ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 167 Pleyte / pLeiden T 31

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pLeiden T 31→Tb 167 Pleyte

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[nꜣ] [zẖꜣ,w] [n] [tꜣ] mḥ,t jw:gmj zꜣ-nsw,t ḥr,j-tp Ḫꜥi̯-m-Wꜣs,t ẖr ḏꜣḏꜣ n wꜥ ꜣḫ n tꜣ jmn,tt n Mn-nfr 〈§〉 [jw] =[s] nṯri̯ r mḥ,t nb.t n pr-ḥḏ 〈§〉 j[w] =[s] [jri̯] =[s] [m] sbꜣ n ḫ,t r-jwd ꜣḫ.pl mtj.pl r tm ḏi̯.t pḥ =w!! pꜣ pḥ [sw] [...] ḥḥ n zp 〈§〉 [tꜣ] [šꜥ,t] štꜣ jrw jw:gmj zẖꜣ,w-nsw,t ḥr,j-tp Jmn-ḥtp zꜣ n Ḥp,w mꜣꜥ-ḫrw jw =f (ḥr) jri̯(.t) n =f mk,t ḥ[ꜥ] 〈§〉 ḏd Šrgt n Nngt zꜣ n Jr〈k〉t 〈§〉 j Kwršgt [...] j p(ꜣ) kꜣ nb mṯꜣ Ḥr,w f(ꜣi̯)-ꜥ nḥm =k wj m-ꜥ (j)ḫ,t-nb(,t) ḏw wḏ.t m rʾ ḫpr.t m ꜥ.wj n [rmṯ.pl] [nṯr].pl ꜣḫ.pl mtj.pl 〈§〉 sḥꜣp.n =(j) ḏ,t =k ḫpš štꜣ ḏbꜥ.pl tp ḥꜥ ⸮jꜣk? m sṯj Pwn,t 〈§〉 mḏꜣ[y] [n]fr jw:ḥwi̯ wꜣ,t.pl wr ḏw.pl štꜣ.pl jw =k mn.tj m s,t =sn 〈§〉 Rkty zp-2 jnk ḏ,t n(.t) Rꜥ,w 〈§〉 Š[ḏ]rpkt pš =k ꜥꜣi̯(.w) wr pwy n Wꜣs,t 〈§〉 jmꜣ ⸮Kḫnt? 〈§〉 rs zp-2 rw jm,j [Mn,w] Jtm,w Jmn 〈§〉 Nkk rn =k 〈§〉 ⸮pꜥ.pl? rkt zp-2 Šw Gbb nṯr.pl wtṯ zp-2 pꜣ kꜣ zp-2 Jmn [⸮kꜣ?] pwy wr ḫnj,t Jmn pꜣy =n nb qꜣi̯ zp-2 sjꜣ.n =j zp-2 bꜣ bꜣ.pl bꜣ bꜣ[.pl] 〈§〉 [ḫt] tꜣ rn =k m mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 Wḏꜣ,t ꜣbd mjw nfr rw zrjw jmm! ḥr =k n =j 〈§〉 m ⸮(n)ḏri̯? {m}wj 〈§〉 〈m〉 ⸮qni̯? wj 〈§〉 hꜣy zp-2 [nn] [jnk] js ḏd s(j) 〈§〉 nn jnk js wḥm s(j) 〈§〉 j pꜣ kꜣ nb nbj nꜥš nsr,t sḫm ḏꜥḏꜥ jnr [m] [h]h =f jmn ḫpr,w ḥꜣp sšm ṯnw =f r nṯr.pl nb sdb spd ḥnw,t.j jm sb(ꜣ)q.