ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 146 / pKairo CG 51189 (pJuja)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pKairo CG 51189 (pJuja)→Tb 146

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ḥꜣ,t-ꜥw-m sbḫ,t.pl štꜣ.yt n.t pr Wsjr m sḫ,t-jꜣr,w 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 sbḫ,t tp,j.t 〈§〉 nb,t-sd,w nb,t-ḫbḫb.t ḫsf.t nšnj nḥm.t ꜥwꜣi̯.y n jy wꜣi̯.w 〈§〉 rn n jr,j-ꜥꜣ =s Nr,y 〈§〉 sbḫ,t sn,nw.t 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ 〈§〉 nb,t-p,t ḥnw,t sbḥ.yt nb,t tꜣ tm,w ṯni̯(.w) r bw-nb 〈§〉 rn{n} n jr,j-ꜥꜣ =s Ms P〈t〉ḥ 〈§〉 sb(ḫ,t) 3,nw.t 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ 〈§〉 nb,t ḫꜣw,t ꜥꜣ.t ꜥꜣb,t snḏm.t nṯr nb jm =s hrw ḫnti̯ r ꜣbḏ,w 〈§〉 rn n jr,j-ꜥꜣ =s Sbꜣq 〈§〉 sbḫ,t 4,nw.t 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 sḫm.t ds.pl ḥnw,t-Tꜣ,du ḥḏi̯.t ḫftj.w n.w wrḏ,w-jb jri̯.t sꜣr,t šw m jw 〈§〉 rn n jr,j-ꜥꜣ =s Ngꜣ,w 〈§〉 sbḫ,t 5,nw.t 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] 〈§〉 ḫ,tt nb,t ḥw ršš.t dbḥ.t ḏi̯! =tw n =s nn ꜥq r =s wnn tp =f 〈§〉 rn n jr,j-ꜥꜣ =s rqw 〈§〉 sbḫ,t 6,nw.t 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 nb,t snk,t qꜣi̯.t hmhm,t nn rḫ =tw ꜣw =s n rḫ =tw wsḫ,t =s n rḫ =tw ṯn(,w) =s msi̯.ntw =s ẖr-ḥꜣ,t wrḏ,w-jb 〈§〉 rn n jr,j-ꜥꜣ =s Zmꜣ,wtj 〈§〉 sbḫ,t 7,nw.t 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 jg{g}〈p〉.yt ḥbs.t bꜣgi̯ j(ꜣ)kb,yt mri̯ =s ḥꜣp ẖ,t 〈§〉 rn n jr,j-ꜥꜣ =s Jkn,tj 〈§〉 sbḫ,t 8,nw.t 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 rkḥ.t bs.w ꜥḫm(.t) ḏ(ꜣ)f.t sp(d).t pꜥw ḫꜣḫ.t ḏr,t smꜣ.t nn nḏnḏ jw,t(j).t swꜣ ḥr =s {n}n snḏ n hmhm,t =s 〈§〉 rn{n} n jr,j-ꜥꜣ =s Ḫw-ḏ,t≡f 〈§〉 sbḫ,t 9,nw.t 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ 〈§〉 jm,j.t-ḥꜣ,t nb,t wsr hru̯.t ms,wt(,j).t nb =s ḫt 330 m ṯn(w) =s sti̯.tj m wꜣḏ šmꜥ(,j) ṯzi̯(.t) bz.w ḥbs.t bꜣgi̯ fqꜣ.yt nb =s rꜥ,w-nb 〈§〉 rn n jr,j-ꜥꜣ =s Ḏsf 〈§〉 sbḫ,t mḥ.t-10 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 qꜣi̯.t ḫrw nhzi̯.t dnj,wt sbḥ.t r =s nri̯.t šfšf,t dr =s m-ẖnw =s 〈§〉 rn{n} n jr,j-ꜥꜣ =s Snḫḫ wr 〈§〉 sbḫ,t mḥ.t-11 〈§〉 ḏd-mdw jn [...] mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ 〈§〉 wḥm.t ds.w wbd.t pꜥw ⸮ḥrr,t? n.t sbḫ,t nb.t jri̯ =tw n =s jhh,y hrw n jḫḫ,w 〈§〉 ḥnṯi̯ jw =s ẖr sjp,tj =f ḥbs bꜣgj 〈§〉 j{w}:nḏ-ḥr =ṯn j.n Ḥr,w 〈§〉 sbḫ,t mḥ.t-12 n.t wrḏ,w-jb 〈§〉 jri̯ n =j wꜣ,t 〈§〉 jw =j rḫ.kw ṯn rḫ.kw rn{n} =ṯn rḫ.kw rn n nṯr zꜣꜣ! ṯn 〈§〉 dm.t ds.w r md,t n =s nḥꜣ.t ḥr ḫmi̯.t pnꜥ{n} hꜣi̯.t (n)bj.w r =s rn =ṯ 〈§〉 jw =ṯ ẖr sštꜣ n ḫtm.t 〈§〉 nṯr zꜣꜣ! ṯn Mmj rn =f 〈§〉 ḫpr rn =f n rd〈.t〉 ꜥš n msi̯.t šnḏ,t n qmꜣ.yt bjꜣ ḥr ḫꜣs,t =f 〈§〉 jw ḏꜣḏꜣ,t n.t sbḫ,t tn m nṯr 7 〈§〉 ꜥḏ,tj rn n wꜥ,w jm 〈§〉 Rms rn n wꜥ,w jm 〈§〉 ⸮Msi̯-zp-n? rn n ky jm 〈§〉 Wpi̯-wꜣ,t rn n ky jm 〈§〉 Qbqb rn n ky jm 〈§〉 Jnp,w rn n ky jm 〈§〉 jri̯.pl n =j wꜣ,t 〈§〉 jnk Mn,w Ḥr,w nḏ,tj Wsjr jwꜥ,w n jti̯ =f 〈§〉 jy.n =j ḏi̯! =j ꜥnḫ n jti̯ =j Wsjr 〈§〉 sḫr =f ḫftj.w =f nb.w 〈§〉 jy.n =j mjn m p,t rsj(.t) 〈§〉 jw 〈ḏi̯!〉.n =j mꜣꜥ,t n jri̯ sj

