ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

[Verso:] 103,1-103,18 = Eb 856: „Buch zum Vertreiben von Krankheitsauslösern (?)“ / Papyrus Ebers

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Medizinische Texte〉→Papyrus Ebers→[Verso:] 103,1-103,18 = Eb 856: „Buch zum Vertreiben von Krankheitsauslösern (?)“

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

ḥꜣ,t-ꜥ-m mḏꜣ,t n(,j).t hbhb wḫd,w m ꜥ,t.pl nb.t n(,j).t s m gmm.yt.pl m zẖꜣ,w ẖr rd.wj.du Jnp,w m Ḫ{s}m jni̯.tw =s n ḥm n(,j) nsw-by,t ⸮Ḥsp,tj? mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 jr s jw mt {1}〈2〉2 jm =f n ḥꜣ,tj =f 〈§〉 ntsn dd 〈ṯꜣw〉 n ꜥ,t.pl =f nb.t 〈§〉 jw mt 2 jm =f m štjw n mnd =f 〈§〉 ntsn jrr tꜣ,w m pḥ,wyt 〈§〉 jrr.t.pl r =s bnj wꜣḏ ḥm,w.pl n(,j).w kꜣkꜣ tpꜣ,wt n(,j).t nh,t 〈§〉 hꜣbq m (j)ḫ,t wꜥ.t ḥr mw 〈§〉 ꜥtḫ 〈§〉 rḏi̯ zwr r hrw 4 〈§〉 jw mt 2 jm =f n mn,t =f 〈§〉 jr mn =f mn,t =f dꜣ rd.du =fj ḏd.ḫr =k r =s 〈§〉 pꜣ pw mt štjw n(,j) mn,t =f šsp.n =f mḥr,t 〈§〉 jrr.t.pl r =s ḥsꜣ sꜥꜣm ḥsmn 〈§〉 psi̯ m (j)ḫ,t wꜥ.t 〈§〉 swrj jn s r hrw 4 〈§〉 jr mn =f nḥb,t =f ḥꜣr jr(,t).du =fj ḏd.ḫr =k r =s 〈§〉 nꜣ pw n(,j) mt.w.pl n(,j) nḥb,t =f šsp.n =sn mḥr,t 〈§〉 jrr.t.pl r =s ḫt-ds šꜣmy,t n(,j).t rḫt,jw pr,t-šnj pr,t šꜣms 〈§〉 ꜣmj.w ḥr bj,t 〈§〉 rḏi̯ r nḥb,t =f 〈§〉 wt ḥr =s r hrw 4 〈§〉 jw mt 2 jm =f n gꜣb =f 〈§〉 jr mn =f qꜥḥ =f dꜣ ḏbꜥ.pl =f ḏd.ḫr =k r =s 〈§〉 st,t pw 〈§〉 jrr.tpl r =s sbš.t(w) =f m rm.w.pl ḥr ḥ(n)q,t ḥr ḏꜣs jwf rʾ-pw ḥnꜥ wt ḏbꜥ.pl =f ḥr bdd,w-kꜣ,w r snb =f 〈§〉 jw mt 2 jm =f n mkḥꜣ =f 〈§〉 jw mt 2 jm =f n dhn,t =f 〈§〉 jw mt 2 jm =f n jr,t =f 〈§〉 jw mt 2 jm =f n jnḥ =f 〈§〉 jw mt 2 jm =f n šr,t =f 〈§〉 jw mt 2 jm =f n msḏr =f wnm,j ꜥq ṯꜣw n(,j) ꜥnḫ jm =sn 〈§〉 jw mt 2 jm =f n msḏr =f jꜣb,j ꜥq ṯꜣw n(,j) m(w)t jm =sn 〈§〉 jw jwi̯ r-ꜣw n ḥꜣ,tj =f 〈§〉 jw psš n šr,t =f dmd r-ꜣw n pḥ(,du) =fj 〈§〉 ḫpr mḥr,t pḥ,wj m-ꜥ =sn 〈§〉 jn wsš,t.pl sšmi̯ 〈jwi̯〉.t 〈§〉 jn mt.w.pl n rd.wj.du šꜣꜥ m(w)t