⸮⸢tw⸣? m-ḫt pḥ p(ꜣ) n,tj p,t ẖr jrw =f dꜣ,t ẖr sštꜣ =f tꜣ ẖr sḫr.w =f nn n,tt =sn ḫpr(.w) m-ḫm,t =f [jmm!] [⸮ḥtp?] n =j 〈§〉 swḏꜣ =k ḥꜥ =j 〈§〉 mki̯{,t} =k ⸢ḏ,t⸣ =j 〈§〉 jnk pri̯ jm =k 〈§〉 j mj wḏꜣ pꜣ n,tj ꜣḫ,t =f [m] [sḏ,t] šni̯.n =f sw jm =s r nṯr.pl jmn sw m-ẖnw =s m hrw m jtn,w wr nb(j),t r ḫfti̯.pl =f bꜣ [ꜥꜣ] [ḫꜥy] psḏ wḏꜣ,t.j =f jtn štꜣ ḫpr{.t} r ꜣḫ,t n.t p,t m rn =f n Ḥr,w jrr!.w n(,t)-ꜥ (n)ḥḥ zp-2 〈§〉 bjk m ḥr n pꜥy,t jṯi̯ m sḫm,ty zẖꜣ.w ḥr sšd n jnsi̯ n {j}mn{rꜥ}ḫ,t ḥnꜥ zẖꜣ.w n =f ḥr šw n-mꜣw(,t) jrr! =f m mḏꜣ,t rḏi̯.t r ḫḫ =f 〈§〉 jrr! =f mḏꜣ,t tn r z m qsn ḏw jw nn mꜣꜣ nn sḏm{.t} ⸮jr-r(w),t?du wp(w)-ḥr =k ḏs =k 〈§〉 jw ḏd.tw =s jw nn zp ḏw ḫr dndn nṯr r =f 〈§〉 hꜣy Wsjr [...] wn n =k jmḥ,t sbꜣ.pl =s 〈§〉 smn =tw n =k ḥtp ḥr wdḥ,w n nb-(n)ḥḥ 〈§〉 pri̯ =k ꜥq =k nn šnꜥ.tw =k ḥr sbꜣ.pl n.w ẖr,t-nṯr 〈§〉 sṯꜣ.tw =k n [...] ḥ(ꜣ)b Zkr [njs].tw m-bꜣḥ nṯr-ꜥꜣ Wsjr [...] 〈§〉 ḏd-mdw 〈§〉 hꜣy Wsjr [...] ṯzi̯ tw =k 〈§〉 Jnp(,w) tp(,j)-ḏw≡f r-ḥnꜥ =f!! 〈§〉 srwḏ =f wt.pl =k 〈§〉 jn Ptḥ-Zkr ḥr rḏi̯.t n =k ꜥ =f m-⸢dj⸣ [ẖkr].pl =f n.w ḥw,t-nṯr 〈§〉 ⸮(w)?ḏ⸮(ꜣ)? n =k Ḏḥwtj ḏs =f ẖr mḏꜣ,t ꜥꜣ.t mdw-nṯr 〈§〉 sꜣḫ =f tw =k 〈§〉 jri̯ =f md[,t] [ḏ,t] 〈§〉 ḏi̯ =f n =k ꜥ =k!! r ꜣḫ,t r b(w) nb r:mri̯ bꜣ =k jm mj jrj Ḥr,w n jti̯ =f Wsjr 〈§〉 hꜣy Wsjr [...] ꜥḥꜥ bꜣ =k m-ꜥ ⸢nṯr.pl⸣ 〈§〉 snḏ =k pw r ḥ(ꜣ),tj =sn 〈§〉 rḫ rn =k ḥr-tp tꜣ 〈§〉 nn s{ẖꜣn}〈ki̯〉(.t) nn ḥtm n ḏ,t =〈k〉 ḏ,t

