ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Die Lehre des Amenemope 10.18-14.5 / 〈5. 〉pStockholm MM 18416

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈3. Weisheitslehren〉→〈Neuägyptische Weisheitslehren〉→〈Die Lehre des Amenemope〉→〈5. 〉pStockholm MM 18416→Die Lehre des Amenemope 10.18-14.5

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] tw nb =f 〈§〉 j:[jri̯] [hnw] [n] [jꜥr,t] [...] 〈§〉 [s]wḏꜣ ⸮n[s]? =[k] [r] [mdw,t] [ḥḏi̯] [...] 〈§〉 [g]mi̯ =k s,t.ṱ ={f}〈k〉 [m-ẖnw] [ḥw,t-nṯr] [...] 〈§〉 [jri̯.y] =[k] [jm]ꜣḫj ḥꜣ[p] [tw] =[k] [ḏb(ꜣ),t] =[k] [...] 〈§〉 [m-jri̯] [njs] [b]tꜣ.w j [r(m)ṯ] [...] 〈§〉 [jr] [sḏm] =[k] pꜣ nf[r] [m-rʾ-pw] [bjn] [j:jri̯.w] [sw] [m-rw,tj] [bw] [sḏm] =f 〈§〉 [ḥw,t] [mḥ]-⸢9⸣.t 〈§〉 [sw] [(ḥr)] [whn] [sw] [(ḥr)] [qd] [m] [ns] =[f] [ḏd] =f ⸢ḫnw⸣ [...] 〈§〉 [...] [jw] pꜣy =[s] [⸮jṯi̯?] [m] [ḥḏi̯] 〈§〉 [...] [sw] [ꜣtp] [〈m〉] [mdw,t] ⸢n⸣ ⸢ꜥḏꜣ⸣j 〈§〉 sw mj 〈m〉ẖn[w,t]j mdw,t 〈§〉 sw [(ḥr)] [šmj] [jyi̯] [m] [ṯtṯt] 〈§〉 [ḫr] [wn]m =f ḫr sjwr =f m-ẖnw jw [tꜣy] =[f] [wšb,t] [m-bw~n~rʾ] 〈§〉 jr hꜣr(w) s[ꜥḥꜥ] btꜣ,w =f jh[ꜣ]m n [ms.pl] =[f] 〈§〉 [bsi̯] [r] =[f] [H̱nm,w] m-rʾ-ꜥ ⸮zp-[2]? pꜣ [nḥ]p 〈n〉 pꜣ tꜣ,w 〈§〉 [j:jri̯.w] =[f] [pjpj] [r] [__]b ḥꜣ,ty.pl 〈§〉 sw mj ṯꜣ.wj n wn[š] [n] [jhꜣy] 〈§〉 [sw] [(ḥr)] [ms〈n〉]ḥ{n} jr,t r 2.nw =st 〈§〉 sw (ḥr) ḏi̯.t sn.y[.pl] [(ḥr)] [ṯtṯt] 〈§〉 [sw] [(ḥr)] [šmj] [(r)-ḥꜣ,t] [ṯꜣw] nb{.t} mj šnn 〈§〉 sw [(ḥr)] [ḥ]ḏi̯ jnw =f n šww 〈§〉 [sw] [(ḥr)] [jnq] [sd] =[f] mj ṯꜣ.wj [n] msḥ.y 〈§〉 sw (ḥr) jri̯ d[mj] =[f] [n] [gꜣ~ṯꜣ] 〈§〉 [sp,t.du] =[f] [b]nr 〈§〉 ns =〈f〉 jkn 〈§〉 tꜣ ḫ,t rk[ḥ.ṱ] [m] [ẖ,t] =[f] 〈§〉 [m-jri̯] [pwy] [r] mḥ pwfj tm ḥry(,t) jni̯.ṱ =k 〈§〉 [ḥw,t] [mḥ-10.t] 〈§〉 [m-jri̯] [wšd] pꜣ [šmm] n gꜣ~nꜣ~sꜣ =k mt[w] =[k] [ḥḏi̯] [jb] =[k] [ḏs] =[k] 〈§〉 [m-jri̯] ḏd [n] =f jꜣw.t(w) n-ꜥḏꜣj jw wn ḥr⸢y⸣ [...] ḥr[y,t] [m] [ẖ,t] =[k] 〈§〉 [m-jri̯] [mdwi̯] [m]-ḏr,tj r(m)ṯ n-ꜥḏꜣj 〈§〉 tꜣ bw,t n pꜣ nṯr 〈§〉 m-[jri̯] ⸢pšn⸣ [ḥꜣ,tj] =[k] [r] [ns] =k ḫpr sḫr.w{.ṱ} =k nb mꜥrj ḫp[r] =[k] dns[.ṱ] [m-bꜣḥ] [tꜣ] [kꜣ]~wꜣ~wj jw =k wḏꜣ.ṱ m-ḏr,t pꜣ [nṯr] 〈§〉 [ms]di̯ [nṯr] [sꜥḏꜣ] [mdw,t] 〈§〉 t[ꜣ] btꜣw ꜥꜣ šnn 〈ẖ,t〉 〈§〉 ḥw,t mḥ-11.t 〈§〉 ⸢m-jri̯⸣ [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
[Setze deine Güte in den Leib eines Menschen, damit] sein Herr dich [grüßt.] (?) Ju[bele der Uräusschlange zu!] [(Aber) spucke auf Apophis!] Bewahre [deine] Zu[nge vor verletzenden Worten, damit du als Liebling der Leute auftrittst.] Du wirst {seinen} 〈deinen〉 Platz [im Tempel finden: deine Speisen bestehen aus den Opferbroten deines Herrn.] [Du wirst die Rolle eines Ver]sorgten/Ehrwürdigen [spielen; dein Sarg wird dich] verber[gen; du wirst vor der (strafenden) Macht(serscheinung) Gottes bewahrt sein.] [Rufe nicht "Ver]brechen!" bezüglich [eines Menschen!] [Halte die Umstände der Flucht (oder: den Zustand/Plan des Flüchtlings) geheim/verborgen!] [Ob du (nun)] das Gute [oder das Schlechte hörst: mach es draußen (d.h. nicht offiziell?; oder: geh damit um wie ein Fremder(?))