ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · stela
Unteres Textfeld / Stele Kairo JE 48400
Description
〈Historisch-biographische Texte (25.-26. Dynastie)〉→Koptos→Stele Kairo JE 48400→Nilüberschwemmung unter Taharqa (Koptos) = Kawa V→Unteres Textfeld
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
rnp,t-⸢zp⸣ ⸢6⸣ ḫr ḥm n ⸢Ḥr,w⸣ [Qꜣ-ḫꜥ.w] [Nb,tj] [Qꜣ-ḫꜥ.w] [Ḥr,w-nbw] [Ḫw-Tꜣ.wj] [nswt-bj,t] [Ḫwi̯-nfr-tm-Rꜥw] nṯr-nfr zꜣ-Jmn-Rꜥw tj,t ꜣ⸢ḫ⸣.t n.t Tm ⸢pr,t⸣ ⸢wꜥb⸣.[t] [pri̯.t] [ḫnt] =[f] [qmꜣ.n] [Rs,j-jnb≡f] [nfr.pl] =[f] ⸢msi̯⸣.n Mw,t nb,t-p,t wꜥ-nṯr,j pri̯ m ḥꜥ,w-nṯr bj,tj nn ḫpr mj,[tj] =[f] [dmḏ.n] [Psḏ,t] [r] [rnn] =[f] [r] [snq] =[f] [r] [ḫnm] =[f] ⸢jṯi̯⸣ tꜣ.pl wꜥf.w pḏ,t 9 nswt-bj.t Ḥr,w ṯmꜣ-ꜥ nb-Tꜣ,wj nb-jr,t-jḫ,t [Thr-qꜣ] ⸢mri̯⸣ [Mnw] [nb{t}-Gbt] ⸢ꜥnḫ⸣ ⸢ḏ,t⸣ 〈§〉 ⸢jsk⸣ r =[f] [ḥm] =[f] [mri̯] [nṯr] [pw] [wr]š =f m hrw ⸢sḏr⸣ =⸢f⸣ ⸢m⸣ ⸢g⸣r⸢ḥ⸣ ⸢ḥr⸣ ḥḥj ꜣḫ,t.pl n ⸢nṯr.pl⸣ ⸢ḥr⸣ qd rʾ-pr.pl =sn ⸢wꜣi̯⸣ ⸢r⸣ [mrḥ] ḥr ⸢msi̯⸣ [sšm.pl] =[sn] [mj] [zp-tp,j] [ḥr] [qd] šnꜥ.pl =sn ⸢ḥr⸣ ⸢sḏf⸣ꜣ ḫꜣw,t.pl =sn ḥr smꜣꜥ n =sn ⸢ḥtp,t⸣-nṯr ⸢m⸣ ⸢ḫ,t⸣ ⸢nb⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢jri̯.t⸣ ⸢wd⸣[ḥ].wpl =sn m ⸢ḏꜥm⸣ ḥḏ ḥmt 〈§〉 j⸢sk⸣ gr ḥtp jb n ḥm =f m jri̯.t ⸢n⸣ =⸢sn⸣ ꜣḫ,t.⸢pl⸣ ⸢rꜥw-nb⸣ 〈§〉 ⸢wnn⸣ tꜣ ⸢p⸣[n] [ḥr] ⸢bꜥḥi̯.w⸣ ⸢m⸣ ⸢rk⸣ =⸢f⸣ ⸢mj⸣ ⸢wn⸣ =⸢f⸣ m-hꜣ,w nb-r-ḏr 〈§〉 z-nb{t} sḏr r sšp ⸢n⸣n ḏd 〈§〉 ⸢ḥw⸣ n =j ⸢r⸣ ⸢ḫ,t⸣ ⸢nb⸣ 〈§〉 ⸢Mꜣꜥ,t⸣ [bzi̯.tw] ⸢m-ḫt⸣ ⸢jdb.pl⸣ 〈§〉 ⸢jsf⸣,t ḏdm m ⸢sꜣ⸣t.t 〈§〉 wnn b〈j〉ꜣ,t.pl ḫpr m rk [ḥm] =f ⸢m⸣ ⸢rnp⸣,[t] ⸢6⸣ ⸢n.t⸣ [ḫꜥi̯] =[f] 〈§〉 [n] [pꜣu̯] =⸢tw⸣ ⸢mꜣꜣ⸣ ⸢mj,tt-jr,j⸣ [ḏr] ⸢rk⸣ jm,jw-ḥꜣ,⸢t⸣.pl ⸢n-ꜥꜣ⸣-n mri̯ s⸢w⸣ jtj =f Jmn-Rꜥw 〈§〉 wnn ḥm =f [ḥr] dbḥ ḥꜥpj ⸢m-ꜥ⸣ ⸢jtj⸣ =⸢f⸣ ⸢Jmn-Rꜥw⸣ ⸢nb-ns,wt-Tꜣ,wj⸣ ⸢ḥr⸣ ⸢tm⸣ r⸢ḏi̯⸣ ⸢ḫp⸣r šwꜣ m rk =f 〈§〉 ⸢js⸣ ⸢g⸣r ḫ,t nb pri̯ ḥr sp,tj ḥm =f ḏḏ jtj =f ⸢Jmn⸣ ⸢ḫpr⸣ =⸢sn⸣ ⸢ḥr-ꜥ,w⸣ 〈§〉 ⸢ḫpr.n⸣ ⸢tr⸣ ⸢n⸣ ⸢ḥwi̯.t⸣ ⸢ḥꜥp⸣j wnn =f ḥr ḥwi̯.t m b(w) wr rꜥw-nb 〈§〉 jri̯.n =f hrw.pl ꜥšꜣ.tpl ḥr ḥwi̯.t ⸢m⸣ ⸢mḥ⸣ [1] rꜥw-nb 〈§〉 ⸢ꜥq.n⸣ =f ḏw.wpl ⸢Tꜣ-Šmꜥ,w⸣ 〈§〉 [ḥr-tp].n =f jꜣ,t.pl Tꜣ-Mḥ,w 〈§〉 wnn Tꜣ m Nwn m nn nn tni̯ mꜣ⸢w,t⸣ ⸢r⸣ ⸢jtr,w⸣ 〈§〉 ⸢ḥwi̯.tn⸣ =⸢f⸣ ⸢mꜥr⸣ ⸢r⸣ ⸢dmj,t⸣ ⸢n⸣ Wꜣs,t 〈§〉 rḏi̯.tn ḥm =f jni̯.n =tw n =f gn,wt.pl n.