ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture

PT 665D / 〈östl. Fläche〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis I.→〈Sargkammer〉→〈Südwand〉→〈östl. Fläche〉→PT 665D

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

wn n =k zmz(r),w.pl ḫ⸢sf⸣.[w] [Ṯḥn,w] 〈§〉 [ꜥbꜣ] =[k] [bjꜣ(,j)] m ḏr,t =k j:ṯnw =k š⸢m⸣s,⸢w-Ḥr,w⸣ [ḫrp] =[k] [psḏ,t-pḏ,tpl] [šzp] =[k] [ꜥ] [Jḫm.w]-⸢s⸣[k] 〈§〉 [jꜥ]b n =k wr.pl ꜥḥꜥ n =k [wrš],w.pl ⸢Ḥr,w⸣ js nḏ-(j)t(j)≡f 〈§〉 hꜣ Pp[y] [pw] [wr] [qdd] [ꜥꜣ] [sḏr] 〈§〉 sḏr [wr] [pn] [j:bꜣn] [r] =[f] 〈§〉 [sṯ(j)] ⸢wr⸣ jr =k 〈§〉 jꜣmꜣ n šr,t =k sṯ(j) Jḫ,t-wt,t 〈§〉 [hꜣ] [Ppy] [pw] 〈§〉 [jnq] [n] =[k] [qs].pl =k jꜥb n =k ꜥ,t.pl =k swḏ n =k jb⸢ḥ⸣.[pl] =[k] 〈§〉 [wḫꜣ] [n] =[k] [tꜣ] [p]w jr(,j) ⸢j⸣(w)[f] =k 〈§〉 šzp n =k ꜥb,w =k pw fd.t =k jptw ꜥꜣb.w,t ꜥ[ḥb.t] [m] [mr] [nṯr] [...] 〈§〉 [ḫꜥi̯.t]j ḫntj =sn Gbb js ḫnt(,j) ẖ,t psḏ,t jwn,wj w[ḏ] =[f] [mdw] [n] [nṯr.pl] [wḏ] =[f] [m]⸢d⸣w m ḥms nṯr-ꜥnḫ jṯi̯.n =k wr[r,t] [sbꜣ] [js] [wꜥ,t(j)] [sk] [ḫft(,j).pl] 〈§〉 [jꜣsj] šm,t =k tw Ppy pw ḏd.t.n Ḥr,w n jt(j) =f (W)sr(,w) 〈§〉 hꜣ Ppy pn 〈§〉 [m(j)] [ḏdṯ] [j:ḏd] =[(j)] [n] =[k] [šm,t] =[k] [t]w j:[ꜣḫ] =[k] [jm] [ꜥꜣi̯] =[k] [jm] [wꜣš] =[k] [jm] j:bꜣ =k jm sḫm =k jm 〈§〉 hꜣ Ppy pw 〈§〉 ꜣḫ =k n =k m-⸢ẖ⸣n(w) =k bꜣ =[k] [n] =[k] [ḥꜣ] =[k] [...] 〈§〉 wḏꜥ n =k zꜣr.pl =k Ḥr,w js jm(,j) pr jt(j) =f [...] 