ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture
PT 470 / 〈Westwand〉
Description
〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis I.→〈Vorkammer〉→〈Westwand〉→PT 470
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḏ(d)-mdw 〈§〉 j:rḫ Ppy pn mʾw,t =f n ḫm Ppy pn mʾw,t =f ḥḏ,t sšp.t wmt.t ḥr.t-jb Nḫb nb,t pr-wr nb,t tꜣ sm,j nb,t tꜣ štꜣ nb,t sḫ,t wḥꜥ nb,t jn,t ḥtp,t(j)w ṯms.t dšr.t nb,t jdb.w Dp 〈§〉 mʾw,t n.t Ppy pn j.kj 〈§〉 jmi̯ mnḏ =ṯ n Ppy pn snq Ppy pn jm =f 〈§〉 zꜣ =(j) Ppy j.t 〈§〉 m n =k mnḏ =(j) snq =k sw j.t 〈§〉 ꜥnḫ =k j.t 〈§〉 nḏs =k j.t 〈§〉 prr =k jr p,t m bjk.pl šw,t.pl =k m ꜣpd.pl j.t 〈§〉 hḏhḏ jni̯ nw n Ppy pn smꜣ-wr 〈§〉 kꜣ-ḥtp,t,pl qꜥḥ ꜥb =k 〈§〉 jmi̯ swꜣ Ppy pn j.w 〈jn〉 Ppy pn 〈§〉 sḏꜣ =f ṯnj 〈§〉 sḏꜣ Ppy pn jr p,t n ꜥnḫ wꜣs nb mꜣ Ppy pn jt(j) =f mꜣ Ppy pn Rꜥw j.k 〈§〉 jr jꜣ,t.pl qꜣj.t jr jꜣ,t.pl stš.t 〈§〉 rḏi̯ sw jꜣ,t.pl qꜣ.t n jꜣ,t.pl stš.t n nh,t tf qꜣ.t jꜣb,tt p,t qrqr.tj ḥmsi̯.t nṯr.pl tp =s n Ppy js pw ꜥnḫ wbꜣ qbḥ,w n Ppy js pw ḥm,w ꜥꜣ ẖni̯ ḫtꜣ.du p,t n Ppy js pw wr ṯbw wsḫ nmt,t 〈§〉 wꜥb Ppy pn m sḫ,t-jꜣr.w 〈§〉 wnḫ Ppy pn m sḫ,t Ḫprr 〈§〉 gmi̯ Ppy Rꜥw jm 〈§〉 prr Rꜥw m jꜣb(,t) gmi̯ =f Ppy m ꜣḫ,t 〈§〉 jwi̯ Rꜥw jr jmn(,t) gmi̯ =f Ppy jm ꜥnḫ ḏd 〈§〉 bw.du nfr j:šm Rꜥw jm gmi̯ =f Ppy pn jmTranslations (1)
Worte sprechen: Dieser Pepi kennt seine Mutter, dieser Pepi ist nicht unwissend in Bezug auf seine Mutter, die Weiße, die Helle, die Dicke, die inmitten von Elkab ist, die Herrin des (Reichsheiligtums) Per-wer, die Herrin des Kraut-Landes, die Herrin des geheimen Landes, die Herrin des Feldes der Fischer(?), die Herrin des Tales der $ḥtp.tjw$, und die $ṯms$-Rote, $dšr$-Rote, Herrin der Ufer von Dep. "Mutter dieses Pepi!", sagte ich (Pepi). "Gib deine Brust diesem Pepi, damit dieser Pepi daran sauge!" "(Mein) Sohn Pepi!", sagte sie. "Nimm dir meine Brust und sauge sie!", sagte sie. "Mögest du leben", sagte sie. "Mögest du (wieder) klein sein", sagte sie. "Wie Falken steigst du zum Himmel empor, wobei deine Federn (wie die der) Vögel sind", sagte sie. "$Hḏhḏ$, bring dies (sc. die Fähre) diesem Pepi, dem Großen Wildstier!" "Stier der Opfer, beuge dein Horn! Laß diesen Pepi passieren!", sagte dieser Pepi. "Wohin geht er?" "Dieser Pepi geht zum Himmel um jeglichem Leben und Wohlergehen willen, damit dieser Pepi seinen Vater sehe, damit dieser Pepi Re sehe", sagte ich (Pepi). "Zu den hohen Hügeln (oder) zu den sethischen Hügeln?" "Die hohen Hügel werden ihn zu den sethischen Hügeln geben, zu jener hohen Sykomore am Osthimmel, die ...(?), auf/bei der die Götter sitzen, denn Pepi ist der Lebende, der das Wassergebiet (des Himmels) öffnet, denn Pepi ist das große Steuerruder, das die beiden $ḫ(ꜣ)t(ꜣ)$ des Himmels fährt, denn Pepi ist einer mit großer Sohle und weitem Schritt." Dieser Pepi reinigt sich im Binsengefilde; Dieser Pepi kleidet sich im Gefilde des Chepri; Pepi findet Re dort. Kommt Re im Osten hervor, findet er Pepi im Horizont. Kommt Re zum Westen, findet er Pepi dort, lebend und dauernd. Die beiden schönen Orte, zu denen Re geht, er findet diesen Pepi dort.
Connections
Found at
Saqqara
Cross-references (2)
- TLA-Text B3A5HRPLXZEZFIMZZ4SDYYQ7T4 tier-1
- ORAEC-id oraec483 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.