ṯ tp,j-ꜥ,w.pl ḥr mꜣꜣ ḥꜥpj ḫpr ⸢m-hꜣ,w⸣ =⸢sn⸣ 〈§〉 ⸢nn⸣ ⸢gmi̯⸣ =tw mj,tt-jr,j ⸢j⸣m 〈§〉 ⸢j⸣s gr ḥwi̯.t p,t m Tꜣ-Ztj sṯḥn.n =s ḏw.wpl r-ḏr =sn 〈§〉 ⸢wnn⸣ ⸢z-nb⸣ ⸢n.w⸣ ⸢Tꜣ-Ztj⸣ ⸢bꜥḥi̯⸣ m ḫ,t nb 〈§〉 wnn Km,t ⸢m⸣ [ḥ]⸢ꜣb.pl⸣ ⸢nb⸣ ⸢mj⸣ [...] ⸢nb⸣ 〈§〉 dwꜣ =sn nṯr n nswt 〈§〉 ⸢wnn⸣ jb n ḥm =f nfr r ḫ,t nb m jri̯ n =f jtj =f J⸢mn⸣ ⸢ḥr⸣ rḏi̯ mꜣꜥ ⸢ḥtp⸣-nṯr ⸢n⸣ ⸢nṯr.pl⸣ nb.pl 〈§〉 jb =f ꜣwi̯ m jri̯ n =f jtj =f jri̯ =f rḏi̯ ꜥnḫ 〈〈nb〉〉 ḏd 〈〈nb〉〉 wꜣs nb.t ḫꜥi̯.w ḥr s,t-Ḥr,w mj Rꜥw ḏ,tTranslations (1)
Regierungsjahr 6 unter der Majestät des Horus ["Qa-chau", der Beiden Herrinnen "Qa.chau", des Goldhorus "Chu-Taui", des Königs von Ober- und Unterägypten "Chu-Re-Nerfertem"], des vollkommenen Gottes, Sohnes des Amun-Re, der herrlichen Gestalt des Atum, des rein[en] Nachkommens, [der herauskam aus ihm, dessen Schönheit von dem Südlich-von-seiner-Mauer (= Ptah von Memphis) erzeugt wurde], geboren von Mut, der Herrin des Himmels, göttlich in seiner Einzigkeit, der herauskam aus dem Gottesleib, des Königs von Unterägypten, des[sen Glei]cher nicht existiert, [mit dem sich die Götterneunheit vereinigte, um ihn aufzuziehen, um ihn zu säugen, um ihn zu versorgen], der die Länder erobert, der die neun Bogenvölker niederwirft, des Königs von Ober- und Unterägypten, des Horus mit kräftigem Arm, des Herrn der Beiden Länder, Herrn des Rituals [Taharqa, geliebt von Min, dem Herrn von Koptos, der ewig lebe]. [Seine Majestät] (= Taharqa) ⸢nun⸣ ist [einer, der Gott liebt], indem er Tag und Nacht damit [ver]bringt, Nützliches für die Götter zu suchen, ihre [verfallenden] Tempel zu erbauen, [ihre Statuen (so) wie beim Ersten Mal (= die Schöpfung) zu] ⸢ersch⸣[affen], ihre Scheunen [zu erbauen], ihre Altäre zu versorgen, das Gottes⸢opfer⸣ für sie ⸢mit allen Dingen auszustatten (und)⸣ [ihre] ⸢Opfer⸣[stän]der ⸢aus Elektron⸣, Silber und Kupfer ⸢anzufertigen⸣. Das Herz Seiner Majestät war ⸢nun⸣ zufrieden, ⸢für sie täglich⸣ Nützlich⸢es⸣ zu tun. ⸢Die⸣[ses] Land ⸢war⸣ ⸢überflutet zu⸣ seiner (= Taharqas) ⸢Zeit so wie es (früher überflutet) war⸣ in der Zeit des Allherrn. Jedermann schlief (sicher) bis zum Morgengrauen ⸢oh⸣ne zu sagen: „⸢Ach⸣ hätte ich doch ⸢deswegen⸣“. ⸢Maat (= Recht) war etabliert in den