ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

25.2-27.3: Ein Großer der Medjai entzieht sich seiner Verantwortung / pAnastasi V = pBM EA 10244 (Miscellanies)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pAnastasi V = pBM EA 10244 (Miscellanies)→25.2-27.3: Ein Großer der Medjai entzieht sich seiner Verantwortung

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] jdn,w Mꜥy n Ṯkw n wr-n-mḏꜣ,y Jni̯-ḥr,t-nḫ[t] n Pꜣ-r(w)d-n-Pꜣ-Rꜥ ḥr,j-pḏ,t Yjy n Pꜣ-r(w)d-n-〈Pꜣ-〉Rꜥ 〈§〉 m ꜥnḫ ⸢(w)ḏꜣ⸣ [s(nb)] 〈§〉 [m] [ḥs]j Jmn-Rꜥ nsw-nṯr,pl kꜣ{.pl} n nsw-bj,tj Wsr-ḫpr,pl-Rꜥ-stp.n-Rꜥ (ꜥnḫ)-〈wḏꜣ〉-s(nb) pꜣy =n nb ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) nfr 〈§〉 tw≡j ḥr ḏd n Pꜣ-Rꜥ-Ḥr-ꜣḫ,tj,du 〈§〉 ssnb{.pl} Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 〈§〉 jmm jri̯.y =f ḥḥ n ḥb-sd jw =n m ḥs(w),ṱ =f m-mn,t 〈§〉 ḥnꜥ-ḏd r-n,tj hꜣb n =j ḥr,j-pḏ,t J~nj~y ḥr,j-pḏ,t Pꜣ-ḥr,j-pḏ,t r-ḏd 〈§〉 pꜣ wr ḥr ḏd n =n jmm.tw wꜥ [j]p,t r(m)ṯ.pl 〈§〉 ḫr wn =n ḥr ḏd n =f ꜥš n =n nꜣ rn.pl r jm,j-rn≡f jni̯.tw =st 〈§〉 bn jw =j r ꜥš =w n =[t]n jmm.tw =[w] 〈§〉 [m] [j]dn,w Mꜥy n Ṯkw j:ḏi̯ sn n =n m zẖꜣ,w ḫru̯ =f n =⸢n⸣ 〈§〉 ḫru̯ =〈w〉 〈ḥr〉 hꜣb n =j 〈§〉 ḏi̯ =〈j〉 st ⸢n⸣ =[t]n m zẖꜣ,w n-mꜣꜥ,t r-mj,tt-n pꜣ hꜣb =tw r-ḏd j:jri̯.t st 〈§〉 ꜥš{.w} n =〈w〉 nꜣ rn.pl n,tj m ḏr,ṱ =tn mtw =w jni̯.t =w n =tn 〈§〉 js bn ḏd =〈j〉 n =tn ḫsf n =tn pꜣ jm,j-rn≡f ḥr-r-ꜥ ⸢mtw⸣ =[t]n jṯꜣ =f jw =tn ḥr ḏd js bn tw≡j rḫ.k(wj) nꜣ ḥjy n mḏꜣy [ḥ]nꜥ nꜣy =s[n] sḥn qnw 〈j〉.n =k 〈§〉 ḫr tw≡k (ḥr) {ḫ}r〈ḫ〉 =sn n-mꜣꜥ,t 〈§〉 mntk ms n nꜣ smd,t 〈§〉 bn mntk sr jw jni̯(.w) =k m k.t s,t r ḏi̯.ṱ =k r mj-nꜣ jwnꜣ 〈§〉 tw≡k rḫ.ṱ nꜣy =sn sḥn 〈§〉 ꜥš n =w nꜣ rn.pl j:ḏi̯ =j n =tn mtw =w jni̯.t =w 〈§〉 yꜣ [j]r [n]ꜣ [n],tj [ḥr] ḫꜣs,t tjwt sn 〈§〉 ḫr tjwt nꜣ n,tj ḥr Km,t 〈§〉 mntk pꜣ r(w)d nꜣ mḏꜣ,y 〈§〉 m-dy.t ḏd n =n ky nhj md,t mtw =tn sḏm n =w 〈§〉 j:jri̯ =k m pꜣ n,tj m ḏr,t =k 〈§〉 yꜣ bn jw =sn r rḫ fꜣi̯.y =f 〈§〉 nfr snb =k 〈§〉 [...] 〈grḥ〉

