ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture

PT 690 / 〈östl. Fläche〉

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Pyramidentexte〉→Pyramide Pepis I.→〈Sargkammer〉→〈Südwand〉→〈östl. Fläche〉→PT 690

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

〈ḏ(d)-mdw〉 〈§〉 rs (W)sr(,w) nhzi̯ nṯr j:bꜣg.j ꜥḥꜥ nṯr sḫm nṯr m ḏ,t =[f] 〈§〉 rs [Pp]y pn nhzi̯ nṯr j:bꜣg.j ꜥḥꜥ nṯr sḫm nṯr m ḏ,t =f 〈§〉 ꜥḥꜥ Ḥr,w ḏbꜣ =f Ppy pn m tꜣj,[tt] [pri̯.t] [jm] =[f] 〈§〉 [ḥ]tm Ppy m nṯr 〈§〉 [ꜥḥꜥ] [mnj,w(j)] ḥmsi̯ psḏ,t.⸢du⸣ 〈§〉 [hꜣ] [Ppy] [pn] 〈§〉 [ꜥḥꜥ] 〈§〉 [mj] [m] [ḥtp(,w)] [jr] =[k] [n] [Rꜥw] [wp(w),t(j)] [nṯr-ꜥꜣ] 〈§〉 [j:šm] =[k] [jr] =[k] [jr] [p],t pri̯ =k m r(w),t ꜣḫ,t 〈§〉 smn ṯw Gbb ḥr ns,t =k ꜥnḫ.tj ḏ,t bꜣ.tj m nṯr wꜣš.tj m nṯr sḫm.tj m ḏ,t =k nṯr j[s] [Bꜣ] js ḫnt(,j) ꜥnḫ.w Sḫm js ḫnt(,j) ꜣḫ.pl 〈§〉 ꜥnḫ Ppy pn ḥt(m) m nṯr ṯ(ꜣ)z qs.pl =f m (W)sr(,w) zbi̯ m[-ḫt] [ꜣḫ] =[f] 〈§〉 [jy.n] =[k] Ppy [p]w m Jwn,w nḏ.[tj] rḏi̯ n =k jb =⸢k⸣ [m] [ẖ,t] =[k] [ḥr] =[k] [m] [z(ꜣ)b] [j(w)f] =[k] [m] [(J)tm(,w)] [bꜣ] =[k] [m-ẖn(w)] =[k] [sḫ(m)] =[k] ⸢ḥꜣ⸣ =⸢k⸣ (Ꜣ)s,t tp-ꜥ =k Nb,t-ḥw,t m-ḫt =k 〈§〉 dbn =k jꜣ,t.pl ḥr,w(j).t dndn =k jꜣ,t.pl Stš 〈§〉 jn Šw ḥnꜥ Tfn,(w)t mꜣꜥ.w ṯw pri̯ =k m [Jwn,w] 〈§〉 ⸢h⸣ꜣ Ppy pw 〈§〉 sḫt.n Ḥr,w zḥ =f ḥr tp =k pšš.n Stš wrm,t.pl =k šnj.[t] jn zḥ-nṯr nꜥi̯.t =k jm [ḥr] [s,t.pl] =[k] [mri̯.t] =[k] 〈§〉 [hꜣ] Ppy 〈§〉 jy [n] =[k] [Ḥr,w] [ḥt(m)] [m] [bꜣ.pl] =[f] [Ḥp] [Dwꜣ-mʾw,t≡f] [Jms,t] [Qbḥ-sn,w≡f] 〈§〉 [jni̯] =[sn] [n] =[k] [rn] =[k] [pw] [n(,j)] [Jḫm-sk] n ski̯ =k n ḥtm =k 〈§〉 hꜣ Ppy pw 〈§〉 wꜥb.n ṯw sn,t =k Qbḥ,(w)t ḥr r(w)d-wr m rʾ š ḫꜥi̯.tj r =sn m z(ꜣ)b [Ḥr,w] [js] ḫnt(,j) ꜥnḫ.pl Gbb js ḫnt(,j) psḏ,t (W)sr(,w) js