ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Papyrus Carlsberg 8 Verso: Geburtsprognosen / Papyrus Carlsberg 8

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Medizinische Texte〉→Papyrus Carlsberg 8→Papyrus Carlsberg 8 Verso: Geburtsprognosen

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] n šzp.n =s jwr m ⸮mꜣꜥ,t? [___] (j)ḫ,t nb(.t) 〈§〉 jw pꜣ⸮u̯? n =s [...] m-sp-wꜥ 〈§〉 jri̯.ḫr =k n =s [...] [j]wr{.t} 〈§〉 jn-jw tm [...] 〈§〉 [...] [rḏi̯{.t}.ḫr] [=k] [___] m ꜥnḏ,t n.w ḥbs [...] šꜥ,t n.w wḏb.pl mj-sḫr,w-[n(,j)] [...] 〈§〉 [rḏi̯.t] [s,t] [m(w),yt] [=s] ḥr =sn rꜥ,w-nb mḥ sn [...] bnr 〈§〉 jr qmꜣm =sn fnt.pl [...] nn jw =s (r) msi̯.t 〈§〉 [jr] [tm] [=sn] [qmꜣm] fn〈t〉.pl jw msi̯.t =s r ꜥnḫ 〈§〉 j[r] [...] 〈§〉 [ky] [rḫ] [msi̯.t] [r] [tm.t] [msi̯.t] 〈§〉 [rḏi̯{.t}].ḫr =[k] jt bd,tj m ꜥrf n.w ḥb[s] [...] 〈§〉 [rdi̯.t] [s,t] [m(w),yt] [=s] ⸢ḥr⸣ =⸢s⸣ rꜥ,w-nb 〈§〉 ___ [...] 〈§〉 [...] n(,j) bnr 〈§〉 [jr] [rd] [=sn] [r] [ꜣw] [=sn] [jw] [=s] [(r)] [msi̯.t] 〈§〉 [jr] [rd] [jt] jw =s (r) msi̯.t zꜣ-⸢ṯꜣ⸣[,y] 〈§〉 [jr] [rd] [=sn] m pꜣ 2 jw msi̯[.t] [=s] [r] [___].pl ꜥšꜣ,t[.pl] 〈§〉 jr tm =sn [rd] [nn] [msi̯] [=s] [r] [nḥḥ] 〈§〉 [ky] [rḫ] [msi̯.t] r tm[.t] [msi̯.t] 〈§〉 rḏi̯{.t}.ḫr =k sḏr ṯꜣ n(,j) ḥḏ tḫ[b] [...] jwf =s r ḥḏ-tꜣ 〈§〉 jr ⸢ḫpr⸣ sṯj m rʾ =s jw =s r msi̯(.t) 〈§〉 jr ___ [...] [nn] [msi̯] =s r nḥ〈ḥ〉 〈§〉 ky rḫ msi̯.t r tm(.t) msi̯.t 〈§〉 kꜣp.ḫr =k s(j) ḥr ḥ[s] [...] jwf =s 〈§〉 jr jri̯.y =s qjs m rʾ =s m tp n(,j) ḫꜣꜥ nn msi̯ =s r nḥḥ 〈§〉 jr jri̯.y =s {w}ḏꜥ ⸢m⸣ pḥ,(wy)t =s [m] [tp] [n(,j)] [ḫ]ꜣꜥ jw =s r msi̯.t 〈§〉 ky rḫ ms[i̯.t] [r] [tm.t] [msi̯.t] 〈§〉 rḏi̯{.t}.ḫr =k ꜥḥꜥ s,t m wmt n(,j) sbꜣ =s m [...] 〈§〉 mꜣꜣ{n}{=j}.ḫr =k r jr(,t).du =s 〈§〉 jr ptrj [=k] [s(j)] [wꜥ] [mj] [ꜥꜣm] ky mj nḥs,j nn msi̯ =s r nḥḥ 〈§〉 jr [ptrj] [=k] s(j) m jnm wꜥ jw =s r msi̯.t 〈§〉 [ky] [rḫ] [msi̯.t] r tm.t msi̯.t 〈§〉 rḏi̯{.t}.ḫr =k swrj =s b[__] rʾ-8 bnrj wꜣḏ 1/64 bnrj [...] ⸮⸢n.w⸣? srm,t rʾ-8 jrp ___ 〈§〉 [...] m tp n(,j) ḫꜣꜥ nn msi̯{.t} 〈=s〉 r nḥḥ 〈§〉 [...] [jw] =s r msi̯.t 〈§〉 zp.w n.w [...] pr,t nḏm,w rʾ-10 __ pr,t [...]

