ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · ostracon

Eine Sammlung von Verboten / oPetrie 11 = oLondon UC 39614

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈3. Weisheitslehren〉→〈Neuägyptische Weisheitslehren〉→〈Eine Sammlung von Verboten〉→oPetrie 11 = oLondon UC 39614→Eine Sammlung von Verboten

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

jmi̯ =k ḥr =k m hrw pn r dwꜣw bw jy.ṱ =f 〈§〉 nn sf mj pꜣ-hrw ḥr-ꜥ.wj nṯr 〈§〉 [j]mi̯ =k ṯw~rʾ~ḥw m jꜣwj jꜣy,t m-ḫt kḥkḥ =sn 〈§〉 zꜣw _ =⸮[s]n? r =k ḥr-tp jꜣy =k 〈§〉 jmi̯ =k sꜣꜣ wꜥi̯.t(j) mw,t =k m jw,tj 〈§〉 mꜥkꜣ tw sḏm.tw =f jn [___] 〈§〉 jmi̯ =k sꜥq(ꜣ) gꜣ~wꜣ~šw jri̯.y =k mrw,t 〈§〉 jtḥ z nb r bjꜣ,t =f mj ꜥ,t jm =⸢f⸣ 〈§〉 jmi̯ =k ꜥb m ḫpš =kwj jw =k 〈m〉 rnn 〈§〉 gmi̯ =tw n =k dwꜣw m bꜣy ḥr sp,t =[⸮k?] 〈§〉 jmi̯ =k jri̯.t psḥ ꜥꜣ m ḫ,t nsw 〈§〉 zꜣww ꜥmꜣmw =⸮tw? ḏ[__] [...] 〈§〉 [jmi̯] =[k] [⸮wst[n]?] [⸮m?] pr-[nsw] ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥr sbꜣ [...] 〈§〉 jmi̯ =k ={kwj} 〈mki̯〉 ḥꜥ,t.pl =k jw =k m rnn 〈§〉 ḫpr kꜣ.pl m ꜥ.wj.du =fj ḏfꜣw m rd.du 〈§〉 jmi̯ =k ꜥb m ḫ,t nn tjwt st 〈§〉 ky sp r ṯꜣ,wt r thꜣ wḏ.pl 〈§〉 jmi̯ =k sꜥḥꜥ btꜣw ḫpr{r} =f m šrj 〈§〉 mꜣꜣ.n.tw ḫt-ṯꜣ,w sḏr mj rd 〈§〉 jmi̯ =k sꜥḥꜥ btꜣw šrj 〈§〉 zꜣw ꜥꜣi̯ =f 〈§〉 j{r}〈n〉 mḏḥ,w-⸮jmw? sꜥḥꜥ st mj ḫt-ṯꜣ,w 〈§〉 jmi̯ =k wꜣwꜣ zḥ r dwꜣw 〈§〉 bw jy.ṱ =f m pꜣ-hrw r jy〈.ṱ〉 dwꜣw 〈§〉 jmi̯ =k ḫm ḥr sꜣḥ.pl =k hrw.pl gꜣbw =sn pẖrw =sn n =k ḥꜣ =k m ⸮ꜣ[,t]? =[k] 〈§〉 jmi̯ =k jri̯.t ḥ(ꜣ)b =k nn sꜣḥ.pl =k pẖrw =sn n =k nḫwj.pl hrw qrs 〈§〉 jmi̯ =k ꜥb m šs m trj n skꜣ 〈§〉 ptrj =tw ḥr ḏn[w] 〈§〉 jmi̯ =k ḏrjw m ꜥḥꜣ m-ꜥ sꜣḥ.pl =k 〈§〉 nꜣy =k mꜥnfw ⸮ḫr? [...] 〈§〉 ⸮[jmi̯]? =⸮[k]? [...] rs.wt rḫ [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Du sollst dich an diesem Tag (d.h. heute) nicht (schon) auf morgen vorbereiten: es ist noch nicht angebrochen. In den Händen (wörtl.: auf den Armen) Gottes ist gestern nicht wie heute. Du sollst einen alten Mann oder eine alte Frau nicht verspotten/verachten, wenn sie betagt/gebrechlich geworden sind. Hüte dich, daß s[ie sich lustig machen (?)] über dich auf (?) deine alten Tage. Du sollst (dich) nicht alleine sättigen, (wenn) deine Mutter eine Mittellose ist. Bedenke/Beachte doch (?), daß es gehört wird von [...]. Du sollst nicht begradigen, was (von Natur aus) krumm ist, damit du an Beliebtheit gewinnst. Jeder Mann zieht seinem (angeborenen) Verhalten entsprechend (durch das Leben), wie (wenn) sein eigenes Gliedmaß (ihn ziehen würde). Du sollst nicht mit deiner Kraft prahlen, solange du ein junger Mann bist. Man wird für dich einen Morgen mit (oder: als/wie?) $bꜣy$-Früchten/Körnern (?) auf [deiner] Lippe finden. Du sollst keinen großen Bissen vom Besitz des Königs nehmen. Paß auf, daß man nicht [deine Habe (?)] verschluckt. Du sollst nicht [frei aus]schreiten (?) [im] königlichen Palast - Leben, Heil, Gesundheit - oder am (?) Tor [... ... Du sollst deinen Leib nicht schonen (wörtl.: schützen), solange du ein junger Mann bist. Durch {seine} 〈die〉 (Arbeit der) Arme entsteht Nahrung, durch die (Arbeit der) Füße Speisen. Du sollst nicht mit einer Sache prahlen, (wenn) sie dir nicht gehört. Ein anderes Mal wird (es) auf stehlen oder Befehle mißachten hinauslaufen. Du sollst kein Verbrechen aufrichten/hinstellen (d.h. verfolgen, anrechnen), damit (?) es zu etwas Kleinem wird. Wenn man einen Mastbaum, der liegt, (schon) gesehen hat, dann (nur) wie ein Bein/einen Fuß (d.h. unauffällig, obwohl eigentlich groß). Du sollst kein geringes Verbrechen aufrichten/hinstellen (d.h. verfolgen, anrechnen). Paß auf, daß es nicht groß/größer wird! Es ist der Schiffszimmermann, der es wie einen Mastbaum aufrichtet. Du sollst keine Pläne erwägen für den morgigen Tag. Er (der Plan) ist am heutigen Tag noch nicht angebrochen, bis daß der Morgen anbrechen wird. Du sollst deine Nachbarn nicht ignorieren am Tag, wenn sie Not leiden, damit sie dich deinetwegen (schützend) umgeben in [deinem Augen]blick (der Not). Du sollst dein Fest nicht ohne deine Nachbarn feiern, damit sie dich 〈mit〉 einer (Toten/Trauer)-Klage umgeben am Tag der Beerdigung. Du sollst nicht mit Korn prahlen zur Zeit des Pflügens. (Erst) auf dem Dreschplatz wird man (es) erblicken. Du sollst nicht stur/starrsinnig sein im Streit mit deinen Nachbarn. Deine Helfer, [sie] fallen (?) [... ...] [Du sollst nicht ...] wachend/Traum (?), wissen ... [...

Cross-references (2)

  • TLA-Text DHVMI4366ZDMLKE4D3ELES4AYQ tier-1
  • ORAEC-id oraec497 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.