt ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 šrjw s{t}〈w〉 r my ꜥꜣj sw r gꜣ~fj jw =f m-šs [m] [pr] =[f] [ꜣḫ,t] =[f] [m-ꜥ] =[f] 〈§〉 [...] [sḏm] =k rn{.pl} n Jry-zp-2 tꜣ šꜣ~ḥw~ḥq 〈§〉 j:šm =f 〈ḥr〉 pꜣ jwdn nn ḫf[.ṱ] =[f] [...] 〈§〉 [jr] [ptr]j =[k] [sw] m grḥ [n] [pꜣ] kk,wj ḫr ḏd.w =k (j)n ꜣpd,w pꜣ[i̯] [jw] =[f] [m] [znnj] 〈§〉 [...] [j]r nꜣ~fj =k r-[gs] =f jw =f m znnj j:[jri̯] =[f] [hꜣi̯.y] [wꜣ.ww] [mj] [gꜣ~bw] [ḏb.w] 〈§〉 [jr] [ḏd] =[j] [n] =[k] [Wꜣḥ] [p(ꜣ)-n-nꜣ-mḏ,wt] _ =k m nbw r 3 sp 〈§〉 ꜥrqꜣ =k [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
[Du hast mich als Schreiber herabgewürdigt; (und) du hast gesagt:] "Er [kennt/kann nicht(s)"]. Habe ich (je) einen Augenblick bei dir verbracht, indem ich dir schmeichelte (wörtl.: des Dir-schmeichelns)? Bin ich für dich wie jener dort vorgegangen, als [ein anderer mich quälte]? [(Es gibt ein) Dekret des siegreichen Herrn] - sein [Name] ist mächtig; seine Gesetze sind bleibend und fest wie (die des) Thoth - (, das besagt): Ich bin die Unterstützung/der Rückhalt [meiner ganzen] Sippe. [Du hast ... über mich gesagt: "Du wirst abstürzen!",] während/obwohl ich doch viele Menschen kenne, die keine Macht haben, {Geschütztgliedrige} 〈Gebrochenarmige〉 und Gelähmte, [deren Armeskraft es nicht gibt, während sie in ihren Häusern (doch) reichlich [mit Nahrung, Speisen] und Wasserwild [versehen sind]. Sie müssen nicht sagen: "Gäbe es doch" wegen irgendetwas. Komm, damit ich dir von dem Charakter des Schreibers Ray erzähle (Var.: vorführe), [der "der Spießbraten der Scheune" genannt wird/wurde.] Er hat sich weder bewegt, noch ist er gelaufen, seit er geboren wurde (oder: seit seiner Geburt). Er hat keine anstrengende Arbeit verrichtet. Die konnte/schaffte er nicht. [(Trotzdem:) Er ruht (jetzt) im Westen und sein Körper ist wohlbehalten, ohne daß der Schrecken] von Seiten seines Herrn [ihn holen wird]. Du bist töricht, mehr noch als Kasa, der Rinderzähler. Verbirg dich (?), damit ich dir [seinen Charakter] nenne [und du (ihn) nicht (mehr) verspottest!] [Du hast (doch schon) den Namen von] Amenwahsu [gehört], einen Alten/Altgedienten des Schatzhauses. Er hat seine Lebenszeit verbracht, indem er Inspektor war, [in der Werkstatt 〈neben der Waffenschmiede〉.] Zu dir wird Nacht, der vom Weinmagazin/Weinkeller, kommen. Var.: Ich will zu dir kommen wegen Nacht, der vom Weinkeller. Er ist dir nützlicher als diese/jene (vorher genannten), (und zwar) zehnmal. Wenn [ich dir von Paheripedjet erzähle, der in Heliopolis gewesen ist: er ist ein Alt(gedienter)] der Palastverwaltung LHG. Er ist (einerseits) kleiner als ein Kater und (andererseits) größer als eine Meerkatze (d.h. er ist ein Zwerg?), obwohl/und doch geht es ihm ausgezeichnet [in seinem Haus: er hat seine Sachen bei sich.] [... ... ... ...] Du hast (doch schon) den Namen von Jri-jri, dem Staubkorn, gehört? Über den Erdboden bewegt er sich fort, ohne daß er wahrgenommen wird, [zerzaust und mit Kleidung, die fest umwickelt ist (?; oder: mit unordentlicher Kleidung und fest eingeschnürt?).] Wenn du ihn am Abend in der Dunkelheit siehst, dann wirst du (unweigerlich) sagen: "Es ist ein Vogel, der [vorbeifliegt]". Wenn du neben ihm ausatmest, wenn er vorbeikommt: genau so wie Laubblätter wird er dann weit weg herunterkommen. [Wenn ich dir Wah nenne, der von den Viehhöfen,] [dann wirst du] deine [...] (?) mit Gold von dreifacher Läuterung (?; oder: dritter Qualität) [aufwiegen]. Du (?) sollst schwören [beim Herrn von Hermopolis und bei Nehemetaway]

Cross-references (2)

  • TLA-Text IFKREV7DRBGLBKBS6JSY2BMQZQ tier-1
  • ORAEC-id oraec476 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.