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Der stellvertretende Befehlshaber von Tscheku, May, an den Großen-der-Medjai vom Gebiet des Pre, Onurisnacht, (und an) den Truppenvorsteher vom Gebiet des (P)re, Yiy: In Leben, Heil und Gesundheit! In der Gunst von Amonrasonter und des Ka des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Weser-cheperu-re Setep-en-re = Sethos II.𓍺 L.H.G, unserem guten Herrn L.H.G.! Ich sage zu Re-Harachte: "Lasse Pharao L.H.G. gesund bleiben! Sorge dafür, daß er Millionen von Sedfesten feiern kann, wobei wir täglich in seiner Gunst sind." Folgendes: Der Truppenvorsteher Iny und der Truppenvorsteher Paheripedjet haben mir (einen Brief) geschickt mit den Worten: "Der Große (der Medjai) sagt zu uns: "Gebt eine Anzahl an Leuten!" Aber wir sagten (schon vorher) zu ihm: "Nenne/lies uns die Namen gemäß der Namensliste, damit sie geholt/gebracht werden!" "Ich (d.h. der Große der Medjai) werde sie euch nicht nennen/vorlesen! Gebt sie! Es ist der stellvertretende Befehlshaber von Tscheku, May, der sie euch (wörtl.: uns) schriftlich gegeben hat." so sagte er (der Große der Medjai) zu uns." so sagten 〈sie〉 (d.h. Iny und Paheripedjet), 〈indem〉 sie mir (d.h. May) (einen Brief) schickten. (Aber) 〈ich〉 (d.h. May) habe sie (d.h. die Namen) Euch (d.h. Onurisnacht) wirklich schriftlich gegeben, gemäß dessen, was man geschickt hatte (d.h. gemäß des Briefes des Königs?) mit den Worten: "Tue es!" Nenne/lies ihnen (d.h. Iny und Paheripedjet) die Namen (vor), die (auf der Namensliste) in Eurer Hand sind! Und sie werden sie (die zugehörigen Leute) bestimmt zu Euch bringen (oder: für Euch holen). Ist es nicht zu Euch, daß 〈ich〉 gesagt habe(?): "Wendet Euch auf der Stelle der Namensliste zu und nehmt sie Euch an!", wobei/woraufhin Ihr sagtet: "Kenne ich etwa nicht die Aufsichtsbeamten der Medjai und ihre zahlreichen Aufgaben (oder: Befehlshaber/Verwalter)?" 〈so〉 hast du 〈gesagt〉. Aber du kennst sie wahrhaftig. (Denn) du bist ein Kind/Spross des "Hilfspersonals" (oder: der Untergebenen); Du bist kein hoher Beamter, der aus einem anderen Ort geholt wurde, um hierhin versetzt zu werden. Du kennst ihre (die von Iny und Paheripedjet) Aufgaben. Nenne ihnen (d.h. Iny und Paheripedjet) die Namen, die ich Euch gegeben habe; Und sie werden sie (die entsprechenden Leute) holen/bringen. Also, was die (Medjai) angeht, die in der Wüste sind: sie gehören zu Dir. Und zu Dir gehören (auch) die, die in Ägypten sind. (Denn) du bist der Inspektor der Medjai. Lassen (Sie) nicht zu, dass ein anderer (auch nur) einige Worte zu uns sagt, (sondern) hören Sie ihnen zu! Gemäß dessen, was in deiner Hand ist, mußt du handeln. Sie werden es bestimmt nicht aufheben (oder: sich nicht dagegen erheben?) können. Gut sei deine Gesundheit! (d.h. Auf wiedersehen / Lebe wohl!) 〈Ende.〉

Connections

Found at Saqqara

Cross-references (3)

  • TLA-Text GG3K6BE4EBDRDF67YWTO7E6YIQ tier-1
  • TM-Text 381201 tier-1
  • ORAEC-id oraec624 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.