ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Rto 7.9-8.7: Brief mit Anweisungen für die Reparatur einer Barke / pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)→Rto 7.9-8.7: Brief mit Anweisungen für die Reparatur einer Barke

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] zẖꜣ,w-pr-ḥḏ Qꜣi̯-gꜣ~bw,t {r:}ḏd n zẖꜣ,w Jn-nꜣ-〈zp-2〉 ḥmww{.pl}-wr Jmn-nḫṱ ḥnꜥ-ḏd 〈§〉 jr 〈pꜣ〉 sk〈,tj〉 n šntj sfḫ n,tj bw jri̯ =f qn,w n rnp,t.pl m pꜣ mw 〈§〉 tm ḏi̯.t n =f ḥr,jt qꜣi̯.y pꜣ jri̯.y{t} 〈§〉 nhꜣw n sꜥjw n šntj nꜣ ḏi̯.yt n =f m ḥr,jt 〈§〉 jw =w (ḥr) tm [s]qꜣi̯.y{t} nꜣ qꜣ~sꜣ~⸮n? n pꜣ ⸮jmw? 〈§〉 jw =f ḥr sdwn{.t} ꜣs zp-2 jw bw jri̯ =f hrw.pl qn,w m pꜣ mw 〈§〉 wnn bw ḏi̯.yt n =f nhj n ḥr,yt qꜣi̯.y n šntj ḫr bw ḏi̯.yt n =f nhj n ḥr,yt qꜣi̯.y n {tj}〈j〉mw gr mḥ =sn m pꜣ ⸮jmw? 〈§〉 ḫtf spr tꜣy =j šꜥ,t r-r〈ʾ〉 =tn jw =tn ḥr šm.t m šm.t wꜥ 〈§〉 mtw =tn ptrj nꜣ jswꜣ,wt n ꜥš ḫpr spi̯.y{t} ḥr pꜣ ⸮jmw? n nꜣ nṯr.pl n,tj dj m wḏꜣ m Rsj-nw 〈§〉 mtw =tn 〈stp〉 4 jswꜣ,wt jm =sn jw =w qꜣi̯ zp-2 jw =w nfr zp-2 jw =w wsḫ{t} zp-2 〈§〉 mtw =tn ḏi̯.t =w r ḥr,y(t) n pꜣ sktj n šntj n,tj m-dj =tn ḥr wḫr(,t) jw jwsꜣ,wt 2 jm =sn ḥr rw~jꜣ 〈§〉 mtw =tn ptrj nꜣ wn.w ḫt n wnḫ nfr dj spi̯.y{t} 〈§〉 mtw =tn dni̯{tj} =〈w〉 r tꜣ ḥꜣ,t [...] r pꜣ pḥ,wj [...] 〈§〉 grḥ [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Der Schreiber des Schatzhauses Qageb sagt zum Schreiber Ineni und (zum) Oberzimmermann Amun-nacht Folgendes: Was das ausgemusterte (wörtl.: gelockerte) Sekti-Schiff aus Akazienholz angeht, das (schon) seit vielen Jahren nicht (mehr) auf dem Wasser tätig ist: Was man (falsch) gemacht hat (wörtl.: das Getane), war, ihm kein hohes/langes Schanzkleid/Dollbord zu geben. (Nur) einige Dollbordbretter/Relingbretter (?) aus Akazienholz sind das, was ihm als Schanzkleid/Dollbord gegeben wurde. (Und) sie erhöhten/verlängerten (?) die Qas-Verbindungen (?) des Schiffes nicht. (Und) es (das Schiff) dehnte sich sehr schnell aus (d.h. fiel auseinander), nachdem es nicht viele Tage im Wasser verbracht hat (oder: ohne daß es viele Tage im Wasser verbringen konnte). Es ist (nämlich) so, daß ihm einige hohe/lange Schanzkleid-/Dollbordbretter aus Akazienholz (noch?) nicht gegeben (d.h. angebracht, eingesetzt) worden sind; und ihm sind auch einige hohe/lange Schanzkleid-/Dollbordbretter aus $jmw$-Holz (noch?) nicht gegeben (d.h. angebracht, eingesetzt) worden, damit sie das Schiff fixieren (wörtl.: greifen). Sobald mein Brief euch erreicht, macht ihr euch gemeinsam auf den Weg (wörtl.: geht ihr in einem einzigen Gehen). (Und) dann schaut ihr euch die Planken aus Koniferenholz an, die übrig geblieben sind von dem Schiff der/für die Götter, welches dort in dem Magazin in Resi-nu ist; (Und) dann wählt ihr 4 Planken davon aus, die sehr hoch (d.h. lang) sind, die sehr schön sind und die sehr breit sind; (Und) dann bringt ihr sie an als Schanzkleid-/Dollbordbretter (?) des Sekti-Schiffes aus Akazienholz, das bei euch auf der Werft liegt, indem zwei Planken davon auf (jeder) Seite sind; (Und) dann schaut ihr nach, ob dort (noch) schöne Verkleidungsplanken übrig sind; (Und) ihr verteilt (sie) vom Bug bis zum Heck (oder: am Bug und am Heck). Ende.

Cross-references (3)

  • TLA-Text GCI4WJ6ZX5DYVMZHBRELKNCXXQ tier-1
  • TM-Text 380655 tier-1
  • ORAEC-id oraec597 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.