ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Textfeld / Äußerer Hof
Description
〈Historisch-rhetorische Königstexte (19. Dynastie)〉→Amara-West→Tempel Ramses II.→Äußerer Hof→Stele (1.Hethitische Heirat)→Textfeld
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[ẖrd.pl] =s[n] m-ḥꜣ,t jn,w =s[n] m [...] n rn =f [...] 〈§〉 wn.jn ḫꜣs,t nb m wꜣḥ tp ẖr rd.du n nṯr-nfr pn 〈§〉 [⸮jri̯?] =f [...] 〈§〉 [...] Ḫt 〈§〉 nn stw.n =f n nn wr.pl 〈§〉 ḏd.jn ḥm =f 〈§〉 ḥsi̯ wj j[t]j [...] [⸮_?] =j r nḥḥ ḥqꜣ Tꜣ.du wbn =j mj Jmn psd =j mj [...] mj-mn p,t ḥr [...] Ḫt 〈§〉 ẖdb =sn [ẖ]r rd.du ={f}〈j〉 r nḥḥ nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-[msi̯-sw]-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 di =j ḫ[⸮ti̯?] =sn ꜥḥꜣ ḥr pgꜣ wꜣḥ =sn ꜥbꜥb m tꜣ =sn 〈§〉 jw =j rḫ.kw wḏ n =j Swtḫ [...] tꜣ nb s{n}nḫt.nwn =f ḫpš =j r qꜣ n p,t pḥ,tj =j r wsḫ n tꜣ nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-[msi̯-sw]-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 ꜥḥꜥ spd.n =f mšꜥ tꜣ-n,t-ḥtr.pl =f wdi̯ =〈f〉 ꜥ ={f}fı͗ r tꜣ n Ḫt 〈§〉 ḥꜣq.n =f sw wꜥ ḥr-tp =f [...] 〈§〉 [⸮jri̯?].y =[f] n =f rn =f nḥḥ m-ẖnw =f sḫꜣ =sn m nḫt,w ḫpš =f 〈§〉 sp ḥr ḏr,t =f [jri̯] =[f] [s]ḥwr =sn bꜣ.pl =f j:m =sn mj tkꜣ ḥr nbi̯ 〈§〉 bw smn.n wr ḥr tꜣy =sn jsb,t 〈§〉 bw wḥm [⸮_m_?] jb.pl n ṯ,t =sn nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 ḫr-jr m-ḫt skm =sn [rnp,t.pl] ꜥšꜣ jw tꜣ =sn ꜣq ꜣd m ẖnn,w rnp,t 〈n〉 rnp,t m bꜣ,w.pl ꜥꜣ n nṯr ꜥnḫ nb-Tꜣ.du ḥqꜣ pḏ,t.pl-9 nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-[stp.n-Rꜥw] sꜣ-Rꜥw [Rꜥw]-msi̯-sw-[mri̯.y-Jmn] di ꜥnḫ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt ḥr hꜣb ḥr sḥtp ḥm =f ḥr sꜥꜣi̯ bꜣ,w.pl =f ḥr sqꜣi̯ nḫt,w =f m-ḏd 〈§〉 wni̯ ḏbꜥ,w =k 〈§〉 ḫsf qn,w =k 〈§〉 di =j tpj{n} =n pꜣ [...] 〈§〉 [...] [⸮nt?]k [...] šrj n Swḫt m mꜣꜥ,t wḏ =f n =k pꜣ tꜣ n Ḫt 〈§〉 ḥtr =n ḥr mrr =k fꜣi̯ =〈n〉 sn r ꜥḥ,t =k šps,j 〈§〉 m =k n ẖr rd.du =k nswt-nḫt 〈§〉 jri̯ n =n m wḏ.[⸮n?] =k nb nswt-bj,⸢tj⸣ [Wsr]-Mꜣꜥ,t-[Rꜥw]-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 wn.jn pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt ḥr hꜣb ḥr sḥt{t}p ḥm =f rnp,t n rnp,t 〈§〉 nn-sp sḏm{n} =f n =sn 〈§〉 ḫr-〈j〉r m-ḫt mꜣꜣ =sn 〈tꜣ〉 =〈sn〉 m sḫr.pl pn qsn.t ẖr bꜣ,w.pl ꜥꜣ n.w nb-Tꜣ.du [nswt-bj,tj] Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ḏd.n wr-ꜥꜣ-n-Ḫt n mšꜥ =f sr.pl =f 〈m〉-ḏd 〈§〉 pẖr,yt nꜣ.w 〈§〉 jw tꜣ =n fḫ 〈§〉 nb =n Swḫt šp m-ꜥ =n 〈§〉 n di.n p,[t] [mw] m-ꜥq =n 〈§〉 ḫꜣs,t nb m [⸮ḫr?]w,y [⸮__?] =n twt 〈§〉 [ḥ]ꜣq =n m jḫ,t =n nb 〈§〉 jw sꜣ,t =j wr.t m-ḥꜣ,t =sn 〈§〉 fꜣi̯ =n bꜣ~rʾ~kꜣ.pl n nṯr-nfr di =f n =n ḥtp,w ꜥnḫ{n} =n nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-[Rꜥw] [...] 