ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Document B / pCairo ESP
Description
Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe aus Theben〉→pCairo ESP→Document B
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[Ḥr(,w)] [kꜣ-nḫt-ḫꜥi̯-m-Wꜣs,t] nb,tj Wsr-ḫpš-[sꜥnḫ-tꜣ,wj] [Ḥr(,w)-nbw] [Wsr-rnp,wt-mj-ꜥnḏ,tj] [mr,y] Mw,t [j]ty ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) wr-nsyt-dr-pḏ,t-9 nswt-bj,tj nb-tꜣ,du Nfr-kꜣ-Rꜥw-stp-n-[Rꜥw] ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ,w mj Jmn Rꜥw-msi̯-sw-ḫꜥi̯-m-Wꜣs,t-mrr-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) mr,y-nṯr,w-nb,w 〈§〉 wḏ,w-nswt n ḥm-nṯr-tp,j-n-Jmn-Rꜥw-nswt-nṯr,pl Rꜥw-msi̯-sw-nḫt(,w) 〈§〉 r-n,tj jni̯ =tw n =k wḏ,w-nswt pn r-ḏd r-n,tj hꜣb =j n =k m-ḏr,t (j)m(,j)-rʾ-pr-ḥḏ-pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) wdp,w-nswt Jmn-ḥtp,w r-ḏd jmi̯ jni̯〈t〉.tw msdm,t nfr-nfr n sdm n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r pꜣ n,tj tw=tw j:m jw =k ḏi̯.t jni̯.tw 15 n dbn n msdm,t m-ḏr,t =f 〈§〉 ḫr-jr tw=tw ḏi̯.t =f n nꜣ zwn,w.pl n tꜣ s,t nꜣ zwn,w.pl n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) n ẖnw r bꜣk =f jw =tw gmi̯.t =f msdm,t wjꜣwjꜣ jw bn sd{nꜣ}m n pꜣ bꜣk(,w).pl n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) j:m =f 〈§〉 wꜥ dbn wꜥ,tj n msdm,t pꜣ gmi̯.yt j:m =f 〈§〉 ptr sw jni̯ n =k 〈§〉 wnn pꜣ wḫꜣ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) pꜣy =k nb spr r =k jw =k šzp pꜣj msdm,t jni̯.yt n =k mtw =k ḏi̯.t jni̯.tw 100 n dbn n msdm.t nfr-nfr nfr-nfr n sdm n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) pꜣy =k nb r pꜣ n,tj tw=tw j:m jw =w ꜣs r-jqr 〈§〉 ptr hꜣb =j r jri̯ n =k mtr 〈§〉 hꜣb pw r rḏi̯.t rḫ =k r-n,tj pr-nswt ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḏ snb 〈§〉 rnp,t-zp 2 ꜣbd 1 šm,w sw 9 〈§〉 jni̯ m rnp,t-zp 2 ꜣbd 2 šm,w sw 3 m-ḏr,t ḥr,j-ḥꜣp,wtj Ḥr,jTranslations (1)
Horus: Ka-nacht-chai-em-Waset, die beiden Herrinnen: User-chepesch-seanch-taui; Goldhorus: User-rtenput-mi-Anedjti, der Liebling der Mut, der Herrscher, l.h.g. und (weiter Goldhorusname): Wer-nesyt-der-pedjet-9; König v. OÄ u. UÄ.: Herr der beiden Länder: Neferkare-setepenre, l.h.g. und der Sohn des Re, der Herr der Kronen wie Amun: Ramses-chai-em-Waset-merer-Imen, l.h.g., der Liebling aller Götter. Der Königsbefehl an den Hohen-Priester des Amun, des Königs der Götter Ramesisu-nacht: Folgendes: gebracht wurde zur dir dieser Königsbefehl mit den Worten, daß ich zur Dir geschickt habe durch den Vorsteher der Schatzhausverwaltung des Pharao, l.h.g. und Aufwärter des Königs Imen-hetepu mit dem Wortlaut: 'Veranlasse, daß man sehr schönen Bleiglanz für die Schminke des Pharao, l.h.g. dorthin bringt, wo man (der Pharao) ist', und du ließest 15 Deben Bleiglanz durch ihn bringen. Und als man es weitergegeben hatte an die Ärzte in der Stätte der Ärzte des Pharao der Residenz, um es vorzubereiten, da befand man es 〈als〉 sehr schlechten Bleiglanz und keine Schminke für Arbeiten für den Parao, l.h.g. war dabei. Es war nur ein einziges Deben von Bleiglanz, den man darin fand. Siehe - es ist (zurück)gebracht worden zu dir. Wenn das amtliche Schreiben des Pharao, l.h.g., deines Herrn dich erreicht, dann nimm du den Bleiglanz, den man zu dir zurückgebracht hat und laß 100 Deben Bleiglanz von allerbester Qualität für die Schminke des Pharao, l.h.g davon bringen, indem sie (=die Boten) sehr eilen. Siehe - ich habe ausgesandt, damit für dich ein Beleg gemacht ist. Eine Sendung ist dies, um dich zu informieren, daß das Königshaus, l.h.g., wohlbehalten und gesund ist. Regierungsjahr 2, Monat 1 der Schemu-zeit, Tag 9. Gebracht im Regierungsjahr 2, Monat 2 der Schemu-Zeit, Tag 3 durch den Chef-kurier Hori.
Connections
Found at
Theben
Cross-references (2)
- TLA-Text C6XESGH4OVFI3LLI2PZ2KWLDS4 tier-1
- ORAEC-id oraec531 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.