ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · stela

〈Stele des Djaa (BM EA 573)〉 / Stele des Djaa (BM EA 573)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈6. Historisch-biographische Literatur des Mittleren Reiches und der 2. Zwischenzeit〉→〈Biographien der 11. und 12. Dynastie〉→〈Biographien aus Abydos〉→Stele des Djaa (BM EA 573)→〈Stele des Djaa (BM EA 573)〉

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

rnp,t-zp 6 ḫr ḥm n Ḥr Sšm,w-tꜣ,du Nb,tj Sḫꜥi̯-mꜣꜥ,t Ḥr,w-nbw Ḥtp-nṯr,pl nswt-bj,tj Ḫꜥi̯-ḫpr-Rꜥ zꜣ-Rꜥ Z-n-wsr,t di̯(.w) ꜥnḫ mj Rꜥ ḏ,t 〈§〉 ḥtp-di̯-nswt Wsjr nb-Ḏd,w{t} Ḫnt(,j)-jmn,tjw nṯr-ꜥꜣ nb-ꜣbḏw ḥtp-di̯ Ḥq,t ḥnꜥ H̱nm,w ḥtp-di̯ nṯr.pl nb(.pl) ꜣbḏ,w 〈§〉 pr,t-ḫrw tʾ ḥnq,t kꜣ(.pl) ꜣpd(.pl) šs mnḫ,t ḫ,t nb(.t) nfr(.t) wꜥb(.t) pri̯.t m-bꜣḥ nṯr-ꜥꜣ n kꜣ n jmꜣḫ,y jr,j-ꜥ,t Ḏꜣꜣ mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 mz.t(w) n =f ꜥ.wj ẖr ḥtp,t m ḥ(ꜣ)b.pl n.w ẖr,t-nṯr ḥnꜥ šms(,w) n Wsjr 〈§〉 sꜣḫ sw wr,pl-n,w-Ḏd,w{t} šny,t jm,j.t ꜣbḏ,w 〈§〉 wpi̯ =f wꜣ,t.pl mrr.t =f m ḥtp zp-2 〈§〉 sqꜣi̯ sw jm,j.w Tꜣ-wr wꜥb.pl n.w nṯr-ꜥꜣ 〈§〉 di̯.t(w) n =f ꜥ.du m nšm,t ḥr wꜣ,t.pl jmn,t 〈§〉 ḥkn =k ḥnꜥ =f m ḥp,t.pl =f 〈§〉 sḏm =j hn,w m rʾ n Tꜣ-wr H(ꜣ)kr grḥ n sḏr,t sḏr,yt-n,t{šn}-Ḥr-〈šn〉 〈§〉 dndn =f [wꜣ],t.pl nfr.t(.pl) ḥr pgꜣ ꜣḫ,t jmn,t 〈§〉 s(ꜣ)ḫ sw H̱nm,w Ḥq,t tp(,j.pl)-ꜥ ḫpr.w m-ḥꜣ,t 〈§〉 di̯ =sn n =f ḥtp,t wꜥb.tj ḥnꜥ šms,pl n Wsjr 〈§〉 mz n =f Mḥwn ꜥ =f ẖr ḥtp,t n.t nṯr-ꜥꜣ m ḥ(ꜣ)b.pl n.w ẖr,t-nṯr 〈§〉 jri̯.n =(j) gr[,t] mꜥḥꜥ,t tn ḥr wꜥr,t-nb〈,t〉-ḥtp,t,pl m Tꜣ-wr ꜣbḏ,w jw =j jm =s m ꜣṯ,w ꜥꜣ 〈§〉 wnw,t-ḥw,t-nṯr ꜥ.du =sn ẖr ḥtp,t pri̯.t m nṯr-ꜥꜣ n kꜣ n jr,j-ꜥ,t ḎꜢꜢ mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 sn =f Ḥr mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 sn =f Ḏꜣꜣ mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 sn =f Ḫnt(,j)-ẖ,tj-m-ḥꜣ,t 〈§〉 sn =f Ꜥnḫ≡f mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 sn =f Ḫnt(,j)-ẖ(,tj) mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 mw,t =f Sn,w mꜣꜥ,t-ḫrw 〈§〉 jt =f Jt-ꜥnḫ mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 sn =f Jbs 〈§〉 sn,t =f Rḥ,t,pl-ꜥnḫ mꜣꜥ,t-ḫrw 〈§〉 sn,t =f ꜥnḫ≡s mꜣꜥ,t-ḫrw 〈§〉 sn,t =f Zꜣ,t-Rꜥw mꜣꜥ[,t-ḫrw] 〈§〉 mw,t n.t mw,t =f ⸮Sbk-ws(r)? mꜣꜥ,t-ḫrw 〈§〉 mnꜥ,t Ky-wr,t 〈§〉 sn,t =f Sꜣ,t-Ḥw,t-Ḥr mꜣꜥ,t-ḫrw 〈§〉 sn,t =f Ks mꜣꜥ,t-ḫrw