〈§〉 [...] wr.t jn,w šps,j ẖr-ḥꜣ,t =s m nbw ḥḏ ḥmt ꜥšꜣ ḥm.pl ḥtr.pl nn rʾ-ꜥ =sn ⸮ꜥnḫ.pl? kꜣ.pl sr.pl m ḏbꜥ.pl 〈§〉 nn ḏr,w ḫr jn{n}i̯ =s〈n〉 nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-[msi̯-sw]-mri̯.y-Jmn [di] ꜥnḫ 〈§〉 jwi̯ =tw r snḏm jb n ḥm =f m-ḏd 〈§〉 rdi̯.n pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt jni̯.tw sꜣ,t =f wr.t ẖr [...] ꜥšꜣ jn,w nb 〈§〉 ḥbs [...] [t]ꜣ wr-{ꜥꜣ-}n-Ḫt ḥnꜥ sr.pl nb ꜥꜣ n pꜣ tꜣ n Ḫt ẖr =sn 〈§〉 sni̯ =sn ḏw.pl ꜥšꜣ gw-wꜣ.wypl qsn.t 〈§〉 pḥ =s[n] [...] tꜣš ḥm =f 〈§〉 jmi̯ wḏꜣ mšꜥ sr.pl nb.pl n.w [⸮_?] =w nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 wn.ḫr ḥm =f šsp n =f rš,wt [⸮_?]mn =f ꜥḥ m ꜣw,t-jb m-ḫt sḏm =f sḫr.pl pn štꜣ.w n,tj nn rḫ =tw ḥr Km,t ḏr-rsj 〈§〉 sbi̯.jn =f mšꜥ sr.pl r [šs]p n ḥꜣ,t =sn ꜣs nswt-bj,tj Wsr-[Mꜣꜥ,t]-Rꜥw-[stp.n-Rꜥw] sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n wꜣwꜣ.n ḥm =f sḥ.pl ḥnꜥ jb =f m-ḏd 〈§〉 jw =⸢w⸣ [mj] m nn hꜣb.n =j šmi̯.y m wpw,t.[pl] r Ḏꜣ~hꜣ m nꜣy hrw.pl n ḥw,yt sꜣ~r~qw ḫpr m pr,t 〈§〉 ꜥḥꜥ.n smꜣꜥ.n =f ꜥb,yt ꜥꜣ n jtj =f Sw{f}tḫ spr.n =f ḥr =[f] m-ḏd 〈§〉 p,t ḥr-ꜥ.du =k 〈§〉 tꜣ ẖr rd.du =k 〈§〉 wḏ =k pw ḫpr.pl nb.t mj tm =k jri̯.t ḥwy,t qbw sꜣ~r~qw r spr n =j by,t wḏ =k n =j nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 ꜥḥꜥ.n sḏm.n jtj =f Swtḫ j:ḏd.tpl =f nb.t 〈§〉 wn.ḫr p,t m ḥtp,w hrw.pl šmw ḫpr [m] [p]r,t 〈§〉 j:šmi̯.t mšꜥ{n} =〈f〉 sr.pl wnf ḥꜥ.pl =sn pd {ḥr}〈jb〉 =sn m rš,wt nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 jst wnn sꜣ,t 〈n〉 pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt ḥr mšꜥ r Km,t 〈§〉 jw mšꜥ tꜣ-n,t-ḥtr.pl sr [...] m šms =s 〈§〉 jw =w m šbn mšꜥ tꜣ-n,t-ḥtr.pl sr.pl n Ḫt 〈§〉 jw =sn m tw~hꜣj~r.pl th[⸮_?].pl mj mnf,y.pl 〈§〉 wnm =sn swrj =sn n-sp 〈§〉 jw =w m jb wꜥ mj sn.pl 〈§〉 nn knj.n wꜥ r sn,nw =f 〈§〉 snsn r-jmj,tw =sn mj sḫr.pl n nṯr ḏs =f nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw [Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn] di ꜥnḫ 〈§〉 wn.jn wr.pl-ꜥꜣ.ypl n tꜣ nb swꜣi̯ =sn t{r}〈n〉bẖ ḥr ꜥnw bdš m-ḫt mꜣꜣ =sn rmṯ nb.t 〈n〉 Ḫt ẖnm =sn m mšꜥ n nswt nsw[t]-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-[mri̯.y]-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 [...] ḥr ḏd n [sn],nw =[f] m nn wr.pl 〈§〉 wn-w mꜣꜥ,t pꜣ ḏd.{r}〈n〉 ḥm =f 〈§〉 ms[⸮n_t?] [...] ḥm n Swtḫ 〈§〉 ꜥꜣ-w sj nn [⸮bjꜣ?],j.tpl ptr =n m ḥr =n ḏs =n 〈§〉 ḫꜣs,t nb m-dj =f m bꜣk.pl jw =w m jb wꜥ [...] 〈§〉 [...] spr r Pr-[Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn] jw [...] m [rnp,t]-sp [3]4 [...] 〈§〉 wn.jn =tw ḥr w[⸮_?] tꜣ [...] wr-ꜥꜣ-n-Ḫt jy 〈m〉 mšꜥ.yt r Km,t m-bꜣḥ ḥm =f jn,w [...] 〈§〉 [...] nb.t 〈§〉 ꜥḥꜥ.n mꜣꜣ.n 〈st〉 ḥm =f m [n]fr.t ḥr tp,j[t] ⸮ḥm,t.pl? 〈§〉 sr.pl s[⸮_?] [...] 〈§〉 [jst] [rf] [ḫ]n.w ꜥꜣ štꜣ.pl byꜣ,t sbq.pl 〈§〉 nn rḫ.tw =s 〈§〉 nn sḏm.tw =f m [...] 