〈§〉 ꜥq.t [m] [ḫw,t] ḫwi̯.n ṯw jt(j) =k Gbb 〈§〉 ḫmj.wt =f ṯw n ꜥnḫ =f n[js.t] =[f] [jr] =[k] [j:ḫt] [〈m〉-ḫt] =[j] [n] [rn] =[k] [js] 〈§〉 hꜣ [Ppy] [pn] 〈§〉 [nḫḫ] [jr,t-Ḥr,w] [ꜥ] =[k] [ḥr] [tʾ] =⸢k⸣ 〈§〉 hꜣ [Pp]y pw 〈§〉 ḥnk ṯw m tʾ =k mr ḥnk sw Ḥr,w m jr,t =f 〈§〉 rn ṯni̯ [p]w p(w)-nn ḥ⸢nk⸣,t 〈§〉 wꜣgi̯ ṯw m tʾ =k mr wꜣ[gj.t] [sw] [Ḥr,w] [m] [jr,t] =[f] 〈§〉 [rn] [ṯni̯] [pw] [p(w)-nn] [wꜣg] 〈§〉 [šwi̯] [r] =[k] r p,t m-ꜥb sbꜣ.pl jm(,j).w p,t 〈§〉 j:dḫ n =k jm(,j).[w-bꜣḥ] =[k] [snḏ] [n] =[k] [jm(,j).w-ḫt] =[k] n rn =[k] [pw] [jri̯.n] [n] =[k] [jt(j)] =[k] [(W)sr(,w)] [n(,j)] Ḥr,w-d(w)ꜣ,tj n(,j) ḥwi̯ sn n(,j) ꜥbš sn n(,j) s⸢k⸣ [sn] ḥwi̯ =k s[n] ꜥbš =k sn sk =k sn jr [š] [jr] [wꜣḏ-wr] 〈§〉 ꜥḥꜥ m-ḫnt Jḫm.w-[sk] [ḥmsi̯] =[k] [ḥr] [ḫnd,w] =[k] [bjꜣ(,j)] ⸢bj⸣[ꜣi̯.w] [n] =[f] [m(w)t].pl ꜥn,t.pl =k bꜣ.t ḥw,t nw,tj+ =k +nw 〈§〉 ⸢h⸣ꜣ P[py] [pw] 〈§〉 [...] [nḥm.n] =[(j)] ṯw [m-ꜥ] [jr(,j)-rd] =[k] [n] [rḏi̯.n] =[(j)] [ṯw] [n] jr(,j)-ꜥ =k 〈§〉 ḫwi̯.n =(j) ṯw m-ꜥ nw,t+ =k +nw 〈§〉 m zpꜣ,t jr.t ḥr =ṯn sḏr.[w] 〈§〉 wn n =k ꜥꜣ.du p,t jzn n =k ꜥꜣ.du [qbḥ(,w)] pri̯ =k jm =sn m Wp[j,w] [...] 〈§〉 [ḥwi̯] [n] =[k] [Ḏḥw,tj] sḏb m jri̯.t =f n =k 〈§〉 njs ṯw Mjn,t (Ꜣ)s,t js ḏsw [ṯ]w Smn,[t]t Nb,t-ḥw,t [js] 〈§〉 [ḫ]ꜥi̯.[t]j ḥr ⸢r(w)d-wr⸣ [dbn] =[k] [jꜣ,t.pl] ḥr(,wj)t dbn =k jꜣ,t.pl stš.t Mnw js ḫnt(,j) ẖ,t psḏ,t wn n =k r[w,t] Ḫnt(,j)-mn,tpl≡f 〈§〉 hꜣ Ppy pw 〈§〉 m =k nw jri̯.n n =k Ḥr,w [...] 〈§〉 [...] [tʾ] =[k] ḏr tr =f tʾ+ =k +dwꜣ(,wj) ḏr tr =f 〈§〉 tʾ =k sṯ(j) =f ḫr Ppy pn rꜥw-nb 〈§〉 h[ꜣ] [Pp]y pw 〈§〉 j:rḫ.⸢k⸣ jr =(j) nw n ḫm =(j) jz jm(,j) ḏr ḥr ṯnj rn 〈§〉 j:ḏd =k jr j:ḏd rmn =k ḫnt =k (W)sr(,w)