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
[Die Schriften der] Schale, die der erste Königssohn Chaemwese im West(friedhof) von Memphis unter dem Kopf eines "Verklärten" fand. [Sie ist] göttlicher als jede Schale aus dem Schatzhaus. [Sie soll ausgeführt werden im] Tor des Feuers zwischen "Verklärten" und Toten, um nicht zuzulassen, daß sie [ihr(?)] Angreifer angreift - millionenfach [als wirksam erwiesen]. [Das Schriftstück] von geheimem Aussehen, das der Oberste Königliche Schreiber Amenhotep, Sohn des Hapu, gerechtfertigt, fand, und ("indem") er gebrauchte (es) für sich (als) Schutz des Leibes. Es spricht Šrgt zu Nngt, Sohn des Jr〈k〉t: Oh Kwršgt --- oh du Stier, Herr des Phallus, Horus, der den Arm erhebt, mögest du mich vor allem Bösen retten, sei es durch den Mund befohlen oder geschehen durch die Arme von Menschen, Göttern, "Verklärten" und Toten! (Ich) habe deinen Leib verhüllt, den Arm mit verborgenen Fingern, Kopf und Leib mit Duft aus Punt parfümiert(?)*. Schöner Jäger, der die Wege betritt, Großer der verborgenen Berge, du bist an ihrer Stelle etabliert. Rkty - zweimal -, ich bin der Phallus des Re! Šḏrpkt, dein Anteil ist groß, du Großer von Theben! Sei freundlich, Kḫnt(?)*! Erwache - zweimal -, Löwe, der in Min ist, Atum, Amun! Nkk* ist dein Name. Die pꜥ(?), rkt - zweimal -, Schu, Geb, die zeugenden - zweimal - Götter, der Stier - zweimal - Amun, der begattende [Stier], Großer der Festung, Amun, unser Herr, hoch - zweimal, ich habe erkannt - zweimal - den Ba der Bas, den Widdergott der Widdergötter. [Stock] der Erde ist dein Name in Rechtfertigung. Udjat-Auge, Abdju-Fisch, schöner Kater, Löwe, Bock, wende mir dein Antlitz zu! Packe mich nicht (?)! Bezwinge mich 〈nicht〉 (?). He - zweimal, ich bin ja keiner, der es erzählt. Ich bin ja keiner, der es weitersagt. Oh du Stier, Herr der Flamme, mit starkem Feuer, Mächtiger, der mit seinem Gluthauch Felsen sprengt, mit verborgener Gestalt und verhülltem Bild, dessen Erhabenheit die aller Götter übersteigt, sdb(?), mit spitzen Hörnern dort, erhellt nach der Ankunft, der unter dessen Form der Himmel, unter dessen geheimer Gestalt die Unterwelt und unter dessen Konzeption ("Pläne") die Erde ist, ohne dessen Wissen man ("sie") nicht entstehen kann, [gib] mir [Opferspeisen]! Mögest du meinen Körper wohlerhalten! Mögest du meinen Leib schützen! Ich bin einer, der aus dir hervorgegangen ist. Oh, (du), der der Unversehrtheit entspricht(?)*, der, dessen Lichtauge aus Feuer besteht, mit dem er sich gegenüber den Göttern umgeben hat, der sich bei Tag als Sonnenscheibe in seinem (Lichtauge) Innern verbirgt, mit großer Flamme gegen seine Feinde, groß erscheinender Ba, dessen beide Udjat-Augen scheinen, verborgene Sonnenscheibe, der am Horizont des Himmels in seinem Namen "Horus" entsteht, der ewiglich - zweimal - ausführt, was bestimmt ist! Ein Falke mit Menschengesicht, im Besitz der Sechemti-Krone, zu malen auf eine Binde aus rotem Kleidungsstoff, und auf ein leeres Blatt neuen Papyrus zu malen, den er zu einer Rolle macht, und an seinen Hals zu legen. Er (scil.: "man") führe diese Buchrolle bezüglich eines Mannes in schlimmem Unheil aus, ohne Zuschauen und ohne Zuhören von draußen außer dir selbst! Wenn es gesprochen wird, wird ihm nichts Schlimmes durch den Zorn des Gottes (zustoßen). He, Osiris NN, die Imehet öffnet dir ihre Tore! Man setzt für dich dich Opferspeisen auf dem Opferständer des Herrn der Ewigkeit fest. Du gehst aus und ein, ohne daß du von den Toren des Totenreichs abgewehrt wirst. Du wirst zu ??? geführt am Sokarfest, indem du vor dem Großen Gott [angerufen] wirst, Osiris NN! Zu rezitieren: He, Osiris NN, erhebe dich! Anubis-auf-seinem-Berg ist mit ihm (sic). Er stellt deine Mumienbinden her. Ptah-Sokar ist es, der dir seine Hand reicht zusammen mit seinem Tempelschmuck. Thot selbst begibt sich zu dir mit der großen Buchrolle, den Gottesworten. Er "verklärt" dich. Er führt die Angelegenheit/Rede der Unendlichkeit aus. Er reicht dir deinen(sic) Arm hin zum Horizont und zu jedem Ort, wo dein Ba sein möchte, so wie (es) Horus für seinen Vater Osiris tat. He, Osiris NN, dein Ba steht aufrecht mit den Göttern da! Diese Furcht vor dir ist an ihren Herzen. Dein Name ist auf Erden bekannt. Dein Leib ist unendlich ohne Untergang und Vernichtung.

Connections

Found at Theben

Cross-references (3)

  • TLA-Text MQEMT6SNCVCH5GVQWTVOG7MFQA tier-1
  • TM-Text 56996 tier-1
  • ORAEC-id oraec610 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.