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Ein Opfer, das der König und Osiris, der Herr von Busiris, Chontamenti, der große Gott, der Herr von Abydos, geben; ein Opfer, das Heqet zusammen mit Chnum geben; ein Opfer, das die Götter und Herren von Abydos geben. Ein Totenopfer (aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster, Leinen und jeder schönen und reinen Sache, die vor dem großen Gott herausgekommen ist, für den Ka des Versorgten, des Kämmerers, Djaa, des Gerechtfertigten. Mögen ihm die beiden Arme hingestreckt werden, beladen mit dem Opfer an den Festen der Nekropole, zusammen mit dem Gefolge des Osiris. Mögen ihn die Großen von Busiris und der Hofstaat, der in Abydos ist, verklären. Möge er die Wege öffnen, die er wünscht, in Frieden, in Frieden. Mögen ihn die in Tawer Befindlichen und die Priester des großen Gottes erheben. Mögen ihm die beiden Arme gegeben werden in der Neschmet-Barke auf den Wegen des Westens. Mögest du zusammen mit ihm jubeln(?) mit seinen Rudern. Möge ich Jubel aus dem Mund von This hören (am) Haker-Fest (in) der Nacht der Nachtwache (bei) der Nachtwache des Horus, des Zauberers. Möge 〈er〉 die schönen Wege durchwandeln an der Öffnung des westlichen Horizontes. Mögen ihn Chnum und Heqet verklären, die Altvorderen, die zuvor gewesen sind. Mögen sie ihm zusammen mit dem Gefolge des Osiris ein reines Opfer geben. Möge ihm Mehun seinen Arm hinstrecken, beladen mit dem Opfer des großen Gottes an den Festen der Nekropole. Im Bereich der Herr〈in〉 der Opfergaben in Tawer, genauer: in Abydos, habe ich doch dieses Monument errichtet, als ich dort oberer Verwalter war. Die Stundenpriesterschaft des Tempels, ihre beiden Arme (mögen) mit dem Opfer beladen (sein), das aus dem großen Gott herausgegangen ist, für den Ka des Kämmerers Djaa, des Gerechtfertigten. Sein Bruder, Djaa, der Gerechtfertigte. Sein Bruder, Chenti-cheti-em-hat. Sein Bruder, Anchef, der Gerechtfertigte. Sein Bruder, Chenti-cheti, der Gerechtfertigte. Seine Mutter, Senu, die Gerechtfertigte. Sein Vater, Itanch, der Gerechtfertigte. Sein Bruder. Seine Schwester, Rechutanch, die Gerechtfertigte. Seine Schwester, Anches, die Gerechtfertigte. Seine Schwester, Rediachet(?), die Gerech[tfertigte.] Die Mutter seiner Mutter, Sobekweser, die Gerechtfertigte. Die Amme, Kyweret. Seine Schwester, Sathuther, die Gerechtfertigte. Seine Schwester, Kes, die Gerechtfertigte.

Connections

Found at Abydos

Cross-references (2)

  • TLA-Text UEMXZBFT7BDGPBAORS3OSOPQZU tier-1
  • ORAEC-id oraec551 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.