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
[... ... ...] sie wurde wirklich (?) schwanger [wegen (?)] irgendetwas. (oder: Sie kann wirklich nicht schwanger werden wegen irgendetwas.) Es sind ihr in der Vergangenheit (?) [... ... ...] mit einem Mal. Dann sollst du für sie machen/zubereiten: [... ... ...] schwanger. Ist nicht [... ... ...]? [Ein anderes Unterscheiden einer, die gebären wird, von einer, die nicht gebären wird.] [Du sollst (etwas blockförmiges?)] in ein $ꜥnḏ.t$-Behältnis aus Stoff [geben] [zusammen mit (?) ... und (?)] Sand der Uferbänke nach Art von [... ... ... [Die Frau möge ihr Wasser] täglich darauf (d.h. auf die Säckchen) [geben], wobei sie (die Säckchen) gefüllt sind [mit ... ... und] Datteln. Wenn sie (d.h. die Säckchen) Maden erzeugen [... ... ...], dann wird sie nicht gebären. [Wenn sie (die Säckchen) keine] Maden [erzeugen], dann wird das, was sie gebären wird, leben. Wenn [... ... ... [Ein anderes Unterscheiden einer, die gebären wird, von einer, die nicht gebären wird.] [Dann sollst Du] Gerste (und) Emmer in einen Beutel aus Stoff [geben] [... ... ... [Die Frau möge] täglich [ihr Wasser] darauf [geben]. [... ... ...] ... ... ...] der Dattel. [Wenn sie gänzlich wachsen, dann wird sie gebären.] [Wenn die Gerste wächst], dann wird sie einen männlichen Nachkommen (wörtl. männlichen Sohn) gebären. [Wenn sie wachsen], nämlich diese beiden, dann wird das, was sie gebären wird, [zu] zahlreichen [(weiblichen) ... werden(?)]. Wenn sie nicht [wachsen, dann wird sie niemals gebären]. [Ein anderes Unterscheiden einer, die gebären wird], von einer, die nic[ht gebären wird]. Du sollst veranlassen, dass eine Knoblauchzehe, die Nacht über eingetaucht ist [... ... ... in] ihren Intimbereich bis zum Tagesanbruch. Wenn in ihrem Mund Geruch ⸢entsteht⸣, dann wird sie gebären. Wenn [... ... und es entsteht kein Geruch in ihrem Mund, dann wird] sie niemals [gebären]. Ein anderes Unterscheiden einer, die gebären wird, von einer, die nicht gebären wird. Du sollst sie mit K[ot von ...] beräuchern [... ... ...] ihren Intimbereich. Wenn sie sich vor dem Ausscheiden (?) aus ihrem Mund erbricht, dann wird sie niemals gebären. Wenn sie [vor dem] Ausscheiden (?) Winde aus ihrem After lässt, dann wird sie gebären. Ein anderes Unterscheiden einer, die gebären wird, [von einer, die nicht gebären wird.] Du sollst veranlassen, dass sich die Frau in den Durchgang ihrer Tür stellt im [... ...]. Dann sollst du ihre beiden Augen ansehen. Wenn [du sie (die Augen)] erblickst, [indem das eine wie (das Auge) eines Asiaten ist,] das andere wie (das Auge) eines Nubiers, dann wird sie niemals gebären. Wenn [du] sie in einer (einzigen, d.h. gleichen) Färbung [siehst], dann wird sie gebären. [Ein anderes Unterscheiden einer, die gebären wird,] von einer, die nicht gebären wird. Du sollst veranlassen, dass sie trinkt [(ein Getränk/Maß bestehend aus) ...]: 1/8 (Dja), frische Datteln: 1/64 (Oipe = 1 Dja), [getrocknete] Datteln: [x (Dja), ...: x (Dja), ...: x (Dja)], Dattelbier: 1/8 (Dja), Wein: [x (Dja) ...]. [Wenn sie ... ... ...] vor dem Ausscheiden, dann wird 〈sie〉 niemals gebären. [Wenn sie ... ... ..., dann] wird sie gebären. Mittel zur [... ... ...] Früchte vom $nḏm$-Baum: x (Dja), Früchte [... ... ...]

Cross-references (3)

  • TLA-Text WS6CFN57MVBJDDJFIOV72TYBDE tier-1
  • TM-Text 96992 tier-1
  • ORAEC-id oraec605 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.