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Geöffnet sind dir die $zmzr.w$-Tore, die [Libyen] abwehren. [Dein ehernes $ꜥbꜣ$-Szepter] ist in deiner Hand und du sollst das Horusgefolge zählen, [die Neun Bogen leiten und den Arm der Nicht]-Untergehenden [ergreifen]. Die Großen werden sich für dich versammeln, die Wächter stehen für dich auf wie Horus, der seinen Vater schützt. O Pepi, [mit festem Schlaf und tiefem Schlummer]! [Dieser Große] hat die Nacht [schlummernd] verbracht. Großer [Duft] hin zu dir! (Er) ist süß für deine Nase, der Duft der Ichet-utet. O Pepi! Deine [Knochen sind dir zusammengefügt worden], deine Glieder sind dir vereinigt worden, [deine] Zähne sind dir zugewiesen worden. [Schüttele dir] diese [Erde ab], die an deinem Fleisch ist. Empfange dir diese deine Reinigung, diese deine vier $ꜥꜣb.t$-Krüge, die [aus dem Gotteskanal] ⸢vollgeschöpft wurden⸣, [...]. Du bist vor ihnen [erschienen] wie Geb, der vor der Körperschaft der Neunheit ist, ein Heliopolitaner, der [den Göttern Befehle] erteilt, der in der Sitzung des Lebenden Gottes Befehle [erteilt], (denn) du hast die $wrr.t$-Krone genommen [wie der Einzige Stern, der die Feinde wegfegt]. [Wahrlich], dieses dein Gehen, Pepi, was Horus seinem Vater Osiris berichtet hat! O Pepi! [Komm auch, damit ich dir] dieses [dein Gehen berichte, damit du dadurch Ach wirst, damit du dadurch groß wirst, damit du dadurch geehrt wirst], damit du dadurch ba-haft wirst, damit du dadurch mächtig wirst. O Pepi! Du hast deine Verklärtheit in dir, [du hast deinen] Ba [um dich herum, ...]. Deine Fesseln sind dir durchtrennt worden wie Horus, der im Haus seines Vaters ist, [...]. Du bist [in den Schutz] eingetreten, (denn) dein Vater Geb hat dich geschützt. Wer dich ausschließen/beeinträchtigen wird, der wird nicht leben; ⸢wer⸣ [dich "Der hinter mir zurückweicht (?)"] ⸢rufen wird⸣ - [das ist nicht dein Name]. O [Pepi]! [Möge das Horusauge dauern, (wenn) deine Hand auf] deinem [Brot (liegt) (?)/ (leg) deine Hand auf] dein [Brot (?)]. O Pepi! Versieh dich mit deinem Brot, wie Horus sich mit seinem Auge versieht/versehen hat. Dies hier ist der ausgezeichnete Name: Opfergabe. (?) Versorg dich mit diesem deinem Brot, wie [sich Horus mit seinem Auge] versorgt/versorgt hat. [Dies hier ist der ausgezeichnete Name]: ⸢$wꜣg$-Opfer⸣. (?) [Erhebe dich also] zum Himmel zusammen mit den Sternen, die am Himmel sind. Die [vor dir] sollen sich vor dir verbergen, [die hinter dir sollen sich vor dir fürchten], wegen [dieses deines] Namens, [den dein Vater Osiris für dich gemacht hat, (nämlich)] 'Unterweltlicher Horus', 'Der sie schlägt', 'Der sie ertränkt(?)', 'Der [sie] wegfegt' - und du wirst sie schlagen, du wirst sie ertränken(?), du wirst sie wegfegen, am [See, am Großen Grünen]. Steh an der Spitze der Nicht-[Untergehenden und setz dich auf deinen] ⸢ehernen⸣ [Thron], von [dem] sich die Toten entfernen, indem deine Fingernägel diejenigen sind, die das Haus deines $nw.t-nw$ aufhacken (?). O Pepi! [...]: [Ich habe] dich [vor deinem Behinderer bewahrt, ich übergebe dich nicht] deinem Widersacher. Ich habe dich vor deinem $nw.t-nw$ geschützt. Seht, die Tausendfüßlerin(?)/die Zerknitterung(?) an eurem Gesicht, (ihr) Schläfer! Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, die Türflügel [des Wassergebiets (des Himmels)] gehen auf für dich, damit du aus ihnen als Wepiu heraustrittst, [...]. [Thot wird für dich] das Unheil [beseitigen] mit dem, was er für dich tut. Der Landepflock wird dir zurufen wie Isis, $Smn.tt$ wird nach dir rufen [wie] Nephthys. ⸢Mögest du⸣ auf ⸢der Großen Treppe erscheinen⸣ [und die] horischen [Hügel umrunden] und die sethischen Hügel umrunden wie Min, der an der Spitze der Körperschaft der Neunheit ist, nachdem dir das Tor des Chentimenutef geöffnet worden ist. O Pepi! Siehe dies, was Horus für dich getan hat: [...]. [..., dein Brot] zu seiner (rechten) Zeit, dein Morgenbrot zu seiner (rechten) Zeit. Dein Brot, sein Duft ist bei (dir,) diesem Pepi jeden Tag. O Pepi! Ich kenne dies, ich bin nicht in Unkenntnis des Grabes, das die Grenze des Gesichts(feldes) dessen mit erhabenem Namen ist. Du sollst zum/über den Sagenden sagen ... (?), Osiris.

Connections

Found at Saqqara

Cross-references (2)

  • TLA-Text ZK2FL33Y25AUNJX6VODEKYG7F4 tier-1
  • ORAEC-id oraec561 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.