〈§〉 [⸮_?].n〈tw〉 =f ḥr sẖꜣ.pl n Ḏr,tjw 〈§〉 sꜣ,t 〈n〉 pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt ḥr jy 〈m〉 mšꜥ.yt r [...] [Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn] di ꜥnḫ [...] 〈§〉 mri̯.n =f st r jḫ,t [...] mꜥr n nḫt wḏ n =f jtj =f Ptḥ-Tꜣ-Tnn nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw [Rꜥw-m]si̯-sw-mri̯.y-Jmn [...] 〈§〉 [...] sꜣ,t 〈n〉 pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt sꜣ,t 〈n〉 [tꜣ] [wr,t-ꜥꜣ,t-n-Ḫ]t 〈§〉 rdi̯.t ḥtp =s m ꜥḥ,t pr-nswt ḥr šms jty rꜥw-nb 〈§〉 nḫb.w rn =s m tꜣ [...] 〈§〉 [...] bḫn.pl wr.pl [n].w rn [...] [⸮_?].pl =s m Tꜣ.du 〈§〉 wn.jn mšꜥ tꜣ-n,t-ḥtr.pl sr.pl šny,t.pl mri̯.y [...] sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn di ꜥnḫ 〈§〉 wn.jn tꜣ n Ḫt tꜣ pn [⸮nḫt?] mj ḏ,t m [...] rʾ-pw ⸮m? [...] [⸮_?]n.pl tꜣ pn [⸮nḫt?] mj [...] 〈§〉 nn snd ḥꜣ jb.pl =sn n ꜥꜣ 〈n〉 nḫt,w.pl [...]Translations (1)
wobei ihr[e Kinder] vor ihr[en] Tributen waren, seinen Namen ... Da war nun jedes Fremdland gesenkten Hauptes unter den Füßen dieses Vollkommenen Gottes (= Ramses II.) (und) er [⸮setzte?] ... ... Chatti, der sich nicht mit diesen (anderen) Großen gleich machte. Da sprach Seine Majestät (= Ramses II.): "So wahr mich ... Va[te]r ... loben und ich ewiglich ... Herrscher der Beiden Länder (= Ägypten), (und so wahr) ich erscheine wie Amun und ich leuchte wie ... bis zum Himmel auf ..., ... Chatti ... Sie (= Feinde von Chatti) werden niedergeworfen unter {seine} 〈meine〉 Füße ewiglich, (nämlich die) des Königs von OÄ und UÄ Usermaatre-stepenre, des Sohnes des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. Ich werde sie auf dem Schlachtfeld kämpfend zur[ückweichen] lassen, damit sie in ihrem Land das Prahlen unterlassen. Denn ich weiß, dass mein Vater Seth mir ... jedes Land ..., indem er mein Sichelschwert bis zur Höhe des Himmels und meine Stärke bis zur Breite der Erde stark sein ließ." - der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ra[mses]-meriamun, dem Leben gegeben ist. Da rüstete er (= Ramses II.) das Heer und seine Streitwagentruppen aus und 〈er〉 kämpfte gegen das Land von Chatti. Er erbeutete es, wobei er (ganz) alleine auf ihm (= Land von Chatti) war ... [Er] (= Ramses II.) [⸮machte?] sich seinen Namen ewig unter ihnen (wörtl.: in seinem (= Heer) Inneren), so dass sie sich der Siege seines Sichelschwerts erinnern. Wer durch seine Hand übrig blieb, [er verf]luchte sie, wobei seine Ba-Mächtigkeit in ihnen war wie eine brennende Flamme (wörtl.: Flamme beim Brennen) ... Kein Großer (= Fürst) konnte auf ihrem Throm dauern. und nicht wiederholte ... die Herzen ihrer Leute, der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. Danach nun verbrachten sie viele [Jahre], indem ihr Land zugrunde gegangen und elend war durch Unruhen Jahr 