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Anfang des Buches zum Ausmerzen von Krankheitsauslösern (?) in allen (möglichen) Körperteilen eines Mannes, als etwas, das in den Schriften unter den Füßen (einer Statue) des Anubis in Letopolis gefunden wurde, (wonach) sie zur Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Usaphais𓍺, dem Gerechtfertigten, gebracht wurde. Was einen Menschen (wörtl.: Mann) angeht: 22 Gefäße in ihm (führen) zu seinem $ḥꜣ.tj$-Herzen. Sie sind es, die allen seinen Körperteilen 〈Luft〉 geben. Zwei Gefäße in ihm bilden ein Kreuzgeflecht zu seiner Brust. (oder: Zwei Gefäße in ihm sind im Kreuzgeflecht seiner Brust.) Sie sind es, die Hitze im Rektum erzeugen. Was dagegen angefertigt werden soll, ist (ein Heilmittel aus) frischen Datteln, $ḥm.w$-Teilen der $kꜣkꜣ$-Pflanze (und) $tpꜣ.wt$-Teilen der Sykomore. Werde mit Wasser zu einer Masse zerstoßen. Werde ausgepresst. Werde zu trinken gegeben über 4 Tage hinweg. Zwei Gefäße in ihm (führen) zu seinem Oberschenkel. Wenn er (d.h. der Patient) an seinem Oberschenkel leidet und (?) seine Beine zittern, so sollst du dazu sagen: Dies ist das Kreuzgeflecht-Gefäß seines Oberschenkels, nachdem es ein Leiden empfangen hat. Was dagegen angefertigt werden soll, ist (ein Heilmittel aus) Pflanzenbrei, $sꜥꜣm$-Pflanzen (und) Natron. Werde zu einer Masse verkocht. Werde vom Mann getrunken über 4 Tage hinweg. (Zwei Gefäße in ihm führen zu seinem Nacken.) Wenn er an seinem Nacken leidet und seine Augen trübe sind, so sollst du dazu sagen: Diese sind die Gefäße seines Nackens, nachdem sie ein Leiden empfangen haben. Was dagegen angefertigt werden soll, ist (ein Heilmittel aus) „Stechholz“, Schmutzwasser des Wäschers, „Haarfrüchten“ (und) Früchten/Samen der $šꜣms$-Pflanze. Werde mit Honig vermengt. Werde an seinen Nacken gegeben; (dieser) werde darüber verbunden über 4 Tage hinweg. Zwei Gefäße darin (führen) zu seinem Oberarm. Wenn er (d.h. der Patient) an seiner Schulter leidet und seine Finger zittern, so sollst du dazu sagen: „Das ist das Sekret.“ Was dagegen gemacht werden soll: Er soll zum Erbrechen gebracht werden mithilfe von Fischen mit Bier und mit $ḏꜣs$-Pflanzen oder Fleisch, und seine Finger sind mit Flaschenkürbis zu verbinden, so dass er gesund wird. Zwei Gefäße in ihm (führen) zu seinem Hinterkopf. Zwei Gefäße in ihm (führen) zu seiner Stirn. Zwei Gefäße in ihm (führen) zu seinem Auge. Zwei Gefäße in ihm (führen) zu seiner Augenbraue. Zwei Gefäße in ihm (führen) zu seiner Nase. Zwei Gefäße (führen) zu seinem rechten Ohr; in sie dringt der Hauch des Lebens ein. Zwei Gefäße in ihm (führen) zu seinem linken Ohr; in sie dringt der Hauch des Todes ein. (Sie) kommen alle zu seinem $ḥꜣ.tj$-Herzen. (Sie) teilen sich zu seiner Nase hin (und) vereinigen sich alle an seinem Hintern. Durch sie entsteht das Leiden (in) seinem Hintern. Es sind die Ausscheidungen, die das Kommen (der Krankheit) herbeiführen. Es sind die Gefäße zu den Beinen, die abzusterben beginnen (d.h. an denen das Sterben beginnt).

Connections

Found at Theben

Cross-references (3)

  • TLA-Text AUVPRXP37FB25DEOKZEIPKBZBE tier-1
  • TM-Text 755220 tier-1
  • ORAEC-id oraec589 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.