ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Harfnerlieder Text B / 〈Harfnerlieder Text B: 〉Neferhotep (TT 50), Lied 1

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈5. Poetische Literatur〉→〈Harfnerlieder〉→〈Harfnerlieder Text B: 〉Neferhotep (TT 50), Lied 1→Harfnerlieder Text B

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ḏd.n pꜣ ḥs m bn,t n,tj m tꜣ mꜥḥꜥ,t n Wsjr jt-nṯr-n-Jmn Nfr-ḥtp mꜣꜥ-ḫrw ḏd =f 〈§〉 wrd.wj sr pw mꜣꜥ 〈§〉 pꜣ šꜣ,w nfr ḫpr 〈§〉 ẖ,t.pl ḥr zbi̯.t ḏr rk nṯr 〈§〉 ḏꜣ~mꜥ ḥr jy.t r s,t =sn 〈§〉 Rꜥ ḏi̯ =f sw tp dwꜣ,yt Tm ḥtp m Mꜣnw 〈§〉 ṯꜣy.pl ḥr wtt 〈§〉 ⸮jd,t.pl? ḥr šzp 〈§〉 fnḏ nb ḥr tpj ṯꜣw 〈§〉 ḥḏ tꜣ msi̯ =sn rssj jwi̯ =sn r s,t jr.pl 〈§〉 jri̯ hrw nfr pꜣ jt-nṯr 〈§〉 jmm qmy tp,t twt r fnḏ =k mꜣḥ.w.pl sšn.pl rrm,t.pl r šnb,t [=k] 〈§〉 sn,t =k jm,j.t jb =k snḏm.ṯ r-gs =k 〈§〉 jmm ḥs šmꜥ r-ḫft-ḥr =k 〈§〉 mkḥꜣ ḏw,t nb.t 〈§〉 sḫꜣ n =k rš,wt r jy.t hrw pfj n mnj jm =f r pꜣ tꜣ mr sgr jw,tj [...] 〈§〉 [...] ⸢wrd⸣ jb zꜣ mri̯ =f 〈§〉 jri̯ hrw nfr Nfr-ḥtp mꜣꜥ-ḫrw pꜣ jt-nṯr jqr wꜥb-ꜥ.wj.du 〈§〉 jw sḏm.n (=j) ḫpr,t.pl nb(.t.pl) r ⸢nꜣj⸣ =f [...] 〈§〉 pr.pl =sn fḫ 〈§〉 n wn s,t =sn 〈§〉 st mj n,tj n ḫpr =w ḏr rk nṯr 〈§〉 nꜣ nb.pl [...] 〈§〉 [...] ḥr sp,t mr =k 〈§〉 ḥmsi̯ bꜣ =k ẖr =w 〈§〉 swrj =f mw =sn 〈§〉 šms{.w} jb =k wr.t [...] [r]ḫ.pl (j)ḫ,t [...] n ẖ,t ⸢=k⸣ [...] 〈§〉 jmm tʾ.pl n jw,tj šꜣ =f ḫpr n =k rn nfr n m-ḫt nḥḥ 〈§〉 nw n =k r ⸮sm? [...] 〈§〉 [...] [m] [jnm] ꜣbw 〈§〉 wḏḥ =sn r jwtn 〈§〉 tʾ.pl =w m pꜣ,t.pl 〈§〉 ḥs,t.pl m ⸮r[my,t.pl]? [...] 〈§〉 sꜥḥꜥ.tw sꜥḥ.pl =sn m-bꜣḥ Rꜥ jw r(m)ṯ.pl =sn m nḫ,wt 〈§〉 n ⸢mꜣꜣ⸣ [...] 〈§〉 [...] ḥr jy.t r trj =s 〈§〉 Šꜣy ḥr ḥ{b}s〈b〉 sw =f 〈§〉 srs.n =⸮k? [...] 〈§〉 [...] ḥmsi̯ ẖzj m jri̯.t n šw,t =f 〈§〉 jri̯ hrw nfr pꜣ wꜥb-ꜥ.wj.du jt-nṯr Nfr-ḥtp [⸮mꜣꜥ-ḫrw?] [...] ⸮m-⸢bꜣḥ⸣? [...] ḥnꜥ ⸮ḥm? [...] 〈§〉 bn kꜣ,t.pl n wḏꜣ.pl n.w Tꜣ-mrj jw rw,yt =f špss.ṯ m [...] 〈§〉 [...] ꜥn,w r rḫ sp ḥr =f 〈§〉 n wꜣḥ.tw ꜣ,t kt.t m [...] =⸮n? nfr jr[_] 〈§〉 [...] zmy,t 〈§〉 nꜣ wn ẖr šnw,t.pl ḥr tʾ.pl n drp{r} nꜣ [...] 〈§〉 [...] m-mj,tt 〈§〉 kꜣ jri̯.y =sn wnw,t =st nfr.t ⸢m⸣ [...] 〈§〉 [...] [spr] [n,tj] [ḥr] [mꜣꜣ] [jw] [bn] [mꜣꜣ] =[f] [jw,tj] sw hrw ḥḏi̯ ḥꜣ,t(j).w.pl pꜣ ḏi̯ pr ḥr [ptḫ] [ḥr] [tꜣ] [spr] =[f] [...] 〈§〉 sḫꜣ n =k hrw n stꜣ =kw r pꜣ tꜣ šb〈b〉 [...] 〈§〉 [...] wr.t 〈§〉 n wn jy.t ꜥnn 〈§〉 ꜣḫ n [=k] [wn] [...] 〈§〉 ntk mtj mꜣꜥ 〈§〉 bw,t =f grg 〈§〉 jr wn mrw,t ꜥq(ꜣ) jw [...] 〈§〉 [...] ẖzj m-ꜥ pr-ꜥ 〈§〉 n 〈jsq〉 n,tj m [...] ⸮ḏi̯? =k jw[_] [...] 〈§〉 [...] jw,tj nḫw =f 〈§〉 ṯsw n,tj ⸮wg? [...] 〈§〉 jmm ḥꜣ,w ḥr nfr =k m-sšr-mꜣꜥ [...] 〈§〉 [...] Mꜣꜥ,t Mnw Ꜣs,t 〈§〉 pꜣ kꜣ rḏi̯.n [...] 〈§〉 [...] =k 〈§〉 wḏd =s tw n jꜣw r s,t-mꜣꜥ,t jw n [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Es sprach der Harfner, der im Grab des Osiris, des Gottesvaters Neferhotep, des Gerechtfertigten, ist, indem er spricht: Wie müde ist dieser wahre Beamte! Das gute Schicksal ist eingetroffen. Die Generationen (wörtl.: Leiber) schwinden (dahin) seit der Zeit Gottes. Die Jugend/der Nachwuchs kommt an ihre Stelle. Re zeigt sich am Morgen, während Atum im Westgebirge ruht. Die Ehemänner erzeugen, die Frauen empfangen. Jede Nase atmet den Lebenshauch. Wenn das Land hell wird, kommen die, die sie gebaren