〈für〉 Jahr (und) durch die große Ba-Mächtigkeit des lebenden Gottes, des Herrn der Beiden Länder (= Ägypten), des Herrschers der Neunbogenvölker, des Königs von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, des Sohnes des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. Dann schickte der Großfürst von Chatti und befriedete Seine Majestät (= Ramses II.) und rühmte (wörtl.: vergrößerte) seine Ba-Mächtigkeit und (üb)erhöhte seine Siege mit folgenden Worten: "Überwinde (wörtl.: geh vorbei an) deinen (berechtigten) Vorwurf! Lass (wörtl.: wehre ab) deine Böswilligkeit (hinter dir)! Mögest du veranlassen, dass wir die ... (wieder) einatmen. Denn [d]u bist wahrhaftig der Sohn des Seth, der dir (auch) das Land von Chatti überwies. Wir werden zinsen entsprechend deinem Wunsch und es (= das Geforderte) zu deinem herrlichen Palast tragen. Siehe, wir sind dir (bereits) Untertan (wörtl.: unter deinen Füßen), (du) starker König! Handle (du) für uns entsprechend all dem, was du befiehlst, (o) König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist!" So schickte der Großfürst von Chatti und befriedete Seine Majestät Jahr für Jahr, aber er (= Ramses II.) hörte ihnen niemals zu. Da also wurden sie gewahr, dass 〈ihr Land〉 in diesem schwierigen Zustand unter der großen Ba-Mächtigkeit des Herrn der Beiden Ländern (= Ramses II.) war, [des Königs von OÄ und UÄ] Usermaatre-setepenre, des Sohnes des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. Da sprach der Großfürst von Chatti zu seinem Heer und seinen Würdenträgern folgendermaßen: "Was für eine Zeit (= Situation)! (wörtl.: Eine Periode ist dies) Unser Land ist zerstört. Unser Herr Seth ist durch uns verärgert. Der Himm[el] lässt es nicht mehr auf uns regnen (wörtl.: gibt kein [Wasser]). Jedes Fremdland ist [ein Fein]d? ... uns gemeinschaftlich (wörtl.: indem sie versammelt sind). Wir wollen uns (selbst) all unseren Besitzes [ber]auben und meine älteste Tochter soll an seiner (= Besitz) Spitze sein (= ihnen als bedeutendstes Geschenk vorstehen). Wir wollen die Gaben zu dem Vollkommenen Gott (= Ramses II.) tragen, damit er uns Frieden gibt, so dass wir leben können." -
der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn ... ... älteste ..., wobei kostbare Abgaben mit ihr waren, nämlich Gold, Silber, viel Kupfer, Diener und Pferde ohne Ende, [Kleinvieh?], Stiere, Schafe zu Zehntausenden. Es gab kein Ende der Abgaben (wörtl.: des Bedarfs), die si〈e〉 herbeibrachten (für?) den König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, den Sohn des Re Ra[mses]-meriamun, [dem] Leben [gegeben ist]. Man kam, um das Herz Seiner Majestät mit folgenden Worten zu erfreuen: "Der Großfürst von Chatti ließ seine älteste