ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Brief des Meh an Yey / pNorthumberland 1

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

Brief〈e〉→〈Briefe des Neuen Reiches und der Dritten Zwischenzeit〉→〈Verwaltung/Alltag〉→〈Briefe diverser Herkunft〉→pNorthumberland 1→Brief des Meh an Yey

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

zẖꜣ(,w) Mḥ ḥr nḏ ḫr,t n zẖꜣ(,w) Yy pꜣ-šrj m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m ḥz(w,)t Jmn-Rꜥw nswt-nṯr⸢,pl⸣ 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd ḫy-qd≡k tw=k mj-jḫ zp-2 ḫy-qd≡k 〈§〉 jn-jw =k m-jšs 〈§〉 r-n,tj tw=j m-jšs 〈§〉 r-n,tj m =k wj ḥr ḏd n Jmn Ptḥ pꜣ Rꜥw-Ḥr(,w)-ꜣḫ,tj nṯr.pl nb.w pr-Ḏḥw,tj jmi̯ snb =k jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ wn =k m ḥz(w),t Ptḥ pꜣy =k nb nfr 〈§〉 jmi̯ jri̯.y =k jmi̯ ḫpr =sn jmi̯ ḥzi̯.tw =k ḥr jri̯.n =k nb 〈§〉 ky-ḏd jḫ ḏi̯ =k ḥr =k n znn Mr,y-ms,w 〈§〉 ptr ḏi̯ =j Mry-ms,w jwi̯.t =f n pꜣ ḥꜣ,tj-ꜥ r-ḏd wḫꜣḫ pꜣ kr 2 j:ḏi̯ n =f pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) mtw =k ḏi̯.t wḫꜣḫ.tw =w n =f m s,t nb 〈§〉 ḥnꜥ ntk ḏi̯ ḥr =k n Mry-ms,w jw =f dy m-dj =k 〈§〉 m-dy ḫpr =f mj pꜣ sḫr jri̯.n =k n =j ḏr wnn (=j) dy m Mn-nfr jw gs n(,j) ꜥq,w m-dj =k r swn,t =f m ḥḏ 〈§〉 ky-ḏd m ḏd šmꜥ,yt-n-Jmn Ꜣs,t-nfr,t tw=k mj-jḫ zp-4 〈§〉 jb =j r ptr =k r jḫ jw jr,t.j =j mj ꜥꜣ Mn-nfr pꜣ-wn tw=j ḥqr.kw m ptr =k 〈§〉 ḫr tw=j dy ḥr ḏd n Ḏḥw,tj n nꜣ-n nṯr.pl nb.w pr-Ḏḥw,tj jmi̯ snb =k jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ ḥzi̯.tw =k ḥr pꜣ jri̯.n =k nb 〈§〉 ky-ḏd jḫ ḏi̯ =k ḥr =k n Mry-ms,w mtw =k sḏm tꜣ wpw,t hꜣb n =k pꜣ (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ ḥr =sn mtw =k hꜣb n =f ḥr rn =k mtw =k hꜣb n =j ḥr snb =k nb 〈§〉 nfr snb =k 〈§〉 ky-ḏd m ḏd zẖꜣ(,w) Mḥ jḫ ḏi̯ =k jnt n =j Mry-ms,w wꜥ-n ꜥ ḏmꜥ mj,tt nkt n ry,t nfr zp-2 jw m-dy jnt.〈t〉w bjn 〈§〉 ḥnꜥ ntk hꜣb n =j ḥr snb =k nb zp-2 〈§〉 nfr snb =k 〈§〉 zẖꜣ(,w) Mḥ n zẖꜣ(,w) Yy pꜣ-šr

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Der Schreiber Mah grüßt den Schreiber Yey, den jüngeren: In Leben-Heil-und-Gesundheit, durch die Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter. Ferner, wie geht es dir, ja wie geht es dir denn wirklich? Bist du in Ordnung? Mir geht es gut. Ich bete zu Amun, (zu) Ptah, (zu) dem Re-Harachte und (zu) allen Göttern von Per-Thot: Gebt, daß du gesund bist, gebt, daß du lebst, gebt, daß du existierst durch die Gunst des Ptah, deines guten Gottes. Man lasse dich agieren und sie (die Götter) fortexistieren und man preise dich wegen dem, was du alles gemacht hast. Eine weitere Mitteilung: Richte deine Aufmerksamkeit auf den Krieger Mery-mesu. Siehe - ich bewog den Mery-mesu, daß er zum Bürgermeister ging und sagte: Suche die 2 Ker-Schiffe, die der Pharao, l-h.g. ihm zugewiesen hatte und veranlasse, daß man sie für ihn an allen Plätzen (=überall) sucht. Und sei du es, der Aufmerksamkeit auf Mery-mesu richtet, wenn er hier mit dir ist. Lasse nicht zu, daß ihm die Angelegenheit passiert, die du mit mir gemacht hast, als ich in Memphis war, (nämlich) als die Hälfte der Einkünfte bei dir blieben als ihr Kaufpreis in Silber. Eine weitere Mitteilung: Es sind die gesprochenen Worte der Sängerin des Amun Aset-neferet: Wie geht es dir, wie geht es dir (und noch einmal) - wie geht es dir, wie geht es dir? Ich wünsche dich zu sehen, und meine Augen sind so groß wie (ganz) Memphis, weil ich so begierig bin, dich zu erblicken. Ja, ich bin hier um zu Thot und zu allen Göttern von Per-Thot zu beten: Gebt, daß du gesund bist, gebt, daß du lebst, gebt, daß man dich lobt wegen dem, was du alles gemacht hast. Eine weitere Mitteilung: Richte deine Aufmerksamkeit auf Mery-mesu und höre du den Auftrag, über den der Vorsteher der Truppe zu dir geschickt hat, und schicke zu ihm in deinem Namen und schicke auch zu mir bezüglich deiner Gesundheit. Gut sei deine Gesundheit. Eine weiter Mitteilung: Das ist die gesprochene Rede des Schreibers Mah: 'Ach laßt den Mery-mesu mir ein Stück Papyrus bringen und ebenso Etwas von wirklich guter Tinte, aber laßt ja nichts Schlechtes bringen. Und ferner schicke du mir wirklich bezüglich deines Wohlbefindens. Gut sei deine Gesundheit. (Adresse): Der Schreiber Mah an den Schreiber Yey, den jüngeren.

Cross-references (2)

  • TLA-Text JVUIWMG7LZH4FGNTHAWZIYFKK4 tier-1
  • ORAEC-id oraec532 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.