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Beginn der verborgenen Tore des Osiris-Hauses im Binsengefilde. Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen. Erstes Tor: "Herrin des Zitterns, Herrin des Niedertrampelns, die den Wütenden abwehrt, die den Beraubten rettet wegen dessen der kommt und fern ist" Der Name seines Pförtners ist "Schrecklicher" Zweites Tor: Von NN, gerechtfertigt und versorgt, zu sprechen: "Himmelsherrin, Gebieterin des Geschreis, Herrin der Erde und der Gesamtheit, erhoben mehr als jedermann" Der Name seines Pförtners: "Kind des P〈t〉ah". Drittes Tor: Von NN, gerechtfertigt und versorgt, zu sprechen: "Herrin der Opferplatte, mit großer Opferspende, die es jedem Gott in sich angenehm macht am Tag der Reise nach Abydos" Der Name seines Pförtner: "Erheller" Viertes Tor: Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen: "Mit mächtigen Messern, Gebieterin der Beiden Länder, die die Feinde des Herzensmatten zerschmettert, die den Wunsch des Sündlosen erfüllt" Der Name seines Pförtners: Ngꜣ-Stier. Fünftes Tor: Von NN zu sprechen: "Feurige, Herrin der Nahrung, Freudige, die erbittet, daß man ihr gebe*, zu der niemand eintritt hat, der (noch) seinen Kopf hat" Der Name seines Pförtners: "Der die Widersacher schlachtet! Sechstes Tor: Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen: "Herrin des Dunkel mit lautem Gebrüll, deren Länge unbekannt ist, deren Breite unbekannt ist, deren Höhe unbekannt ist, die (noch) vor dem Herzensmatten geschaffen wurde" Der Name seines Pförtners: "Genosse" Siebtes Tor: Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen: "Bewölkung, die den Ermatteten verhüllt, Klageweib ihres Geliebten, dessen mit verhüllten Leib" Der Name seines Pförtners: "Höhlenbewohner(?)" Achtes Tor: Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen: "Flammenglühende, Feuersengende*, scharfglutende, mit schneller Hand, die tötet, ohne zu fragen, an der man nicht vorbeigehen kann aus Furcht vor ihrem Gebrüll" Der Name ihres Pförtners: "Der sich selbst schützt" Neuntes Tor: Von NN, gerechtfertigt und versorgt, zu sprechen: "Die an der Stirn, Herrin der Stärke, Zufriedene aus der Nachkommenschaft ihres Herrn, deren Höhe 330 Hundert-Ellen beträgt, während sie als oberägyptische Fayence aufleuchtet, die den Eingewiesenen erhebt, die den Ermatteten bekleidet, Belohnte ihres Herrn, täglich" Der Name seines Pförtners: "Fänger"(?) Zehntes Tor: Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen: "Mit lauter Stimme, die Geschrei weckt, die gegen sich (selbst) brüllt, mit schrecklichem Ansehen, wenn sie aus ihrem Innern verjagt" Der Name ihres Pförtners: "Der den Großen verjüngt" Elftes Tor: Von NN, gerechtfertigt und versorgt, zu sprechen: "Mit wiederholenden Messern und verbrennendem Feuer, Schrecken(? Oberste?) aller Tore, da man für sie eine Feier am Tage der Dämmerung veranstaltet" Es steht unter Seiner Aufsicht, (dessen) der den Ermatteten bekleidet. "Seid gegrüßt!" sagt Horus. Zwölftes Tor des Herzensmatten: Gib mir den Weg frei! Ich kenne dich, kenne eure Namen, kenne den Namen des Gottes, der dich bewacht. "Mit scharfen Messern entsprechend der Rede gegen sie, mit wildem Gesicht, die kein Abwenden kennt, mit angreifenden Flammen gegen sich" ist dein Name. Du birgst das Geheimnis des "Verschlossenen". Der Gott, der dich bewacht, sein Name ist "Giraffe". Sein Name entstand, als noch keine Zeder gewachsen, noch keine Akazie entstanden und noch kein Metall auf seinem Bergland erschaffen war. Der Gerichtshof von diesem Tor besteht aus 7 Göttern. "Hinrichter" ist der Name eines davon. Rms ist der Name eines davon. Msi̯-zp-n(?) ist der Name eines anderen davon. Upuaut ist der Name eines anderen davon. Qbqb ("Erfrischer"?) ist der Name eines anderen davon. Anubis ist der Name eines anderen davon. Gebt mir den Weg frei! Ich bin Min-Horus, der Schützer des Osiris, der Erbe seines Vaters. Ich bin gekommen, um meinem Vater Osiris Leben zu geben. Er soll alle seine Feinde niederwerfen. Heute bin ich aus dem Südhimmel gekommen. Ich habe Maat dem 〈gegeben〉, der sie geschaffen hat.

Connections

Cross-references (3)

  • TLA-Text ZHMXVIRPQFDWLBYL4NGSMWAZHA tier-1
  • TM-Text 134267 tier-1
  • ORAEC-id oraec492 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.