ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · document
Verso: Die Loyalistische Lehre des Kairsu / 〈04. 〉tCarnarvon 2
Description
〈Literarische Texte〉→〈3. Weisheitslehren〉→〈Mittelägyptische Weisheitslehren〉→〈Die Loyalistische Lehre des Kairsu〉→〈04. 〉tCarnarvon 2→Verso: Die Loyalistische Lehre des Kairsu
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] [j]⸢ḫ⸣ ḏd =tn n ẖrd.w.pl =tn 〈§〉 jw rʾ sbꜣ ḏr rk nṯr 〈§〉 jnk [sꜥḥ] [n(,j)] [sḏm] [n] =[f] [ꜥq.n] [nb] =[f] [m] [sꜣr,t] =[f] 〈§〉 sn r qd =j 〈§〉 m wnj mdw,t =j 〈§〉 smnḫ tp-rd n(,j) ⸢jrr⸣ =[j] 〈§〉 [ḥsi̯.y] =[tn] [nn] [m-ḫt] [rnp,t] 〈§〉 [rwd] [jr,j] [m] [sꜣḥ] n tꜣ 〈§〉 〈ky〉 sp n(,j) sṯꜣ.t jb =tn m ꜣḫ r =sn ḫr [ḥm.pl] =[tn] 〈§〉 [ḥ]n ⸢n⸣ [r(m)ṯ] 〈§〉 [sꜣq] [⸮n?] wnḏ,wt 〈§〉 ṯꜣr =tn ḥr ḥm,w n(,j) jrr.yw 〈§〉 jn r(m)ṯ [sḫpr] [n,tt] 〈§〉 [⸮ꜥnḫ?].w =tw m jm,j [ꜥ.wj.du] =[sn] 〈§〉 [gꜣu̯] =[tw] [r] =[s] sḫm šwꜣ.ww 〈§〉 {{jꜣw}} [[ꜣbb]] =tw ḥꜥp(j) gmm =tw st 〈§〉 ⸢nn⸣ [ꜣḥ,t] [sk]ꜣ.t ḫpr sj ḏs =s 〈§〉 ⸢wr⸣ [jḥ.pl] [wnn] [___] ___,w 〈§〉 jn ḏdḥ,w ḥww wšb,w 〈§〉 jn ___ mnj [___] 〈§〉 [___].⸮y? ꜥw,t ꜥšꜣ nn ḏr-⸢ꜥ⸣ =[sn] 〈§〉 [jꜣw,t] [___] [⸮ꜣ?]ḫ[.⸮t?] n nṯr 〈§〉 jr ꜥpr jm =st spd-ḥr 〈§〉 m sꜣt ꜥḥwtj ḥr bꜣk,w 〈§〉 ꜥb.⸮t?=f gmi̯ =f [n] =k ⸢nr⸣[j] 〈§〉 [⸮ꜥnḫ?] =⸢⸮k?⸣ [___] ꜥ.wj =fj 〈§〉 wš =k sw kꜣi̯ =f r 〈šmꜣ〉 〈§〉 nḥb bꜣk,w r-ḏꜣw,t šmꜥ ⸮mꜣꜥ?[,tj] [pw] ḥr nṯr 〈§〉 n spi̯.n ꜥḥꜥ n(,j) jsf,tj 〈§〉 n gmi̯.n ms.w.pl =f ḏꜣ,t =f 〈§〉 jri̯.w sfn,w pḥ,wj ꜥnḫ =f ⸢nn⸣-[wn] [ms.pl] =[f] [tkn] ⸢jb⸣ 〈§〉 jw mr(w),t n ⸮swꜣ? 〈ḥr〉 =f 〈§〉 nn jwꜥ,w n tff ḥꜣ,tj 〈§〉 wr šf,yt n.t nb{.t} ⸮ḫr?,t 〈§〉 jw ⸢⸮ḫrw?⸣ [...] 〈§〉 [jn] [ḏw] ⸢ḫbꜣ⸣ jꜣ,t =f 〈§〉 grg nʾ,t n mr,ytj 〈§〉 mn,w pw n(,j) z wꜣḥ jb 〈§〉 ꜣḫ [gr] 〈§〉 [nfr] [...] 〈§〉 [...] [ḫmt] [jy,t] 〈§〉 [ꜥnn] [sw] [sḫm] [s]ḥn 〈§〉 〈sfn〉 qmꜣm n =f jd,t 〈§〉 mnj,w [ḏw] [ꜥnd] [jdr] =[f] 〈§〉 [ꜥḥꜣ] [ḥr] [r(m)ṯ] [m] [sšr] [nb] 〈§〉 [ꜥw,t] [pw] [ꜣḫ.t] [n] [nb] =s 〈§〉 ntsn pw gmm.w [ꜥnḫ] =[tw] [jm] =[s⸮n?] 〈§〉 [ꜣḫ] [sj] [r-sj] [n] [zmꜣ-tꜣ] 〈§〉 [mꜣꜣ] [...] 〈§〉 [srs] [tp] =[tn] [ḥr] [ḥm.pl-kꜣ] =[tn] 〈§〉 [b]ꜣgsw zꜣ mn.w ⸢wꜥb⸣ 〈§〉 [jmꜣ] [pw] [ḏd.w] [n] =[f] [jwꜥ,w] 〈§〉 [bs] [sꜥḥ] 〈§〉 [njs] [ḥr] [rn] =[f] 〈§〉 [...] [ꜣḫ] 〈§〉 [jni̯] [šb,w] [...] 〈§〉 [ꜣḫ] [n] jrr.w r jrr.w n =f 〈§〉 jn s〈m,w〉 [...] 〈mkk〉 〈ḥr,j-tꜣ〉Translations (1)
Möget ihr zu euren Kindern sprechen! (Denn) der Mund belehrt (schon) seit der Zeit Gottes. Ich bin [ein Edler, auf den man hört, dessen Klugheit sein Herr sich bewußt geworden ist (wörtl.: in dessen Klugheit sein Herr eingedrungen ist).] Ahmt meinen Charakter (oder: meine Art) nach! Mißachtet meine Worte nicht! Bringt die Vorschrift, die [ich] verfasse, perfekt zur Ausführung! [Möget ihr diese Sachen (noch) nach (vielen) Jahren loben.] [Die Beständigkeit davon geht aus dem Er]folg [hervor.] (wörtl.: die Beständigkeit davon ist das Ankommen an Land). Ein {Anderer} 〈anderes〉 Mittel, euer Herz zu formen/befähigen (?), (als) etwas, das nützlicher ist als sie (d.h. die bisherigen Richtlinien) bei [euren Dienern:] Bringt Ordnung (?) [unter die Menschen!] [Sammelt (euch)] Leute! Sichert euch eine Dienerschaft von Handelnden (?)