ḫnt(,j) ꜣḫ[.pl] [wḏ] =[k] [mdw] [n] [ꜣḫ.pl] [ḫrp] =[k] [Jḫm.w-sk] 〈§〉 [j]:⸢bn⸣ ⸢(W)sr(,w)⸣ [j]:bn ⸢Ppy⸣ [j:bn] [kꜣ-psḏ,t.du] 〈§〉 [wḥꜥ] [nṯr] [sḫm] [nṯr] [m] [ḏ,t] =[f] wḥꜥ Ppy pn sḫm Ppy pn m ḏ,t =f 〈§〉 hꜣ Ppy pw 〈§〉 ꜥḥꜥ n Ḥr,w sꜣḫ =f ṯw mꜣꜥ =f ṯw 〈§〉 pri̯ =k r =k j[r] [p,t] [šzp] [ṯw] [mʾw,t] =k Nw,t nḏri̯ =s ꜥ =k jmi̯ =k gꜣ.w jmi̯ =k ꜥš.w 〈§〉 ⸢ꜥnḫ⸣ =[k] ⸢m⸣ ꜥnḫ ḏdi̯.tj m [ḏd] 〈§〉 ⸢hꜣ⸣ Ppy 〈§〉 ḫꜥi̯.tj m nṯr ḥr =k m z(ꜣ)b (W)sr(,w) js bꜣ [p]w jm(,j) N⸢d⸣[j,t] sḫm pw jm(,j) Nʾ,t-wr,t 〈§〉 [nwr] [p,t] [sd(ꜣ)] [tꜣ] [tp-rd.du] [nṯr] [tp-rd.du] Ppy pn 〈§〉 n šnj.w Ppy pn jn tꜣ n šnj.w (J)ḫ,t-wt,t jn tꜣ 〈§〉 bꜣ =⸢k⸣ ⸢m⸣ ⸢hrw⸣ sd(ꜣ,w) =k m grḥ [nṯr] [js] [nb-šꜥ,t] 〈§〉 [wḏ].tj mdw nṯr.pl sḫm js ḫnt(,j) sḫm.pl 〈§〉 (W)sr(,w) jy ꜣḫ,t ⸢ꜥꜣ⸣ ⸢bꜥ⸣〈ḥ〉 mꜣ ṯw Gbb 〈§〉 [ḥꜣi̯].n =(j) ṯw [ḥr] [ḥꜣ,t] ḥwi̯.n =(j) jri̯ r =k m nwḏ,pl 〈§〉 ꜥnḫ =k r =k ṯ[zi̯] =[k] [ṯw] [ḥr] [nḫt] =[k] 〈§〉 [hꜣ] [Ppy] [jy] [ꜣḫ,t] [zj] [bꜥḥ] [mꜣ] [ṯw] Gbb 〈§〉 j:wꜣg rḏw nṯr jm(,j) =k 〈§〉 ꜥnḫ jb =k nkꜣkꜣ ḥꜥ+ =k +nṯr(,j) wḥꜥ šsm.pl =k 〈§〉 jy n =k Ḥr,w Ppy pw jri̯ =f n =⸢k⸣ [jri̯.t.n] =[f] [n] [j]t(j) =f (W)sr(,w) 〈§〉 ꜥnḫ =k mj ꜥnḫ jm(,j).w p,[t] ḫpr =⸢k⸣ jr [ḫpr] [jm(,j).w] [tꜣ] 〈§〉 ⸢ṯ⸣zi̯ ṯw [ḥr] [n]ḫt =k 〈§〉 prr =[k] [jr] [p,t] [msi̯] [ṯw] Nw,[t] mj S(ꜣ)ḥ 〈§〉 sḫm =[k] m ḏ,t =k [nḏ] =[k] [ṯw] [m-ꜥ] [ḫft(,j)] =[k] 〈§〉 [hꜣ] [Ppy] 〈§〉 [jw] [rmi̯.n] =(j) [ṯw] 〈§〉 [jw] [ḥꜣi̯.n] =(j) [ṯw] 〈§〉 [n] s⸢m⸣ḫ.w =(j) [ṯw] 〈§〉 [n] [wrḏ] [jb] =(j) [r] [pr.t+] [n] =[k] [+ḫrw] [_]ḥ jm m [ḥꜣb] nb m ꜣbd m smd,t [m] [wꜣḥ-ꜥḫ] m ḏḥw,tt ⸢m⸣ [wꜣg] [m] [ḥnṯ,t] [m] [rnp].w,t =k 〈§〉 msi̯ =k ⸢j⸣[r] [tp(,j).pl-ꜣbd.pl] =k ꜥnḫ =k [m] nṯr 〈§〉 [hꜣ] [Ppy] pw 〈§〉 [wnḫ.tj] [ḏ,t] =[k] [j]⸢w⸣[t] =k ḫr Ḥr,w n ḏ,t ḏ,t