Tochter mit zahlreichen ... und allen Abgaben herbeibringen. ... bekleiden/verhüllen ..., ... die Groß von Chatti (= Prinzessin) mit allen höchsten Würdenträgern des Landes von Chatti unter ihnen war. Sie durchzogen (bereits) zahlreiche Berge und schwierige Engpässe, (und) si[e] erreichten die Grenze Seiner Majestät. Lass das Heer und alle Würdenträger von? ... ausziehen ... sie, (o) König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist!" Da [fre]ute sich Seine Majestät ... Palast in Freude, nachdem er diese geheimnisvolle Angelegenheit gehört hatte, die man überhaupt nicht kannte in Bezug auf Ägypten. Da entsandte er (= Ramses II.) das Heer und die Würdenträger. um ihre Vorhut (wörtl.: Spitze des Zuges) eilends [in Empfang zu ne]hmen, (nämlich) der König von OÄ und UÄ User[maat]re-[setepenre], der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. Da erwog Seine Majestät Pläne mit seinem Herzen mit folgenden Worten: "Wie ergeht es (wohl) denjenigen (wörtl.: wie was sind sie, diese), die ich aussandte, denjenigen, die mit Aufträgen nach Djahi gehen an diesen Tagen des Regens, wenn es (sogar) schneite in der peret-Jahreszeit (wörtl.: Schnee entstanden ist)?" So brachte er ein großes Opfer für seinen Vater Seth dar und erbat [des]wegen (= Wettersituation in Palästina) folgendes: "Der Himmel ist unter deiner Aufsicht. Die Erde ist dir Untertan (wörtl.: unter deinen Füßen). Was du befiehlst verwirklicht sich alles vollends (wörtl.: ist all das, was geschieht), so wie du keinen Regen, eisigen Wind und Schnee schaffen sollst, bis die Wunder mich erreicht haben, die du mir zuweist, (nämlich) dem König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, dem Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist." Da erhörte sein Vater Seth all das, was er (= Ramses II.) erbeten (wörtl.: gesagt) hatte. Da war der Himmel befriedet und mild-warme Tage (wörtl.: Tage der schemu-Jahreszeit) entstanden [in] der [pe]ret-Jahreszeit. Unbeschwert (wörtl.: indem ihre Leiber locker? waren) und guten Mutes (wörtl.: indem ihre Herzen angespannt in Freude waren) zogen ⸮sein? Heer und die Würdenträger los, - der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. Die Tochter 〈des〉 Großfürsten von Chatti zog also nach Ägypten und das Heer, die Streitwagentruppen und die Würdenträger ... folgten ihr und sie vermischten sich mit dem Heer, den Streitwagentruppen und den Würdenträgern von Chatti und es betraf (wörtl.: waren) ebenso die Tuher-Verbände, ... sowie die Fußtruppen. Sie aßen und tranken zusammen und sie waren ein Herz (und eine Seele) wie Brüder und keiner klagte über den anderen. Verbrüderung herrschte wie ein Plan Gottes selbst zwischen ihnen - der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re [Ramses-meriamun], dem Leben gegeben ist. Da waren die Großfürsten eines jeden Landes, an dem sie vorbeikamen, bestürzt und erlahmten (in ihren feindlichen Aktivitäten) (wörtl.: wandten sich der Ermattung zu), nachdem sie alle Menschen von Chatti gesehen hatten, wie sie sich mit dem königlichen Heer des Königs von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, des Sohnes des Re Ramses-[meri]amun, dem Leben gegeben ist, vereinigten. ... sprach zum anderen unter diesen Großen: "Wie wahr doch (wörtl.: Wahrheit existiert) ist das, was Seine Majestät 〈ge〉sagt 〈hat〉. [⸮_?] ... die Majestät des Seth Wie groß sind sie doch, diese [⸮Wunderta?]ten, die wir mit unseren eigenen Augen (wörtl.: Gesicht) gesehen haben. Jedes Fremdland ist in seinem (= Ramses II.) Besitz als Diener (= Vasallen), wobei sie eines Herzens sind ... ." ... gelangten ... zur (Stadt) Per-Ramses-meriamun (= Piramesse, Deltaresidenz Ramses II.) ... wobei/und ... im [3]4. Regierungs[jahr] ... Da ... man die ... des Großfürsten von Chatti, die auf der Reise nach Ägypten angekommen war, vor Seine Majestät, wobei ... Abgaben ... ... allen ... Da erblickte Seine Majestät 〈sie〉 als Schöngesichtige und Erste der ⸮Frauen?. Die Würdenträger ... Nun also die große geheimnisvolle Angelegenheit war ein glückliches Wunder. Man kannte es (= Wunder) nicht. Sie (= Angelegenheit) wurde nicht gehört von ... Sie ... in den Schriften der Vorfahrenkönige. Die Tochter 〈des〉 Großfürsten von Chatti kam als Reisende nach ... Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. Er liebte sie mehr als ... Sache ... glückliche ... der Stärke, die sein Vater Ptah-Tatenen ihm zugewiesen hatte, (nämlich) dem König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, dem Sohn des Re [Ram]ses-meriamun ... ... 'Tochter des Großfürsten von Chatti, Tochter der [Großfürstin von Chat]ti'. Sie ruhen lassen im achet-Palast(bereich) des Königshauses im Gefolge des Herrschers täglich. Ihr Name wurde festgesetzt (wörtl.: bestimmt) im Land ... ... große/viele Häuser des/ihres? (= Prinzessin) Namens ... ihre ... aus den Beiden Ländern (= Ägypten). Da waren das Heer, die Streitwagentruppen, die Würdenträger, der Hofstaat, ... ⸮beim wünschen (oder: Personengruppe)? ... der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist. Da waren das Land von Chatti und dieses [⸮_?] Land (= Ägypten?) Hörige (wörtl.: als Hörige) in? ... oder ... ⸮in? ... dieses [⸮_?] Land wie ... Es gab keine Furcht in (wörtl.: hinter) ihren Herzen, weil die Siege ... so groß sind.
Cross-references (2)
- TLA-Text OFWEFEMUVZD3DPVSBOVFXYZSKY tier-1
- ORAEC-id oraec530 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.