ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
(Rto.) 5,7-7,6: Bauerncharakteristik / pLansing = pBM EA 9994
Description
〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pLansing = pBM EA 9994→(Rto.) 5,7-7,6: Bauerncharakteristik
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] ḥnꜥ-ḏd 〈§〉 mj ={j} wḥꜥ =((j)) n =k qꜣj ꜥḥ,wtj tꜣj k.tj jꜣw,t nḫt((.tj)) 〈§〉 [...] pꜣ mw mḥ 〈§〉 tḫb.ṱ =f ⸢⸮m?⸣ ⸢⸮sp{r}〈,t〉?⸣ 〈§〉 sw ꜥḥꜥ ḥr sdbḥ[,t].pl.ṱ =f 〈§〉 wršu̯ =f 〈ḥr〉 šꜥd ḫꜥ,w.pl n skꜣ 〈§〉 sḏr =f 〈ḥr〉 šꜣšꜣ nwḥ.w.pl 〈§〉 j:jri̯ =f tꜣy =f wnw,t n mtr,t n bꜣk,w n pꜣ ꜥḥ,wtj 〈§〉 jry =f sdbḥ,t.pl.ṱ =f r pri̯ r sḫ,t.pl mj mꜥḥꜣ{.pl} nb{.t} 〈§〉 tꜣ ꜥḥ,t ꜥḫm.ṱ wꜣḥ.ṱ m-bꜣḥ =f 〈§〉 sw pri̯.y r šdi̯ ḥtrj =f 〈§〉 hꜣw.pl qn,w ḥr swꜣi̯ 〈ḥr〉 nn jw =f m-sꜣ pꜣ mjnj 〈§〉 šdi̯ =f pꜣ ḥtrj 〈§〉 sw jwi̯.w ẖrj-r =f 〈§〉 jry =f n =f ꜥ m sḫ,t.pl 〈§〉 ḥḏ-tꜣ sw pri̯.y r sdwꜣ 〈§〉 bw gmi̯.n =f sw ḥr s,t(.ṱ) =f 〈§〉 jry =f hrw 3 n wḫꜣ =f 〈§〉 gmi̯.n =f sw m tꜣ ꜥmꜥm,t 〈§〉 bw gmi̯⸮.n? =f dḥrjw.pl jm =sn 〈§〉 wšꜥ sn nꜣ wnš.w.pl 〈§〉 sw pri̯.y pꜣy =f d(ꜣj,w) m ḏr,t =f r dbḥ n =f ḥtrj 〈§〉 spr =f r tꜣy =f ꜥḥ,t 〈§〉 gmi̯.n =f 〈st〉 pttj 〈§〉 jry =f nw r ꜥḥꜥ (ḥr) skꜣ jw tꜣ 〈ḥfꜣ,t〉 m-sꜣ =f 〈§〉 ꜥḏn.n =f tꜣ pr,t m ḫꜣꜥ 〈r〉 jwtn 〈§〉 bw p(t)j =⸢f⸣ gꜣ~bw~jꜣ.pl wꜣḏwꜣḏ 〈§〉 jry =f swst m 3 skꜣ m jt n wšb,yt 〈§〉 tꜣy =f [ḥm,t] hꜣy.tj m šꜣ~wꜣ~tj,t.pl 〈§〉 bw gmi̯ =st nkt r ḏbw 〈§〉 jw pꜣ zẖꜣ,w (ḥr) mjnj{ꜣ} ḥr mr,yt{.pl} jw =f (ḥr) spẖr šm,w jw ꜥꜣ.pl m-sꜣ =f ẖrj šꜣbd,t,pl nḥs,j.pl ẖrj bḏn,w 〈§〉 jw =tw 〈ḥr〉 〈(ḏd)〉 〈§〉 jmm.tw jt 〈§〉 nn-wn 〈§〉 ḥwi̯(.tw) =f m prš jw =f snḥ ḫꜣꜥ m tꜣ šd,t 〈§〉 tꜣḥ.n =f m ḏꜣbqbq jw tꜣy =f ḥm,t snḥ.tj m-bꜣḥ =f 〈§〉 nꜣy =f ẖrd.w.pl m m~ḫꜣ~j.w.pl 〈§〉 nꜣy =f sꜣḥ.pl-tꜣ (ḥr) ḫꜣꜥ =w 〈§〉 st (ḥr) wꜥr{d}〈.t〉 〈§〉 grḥ 〈§〉 bn nꜣ jt 〈§〉 jr wnn jb =k jri̯ zẖꜣ,w 〈§〉 jry =k swḏꜣ jb =k r ꜥḥ,wtj 〈§〉 bn jw =k rḫ r jri̯ =f 〈§〉 jḫ rḫ =k sw [...]Translations (1)
Zur Sache: Komm, damit ich dir die Art eines Landarbeiters deute, dieses weiteren harten Berufes! Das Wasser steht hoch (?). Das Ufer taucht es ein (?). Er kümmert sich um seine Werkzeuge. 〈Beim〉 Zuschneiden der Geräte zur Feldbestellung (?) verbringt er den Tag. 