Ufern⸣ (= Ägypten). ⸢Isf⸣et (= Unrecht) war in den ⸢Bod⸣en zurück gedrängt. Omen geschahen in der Zeit Seiner [Majestät] (= Taharqa) ⸢im 6. Jahr seines Erscheinens⸣ (als König). ⸢Ihresgleichen⸣ [wurden nicht beobachtet seit] ⸢der Zeit⸣ der Vorfah⸢ren, we⸣il sein Vater Amun-Re ih⸢n⸣ so sehr liebte. Seine Majestät (= Taharqa) [er]bat eine Überschwemmung ⸢durch seinen Vater Amun-Re, Herrn der Throne Beider Länder, um keine⸣ Armut (= Hungersnot) in seiner Zeit zu ⸢zulassen⸣. Alles ⸢also⸣, was Seiner Majestät über die Lippen kam, sein Vater ⸢Amun-Re⸣ ließ ⸢es sofort geschehen⸣. ⸢Als die Zeit des Ansteigens des Nilwassers kam⸣, stieg es täglich sehr stark an. Es (= Nilwasser) stieg viele Tage lang an ⸢mit⸣ [1] ⸢Elle⸣ täglich. Es (= Nilwasser) ⸢drang in⸣ die Berge ⸢Oberägyptens vor⸣, es (= Nilwasser) [beherrschte] die Stätten Unterägyptens. Das Land (= Ägypten) war (wie der) Nun (= Urmeer vor der Weltentstehung), war (wie der) Neni (= träge Person), ohne dass sich das Neu⸢land (noch) vom Fluss⸣ unter⸢schieden hätte. ⸢Es (= Nilwasser) stieg auf (unglaubliche) ??????????????????????? am Anleger von⸣ Theben an. Seine Majestät ließ sich die Annalen der Vorfahren herbeibringen, um (die Höhe) der Überschwemmung zu betrachten, die ⸢zu deren Zeiten⸣ geschehen (= gemessen worden) war. Man ⸢fand nichts⸣ Seinesgleichen ⸢da⸣rin (= Annalen). ⸢Zu⸣dem regnete der Himmel in Nubien und ließ alle seine Berge erglänzen. ⸢Jeder Nubier war überschwemmt⸣ mit allen Dingen (des Lebensunterhalts), Ägypten war ⸢in jeglichem Fest wie⸣ ????????????? alles? Sie (= die Menschen Nubiens und Ägyptens) priesen den König (= Taharqa). Das Herz Seiner Majestät (= Taharqa) ⸢war⸣ vollkommen bezüglich allem, was sein Vater A⸢mun⸣ für ihn tat, (und) stiftete Gottes⸢opfer für⸣ alle ⸢Götter⸣. Sein (= Taharqa) Herz war weit wegen dem, was sein Vater für ihn getan hatte, damit er (= Amun) handelt (für ihn), dem <<alles>> Leben, <<alle>> Dauer und alles Wohlergehen gegeben wurde, erschienen auf dem Thron des Horus wie Re ewiglich.
Cross-references (2)
- TLA-Text CUJYVO5OQRFU7OD4UUY6L7ALIM tier-1
- ORAEC-id oraec595 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.