ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Königlicher Erlaß / pAnastasi IV.10.8-11.8

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Briefe vom/an den König〉→pAnastasi IV.10.8-11.8→Königlicher Erlaß

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

r-n,tj jni̯.tw n =k wḏ,w-nswt pn{n} r-ḏd jḫ r{r} =w m-dj =k nꜣ Ṯktn.pl n pꜣ Tꜣ-wḥꜣ,t tw=k ḥr ḏi̯.t ḥn pꜣj zẖꜣ(,w) tj r tfi̯.t =w nꜣy =w nꜣw.pl 〈§〉 jr ḫy-rʾ bn Pꜣ-Rꜥw bn Ptḥ ḏi̯ sḏm =tw nkt r ḥr nꜣj grg.ypl n,tj tw=tw ḥr sḏm =w mtw pꜣ ḥꜣ,tj-ꜥ hꜣb r-ḏd jṯꜣ =k nꜣ Ṯktn.pl n,tj ḥr smt 〈§〉 jw =k r-tnw jw =k r pr njm 〈§〉 mtw =f hꜣ.y ḥr tbn =k mj wꜣb,t-n-šꜥ 〈§〉 mtw =tw jṯꜣ =k mtw =tw ḏi̯.t =k jm r Ṯktn n hd 〈§〉 mj-qd pꜣ ky btꜣ,w ꜥꜣ zp-2 j:jri̯ =k m tꜣ wnw,t pꜣ ḏi̯.t j:jri̯ =k jwi̯ pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r swtwt r Jwn,w jw bw ḏi̯.n =k jni̯.tw ḫꜥ,w.pl n pꜣ ḫpš m grg m-sꜣ pꜣy =k nb 〈§〉 j:jri̯ =k jri̯ nkt qbḥ r jḫ jw bn jri̯ =k ḏi̯.t jri̯.y =f swꜣw 〈§〉 js bn dy.tw =k r tꜣ s,t n ktḫ.pl (j)m(,j)-rʾ-pr-ḥḏ.pl wn =w ḥr zni̯ ḥr Ṯktn.pl n wḥꜣ,t r tfi̯.t =f ḥr tꜣj nꜣw nꜣ ḥr,w n ḥr ḥr =k 〈§〉 wnn pꜣ wḫꜣ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ḥr spr r =k jw =k ḥr jri̯ šꜥ n pꜣj zẖꜣ(,w) tj j:ḏi̯ =k ḥn =f r Tꜣ-n-wḥꜣ,t r-ḏd jr-tw zp ḥr znn ḥr nꜣ Ṯktn.pl r jni̯ r(m)ṯ wꜥ,w zp-2 j:m =w rʾ-pw gmi̯.tw =f r =k m btꜣ,w n mwt 〈§〉 mtw =k ḥr ḏi̯.t tꜣy =k šꜥ,t m dr,t wꜥ šms,y tj mtw =k ḏi̯.t jwi̯.t =f jrm pꜣ sḫz,w ꜣs zp-2

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
(Ein Brief) Wie folgt: Dieser Königsbefehl ist dir gebracht worden mit dem Wortlaut: Ach-was ist durch dich geschehen mit den Teketenu des Oasengebietes, denn du hast diesen Schreiber von dir eilen lassen, um sie zurückzudrängen 〈von〉 ihren Späher(?)-Posten. Es sind weder Re noch Ptah, die zulassen, daß man etwas in der Angelegenheit dieser Gerüchte vernimmt, über die man hört und daß dieser Bürgermeister mit den Worten aussendet: Du sollst die Teketen-Leute fortführen, die hören/gehorchen. Aber wohin bist du? - und zu wessen Haus bist du 〈gegangen〉? So wird es herabfallen auf deinen Schädel, wie eine Sanddüne. Und so wirst du gepackt und dort zu einem Teketen-Mann von Schwächlichkeit(?), gemacht. Ebenso das andere wirklich große Verbrechen, das du in dieser Zeit begangen hast - nämlich daß du den Pharao, l.h.g. nach Heliopolis reisen läßt, ohne daß du Geräte von der Waffenschmiede als Ausrüstung deinem Herrn hinterher geschickt hast. Warum machst du Etwas, das (so) schlecht (wrtl.:kühl) ist, denn du läßt nicht zu, daß er (der Pharao) passieren kann. Hat man dich nicht in die Position der anderen Schatzhausvorsteher gesetzt, die bei den Teketen-Leute des Oasengebietes passieren, um ihn (?) zu entfernen von dem Späher-Posten (?), und das ganz abgesehen von der Meinung über dich? Wenn das Schreiben des Pharao, l.h.g. dich erreicht, dann sollst du ein Schriftstück an diesen Schreiber von Dir aufsetzen, den du eilen läßt zum Oasengebiet mit den Worten: 'Hütet Euch vor dem Zugehen auf die Teketen-Leute, um auch nur einen Mann von ihnen zu holen', - oder man wird es als ein Verbrechen des Todes gegen Dich auslegen. Und du sollst das Schriftstück in die Hand eines Gefolgsmannes von Dir geben und du sollst ihn gemeinsam mit dem Läufer schleunigst losschicken.

Cross-references (3)

  • TLA-Text WCKTLC4QSVEURL2MBFDOBQVE6U tier-1
  • TM-Text 380655 tier-1
  • ORAEC-id oraec493 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.