! Es sind die Menschen, [die das, was es gibt, produzieren.] Von dem, was in ihren Händen ist, [lebt] man. [Fehlt es daran,] (dann) herrscht Armut. {Die Arbeiterschaft} Wünscht man die Überschwemmung herbei, befindet man es (vorteilhaft) (?). Es gibt keinen gepflügten [Acker], der von selbst entsteht. Groß sind [die Rinder, die unter der Obhut (?)] des Hirten (?) sind. Es ist der (Vieh)treiber/Einsperrer, der den widerspenstigen Bullen (mit dem Stock) antreibt. Es ist der ...-Mann, der [...] anlanden läßt (d.h. gut lenkt). [... ...] das unendlich zahlreiche Kleinvieh. [Die Arbeiterschaft (wörtl.: Berufe) ... wirkungs]voll (?) für Gott. Was den angeht, der damit ausgestattet ist, (es ist) ein Aufmerksamer. Drücke den Feldarbeiter nicht durch Steuern nieder! Wird er bereinigt (?; d.h. steuerlich entlastet; oder: kann er (das Korn) zusammenharken (?)), befindet er (es vorteilhaft (?)) für dich im nächsten Jahr. [...] du/dir (?) [...] seine Armen. Pflückst du ihn kahl, denkt er an {den Herumirrenden} 〈ein Wanderleben (d.h. Landflucht)〉. Wer die Abgaben im Verhältnis zu der schmalen Gerste festlegt, [das ist ein Gerechter (?) in der Meinung] Gottes. Die Habe des Unrechttuenden erhält sich nicht. Seine (des Unrechttuenden) Kinder können seinen (des Besitzes) Rest nicht finden. (Wenn) der Hartherzige das Ende seines Lebens vorbereiten wird, (dann) hat er keine Kinder, die (ihm) nahestehen (wörtl.: Nicht gibt es seine Kinder, die nahe kommen/sind, was das (gemeint: ihr) Herz angeht). Angehörige hat der (wörtl.: gehören dem), der über sich hinausgeht (?; oder: der sie (d.h. die Abgaben) übergeht). Es gibt keinen Erben für den mit (immer wieder) herausgerissenem/entwurzeltem Herzen. Groß ist das Ansehen dessen, der Herr 〈seines〉 Wesens/Befindens (?) ist (d.h. der sich beherrschen kann). [Der Schwätzer gilt als Ungerechter (wörtl.: der mit zahlreichen Worten ist ein Ungerechter auf dem Herzen).] (oder: Geschwätz gilt als Unrecht.) [Es ist der Böse,] der seinen Tell zerhackt. (Nur) für den Beliebten ist eine Stadt gegründet worden. (Seine) Aufmerksamkeit/Wohltätigkeit ist das Denkmal eines Mannes (von guter Herkunft). Schweigen/Bescheidenheit ist wirkungsvoll, [...] ist gut. [Wer das Unheil bedenkt/voraussieht, wird nicht (?) ...]. [Wer die] Befehls[gewalt hat, ist jemand, der sich (dem Gegner) stellt (wörtl.: der sich umwendet).] {Der Brutale} 〈der Milde/Sanftmütige〉, die Kuh kalbt (wörtl.: erzeugt) für ihn. Der [schlechte] Hirte, [seine Herde ist winzig.] [Kämpft für die Menschen in jeder Beziehung!] [Sie sind (wörtl.: es ist) nützliches Kleinvieh für] seinen [Herrn.] Sie sind es, von denen festgestellt wird, [daß man von ihnen lebt.] [Sie sind (wörtl.: sie ist) überaus nützlich für die Beerdigung.] [Mögen wir (?) sehen ... ...] [Wacht über eure Totenpriester! (oder: Haltet ein Auge auf eure Totenpriester!)] Ist der Sohn (beim Totenkult) untreu, bleibt (?) der Wab-Priester (verfügbar). [Ein Liebenswürdiger ist der, zu dem man "Erbe" sagt.] [Führt die edle Mumie herein!] [Ruft (ihn) bei seinem Namen (im Totenopfergebet)!] [Macht ... ... für den Ach!] [Bringt Speisen für ...!] [Das ist nützlicher für den], der (es) tut, als für den, für den (es) getan wird. Es ist der 〈sorgetragende (oder: ehrfurchtheischende?) Tote, der den, der auf Erden ist, (immer wieder) schützt.〉
Connections
Found at
Asasif
Cross-references (2)
- TLA-Text BEZJKGCQ75FGRIDPILM2XXQZ2E tier-1
- ORAEC-id oraec485 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.