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Osiris wacht auf, der müde Gott erwacht, der Gott steht auf, der Gott hat Macht über [seinen] Leib. Dieser Pepi wacht auf, der müde Gott erwacht, der Gott steht auf, der Gott hat Macht über seinen Leib. Horus steht auf, damit er diesen Pepi mit dem Gewebe, [das aus ihm gekommen ist], schmücke. Pepi ist als Gott ausgestattet. [Der vom Schrein(?)/der Hirte(?) steht auf], die ⸢beiden⸣ Neunheiten setzen sich. [O Pepi!] [Steh auf!] [Komm in Frieden zu Re, Bote des Großen Gottes!] [Du sollst also zum] ⸢Himmel⸣ [gehen] und aus dem Tor des Horizonts herausgehen. Geb wird dich auf deinem Thron etablieren, indem du ewig lebst, indem du ba-mächtig bist als ein Gott und angesehen als ein Gott, indem du Macht hast über deinen Körper wie ein Gott, wie der [Ba] an der Spitze der Lebenden, wie die Macht an der Spitze der Achs. Dieser Pepi soll leben, ausgestattet als ein Gott, seine Knochen verknüpft als Osiris, der ⸢hinter⸣ [seinem Ach] hergegangen ist. [Du bist] aus Heliopolis [gekommen], Pepi, geschützt, nachdem dir dein Herz [in deinen Leib gegeben wurde, dein Gesicht das eines Schakals, dein Körper der des Atum, dein Ba in dir, deine Macht] ⸢um dich herum⸣, Isis vor dir und Nephthys hinter dir. Du wirst die horischen Hügel umrunden und die Hügel des Seth durchwandern. Schu und Tefnut sind es, die dich leiten, wenn du aus [Heliopolis] kommst. O Pepi! Horus hat sein Zelt über deinen Kopf geflochten, Seth hat deine Baldachine ausgebreitet, du bist von der Gotteshalle umgeben, damit du darin [über deine Plätze, die du wünscht], gefahren wirst. [O] Pepi! Horus [kommt zu dir, versehen mit seinen Bas - Hapi, Duamutef, Amset, Qebehsenuef]. [Sie werden dir diesen deinen Namen 'Nicht-Untergehender' holen] und du wirst nicht untergehen, du wirst nicht vergehen. O du Pepi! Deine Schwester Qebehut hat dich an der Großen Treppe an der Mündung des Sees gereinigt und du bist ihnen als Schakal erschienen, wie Horus, der an der Spitze der Lebenden ist, wie Geb, der an der Spitze der Neunheit ist, wie Osiris, der an der Spitze der Ach-Geister ist, [damit du den Ach-Geistern Befehle erteilst und die Nicht-Untergehenden leitest]. Geht Osiris dahin, geht Pepi dahin [und geht der Stier der beiden Neunheiten dahin]. [(Aber) der Gott ist gelöst worden, der Gott hat Macht über seinen Körper], (also) ist dieser Pepi gelöst worden, hat dieser Pepi Macht über seinen Körper. O du Pepi! Steh auf für Horus, damit er dich zu einem Ach mache und dich führe. Du sollst also zum [Himmel] emporsteigen; deine [Mutter] Nut [wird dich empfangen] und sie wird deinen Arm fassen; du sollst nicht beengt sein, du sollst nicht ächzen. [Du] wirst als $ꜥnḫ$-Käfer leben, dauernd als [$ḏd$-Pfeiler]. O Pepi! Du bist erschienen als Gott, dein Gesicht das eines Schakals, wie Osiris, jener Ba, der in Nedit ist, [jene Macht die in der Großen Stadt ist]. [Der Himmel erzittert, die Erde bebt vor dem Gott, vor] diesem Pepi. Pepi wird nicht von der Erde umschlossen werden, Ichet-utet wird nicht von der Erde umschlossen werden. Deine Ba-Macht (besteht) am Tag, das Zittern vor dir in der Nacht, [wie (bei) dem Gott, dem Herrn des Schreckens]. Du [erteilst] den Göttern [Befehle] wie die Macht, die an der Spitze der Mächte ist. Ich habe um dich [geklagt am Grab], ich habe den, der gegen dich handelte, in ein Zurückweichen(?)/mit ...(?) geschlagen. Du sollst also leben [und dich aufgrund deiner Stärke/aus deiner (eigenen) Kraft] ⸢erheben⸣. Verteile(?) den Ausfluß des Gottes, der in dir ist. Dein Herz lebe, dein Gottesleib sei wiederbelebt(?), nachdem deine $šsm.w$ gelöst worden sind. Horus kommt zu dir, du Pepi, damit er für dich das tue, [was er für] seinen Vater Osiris [getan hat]. Du wirst leben wie die im Himmel leben, du wirst existieren mehr [als die auf Erden existieren]. Erhebe dich [aus] deiner (eigenen) Kraft! Steigst [du zum Himmel] empor, [wird dich] Nut wie Orion [gebären]. [Du] wirst über deinen Körper verfügen [und dich vor deinem Feind retten]. [O Pepi!] [Ich habe dich beweint.] [Ich habe um dich geklagt.] Ich werde [dich nicht] vergessen. [Mein Herz wird nicht müde, dir] an allen [Festen] zu opfern, am Monatsfest, am Mittmonatsfest, am Fest des Feuerbecken-Aufstellens, am Thot-Fest, am Wag-Fest, [am Schlachtfest (?), an deinen Jahresfesten]. Du wirst zu deinen [Monatsanfangfesten] geboren werden und [als] Gott leben. [O] du ⸢Pepi⸣! [Lege deinen Leib an] und ⸢komm⸣ zu Horus in Ewigkeit!

Connections

Found at Saqqara

Cross-references (2)

  • TLA-Text UMYBEVAGBZALBMTPTBR6Z43K6I tier-1
  • ORAEC-id oraec626 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.