!] Es [ist nicht (mal) gehört worden.] Neuntes [Kapitel]: [Er (d.h. der Hitzige) reißt nieder und er baut auf mit seiner Zunge;] er [wird (gewiß)] Abscheuliches (?) [sagen.] [Er gibt eine Antwort, die Prügel verdient, weil] ihr (d.h. der Antwort) [Ergebnis (?) einen Schaden bedeutet.] [Er macht eine Fahrt inmitten der (oder: wie die) Menschheit; (aber) er ist beladen 〈mit〉 Worten] des Unrechts; Er ist wie ein Fährmann von Worten; er [geht und kommt mit Zank.] Er [pflegt] drinnen zu essen und zu trinken, während [seine Antwort (d.h. seine Reaktion auf die Essenseinladung?) draußen ist.] Was den Tag der Feststellung seiner Vergehen angeht: (das bedeutet) Trauer für [seine Kinder.] [Chnum möge also] nochmals und wiederum (?) [eintreten], der Töpfer des Hitzigen: [(Denn) es ist um] die Herzen [(von Schlechtem) abzulenken (?), daß er (den Lehm) knetet]. Er (d.h. der Hitzige) ist wie das Jungtier eines "Wolfs[schakals" im Lager.] [Er wen]det ein Auge gegen das zweite. Er läßt Geschwister [sich streiten/zanken.] [Er geht vor] jedem [Wind] wie eine Krankheit. Er schädigt/zerstört seine Farbe (oder: sein Wesen) im Sonnenlicht. [Er umfaßt/legt zusammen seinen Schwanz] wie das Jungtier eines Krokodils. Er macht den, den [er] be[rührt/getroffen hat, zum Krüppel (?).] [Seine Lippen sind ge]süßt; 〈seine〉 Zunge ist verbittert/ätzend (?); das Feuer lo[dert in seinem Bauch.] [Fliege nicht hin, um dich] jenen einzuverleiben (?), damit der Schrecken (Gottes) dich nicht mitnimmt. Zehntes Kapitel: [Grüß doch nicht] den [Hitzigen], indem du dich dazu zwingst (wörtl.: in deiner Erzwungenheit), und [schädige nicht dein eigenes Herz.] Sag ihm [nicht] heuchlerisch: "Du seist gepriesen!", während Absicht/Berechnung (oder: Furcht) [in deinem Leib weilt.] [Sprich nicht] heuchlerisch (oder: streite dich nicht ungerechterweise) mit einem Menschen. (Das ist) der Abscheu des Gottes. Trenne nicht [dein Herz von] deiner [Zunge], damit alle deine Pläne Erfolg haben werden, damit [du] gewichtig wirst [vor den] Anderen, wobei du wohlbehalten in (oder: vor?) der Hand des [Gottes] bist. [Gott ha]sst [das Verfälschen der Worte.] Das größte Tabu ist der 〈innere〉 Aufruhr (wörtl.: das Leiden des Leibes). Elftes Kapitel: [Begehre] nicht [eine Sache von einem armen Abhängigen, ...]

Cross-references (2)

  • TLA-Text HRK4O53VK5GX7AKGVDXUWXIQEU tier-1
  • ORAEC-id oraec555 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.