insgesamt, an den entsprechenden Platz. Feiere einen schönen Tag, o Gottesvater! Gib Harz und entsprechend feines Öl an deine Nase, Kränze aus Lotosblüten und $rrm.t$-Pflanzen an [deine] Brust! Deine Geliebte, die in deinem Herzen ist, sitzt an deiner Seite. Setze einen Sänger und einen (Harfen-)spieler vor dich. Meide alles Übel! Erinnere dich an die Freude, bis dass jener Tag kommt, an dem man in dem Land landet, das das Schweigen liebt, das nicht ist/hat [---] [---] das Herz des Sohnes, den er liebt, ist [müde]. Feiere einen schönen Tag, Neferhotep, Gerechtfertigter, o Gottesvater, Vortrefflicher mit reinen Armen! (Ich) hörte alles das, was sich ereignet hat bezüglich seiner (oder: jener) [---] Ihre Häuser sind zerstört. Ihr Platz existiert nicht mehr. Sie sind, als ob sie nicht entstanden sind seit der Zeit Gottes. Die Herren [---] [---] am Ufer deines Kanals. Dein Ba möge unter ihnen sitzen und er möge ihr Wasser trinken. Folge sehr deinem Herzen [---] (?) die Sache [---] für deinen (?) Leib (oder: deines Leibes (?)) [---] Gib Brot dem, der keinen Acker hat, damit dir ein guter Name für die Zukunft und die Ewigkeit entsteht. Blicke für dich auf den Sem-Priester (?) [---] [---in ein] Panther[fell]. Sie gießen (Libationen) auf den Boden. Ihre Brote sind Opferbrote. Die Sängerinnen sind in Tr[änen ---] Ihre Mumien werden aufgestellt vor Re, während ihre Menschen beim Wehklagen sind. Nicht ⸢sieht⸣ (?) [---] [---] kommt zu ihrer Zeit. Schai zählt/berechnet seine Zeit. Du (?) wecktest/wachtest auf [---] [---] matt dasitzen in dem, was für seinen Schatten gemacht ist. Mach dir einen schönen Tag, o (du) mit reinen Händen, Gottesvater Neferhotep, [Gerechtfertigter (?) ---] Es gibt keine Arbeit für die Vorratshäuser Ägyptens, während sein Amtsgebäude ausgestattet ist mit [---] [---] der um[kehrt], um das zu erfahren, was auf ihm übrig bleibt (wörtl.: den Rest auf ihm zu erfahren). Nicht wurde zurückgelassen ein kurzer Moment von [---] [---] Wüste. Die, welche Scheunen haben und Brote für ein Opfern die (?) [---] [---] gleichfalls. Dann sollen sie ihre schöne Stunde verbringen [in ---] [--- (bis) der kommt, der sieht, aber nicht gesehen wird, der keinen] Termin [hat] (am) Tag, der die Herzen zerstört, der veranlasst, dass das Haus [zugrunde geht, wenn er ankommt ---] Gedenke des Tages, an dem du gezogen wirst (wörtl.: des Dich-Ziehens) zu dem Land, das [die Leute] mischt [---] [---] sehr. Nicht gibt es ein Kommen und Wiederkehren. Nützlich für [dich ---] Du bist richtig und gerecht, (einer,) dessen Abscheu die Lüge ist. Wenn es die Liebe zur Aufrichtigkeit (?) gibt, [---] [---] den Schwachen vom Gewalttätigen. Nicht zögert der, der in/als [---ist---] [---] der keinen Verteidiger hat. Der Befehlshaber, der [---] Gib über dein Gutes hinaus als etwas wirklich Vortreffliches [---] [---] Maat, Min und Isis. Die Nahrung, die [---] gab [---] [---] dich/dein [---]. Sie schickt dich (?) im Alter zum Ort der Wahrheit, indem nicht [---].

Connections

Cross-references (2)

  • TLA-Text 765C6N5PVNEORN5DEHL6WG3CVA tier-1
  • ORAEC-id oraec522 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.