〈Beim〉 Flechten von Seilen verbringt er die Nacht. Mit der Arbeit eines Landarbeiters verbringt er seine Mittagsstunde. Wie irgendein Kerl stellt er seine Gerätschaften her, um auf die Felder hinauszugehen. Der Acker ist gewässert (?) und liegt vor ihm, (und) er ist gegangen, um ein Gespann zu besorgen. Viele Tage vergehen darüber, dass (wörtl.: indem) er hinter dem Hirten hergeht. Er besorgt das Gespann, (und) er ist mit ihm gekommen. Er zieht durch (?) es Zeile(n) auf den Feldern. Frühmorgen(s) ist er hinausgegangen, um zu .... Er fand es nicht an seinem Platz. Er verbrachte drei Tage bei der Suche (da)nach. Im Schlamm hat er es gefunden. (Aber) er konnte keine Häute (mehr) an ihnen finden, (denn) die Schakale haben sie gefressen. Er ist hinausgegangen - seinen (letzten?) Schurz in seiner Hand -, um sich ein (neues) Gespann zu besorgen (wörtl.: erbitten). Er kam zu seinem Acker. Er fand 〈ihn〉 ... vor. (Allein schon), um mit Bestellen (des Feldes (?)) anzufangen, verbringt er (viel) Zeit, weil (?; wörtl.: indem) der $ḥfꜣ.t$-Wurm hinter ihm ist. Er beendete (???) die Saat beim 〈Zu-〉Boden-werfen. Er konnte nicht die grünen Blätter sehen. Er schafft es (erst) bei drei Sä(versuchen) (?) mit Gerste eines Darlehens (?). Seine [Frau] ist zu (?) den Händlern hinabgestiegen. (Aber) sie hat nichts zum bezahlen. Der Beamte landet am Uferdamm (und) er registriert den Ernteertrag, während Assistenten hinter ihm mit $šbd$-Stöcken (bereitstehen), (und) Nubier mit Keule(n). (Wenn) man sagt: "Gib Getreide!" (und) es gibt keines, wird er geschlagen bis zum Zerbrechen, und er wird gefesselt und am/im Brunnen zurückgelassen. Er taucht kopfüber unter, während seine Frau gefesselt vor ihm (steht/sitzt). Seine Kinder sind in Fesseln. Seine Nachbarn verlassen sie. Sie fliehen. Schluss! (Es gibt) kein Korn! Wenn du Verstand hast (wörtl.: wenn dein Herz/Verstand existiert), sei Schreiber! Du wirst dein Herz (damit) mehr erfreuen als ein Landarbeiter. Du wirst (doch) nicht gelehrt sein, um (dann) (solch)es zu tun? (?) Nimm dies bitte zur Kenntnis!
Cross-references (3)
- TLA-Text LSC7WRKGVFAGNGH4TE7V2MAN6Q tier-1
- TM-Text 381233 tier-1
- ORAEC-id oraec480 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.