ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · ostracon
Recto: Königshymnus auf Ramses IV. / oTurin CGT 57001 = Cat. 2161
Description
〈Literarische Texte〉→〈5. Poetische Literatur〉→〈Königshymnen〉→〈Hymnen auf Ramses IV.〉→oTurin CGT 57001 = Cat. 2161→Recto: Königshymnus auf Ramses IV.
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
hrw nfr 〈§〉 p,t tꜣ m rš,wt 〈§〉 tw≡k m nb ꜥꜣ n Km,t 〈§〉 nꜣ n,tj wꜥr jwi̯ r nʾ,t =w 〈§〉 nꜣ n,tj [⸮kꜣp?] pri̯.y 〈§〉 nꜣ n,tj ḥqr st ssꜣi̯[.w] wnf 〈§〉 nꜣ n,tj jbi̯.y tḫi̯.y 〈§〉 nꜣ n,tj ḥr ḥꜣww ⸢st⸣ wnḫ.w m ⸢p(ꜣ)q(,t)⸣ 〈§〉 nꜣ wn ⸢ḥtꜣ.w⸣ wbḫ[.ṱ] 〈§〉 nꜣ wn m jtḥ.w⸢.pl⸣ st ḫꜣꜥ r-bw~n~rʾ 〈§〉 〈nꜣ〉 wn ntj m rš,wt{.ṱ} 〈§〉 nꜣ ẖn[w] [m] [tꜣ] pn st ḫpr.w m ḥtp.y⸢,pl⸣ 〈§〉 ḥꜥpj.pl wr.pl pri̯.y ⸢⸮m?⸣ ⸢⸮tpḥ,t?⸣ =⸢⸮w?⸣ 〈§〉 jwḥ =⸢w⸣ jb n kꜣ,wj 〈§〉 nꜣ ḫꜣr,t.pl pr.ṱ =[w] wn 〈§〉 st ⸢ḥr⸣ ⸢sꜥq⸣ ⸢mšꜥ,wj.y.pl⸣ 〈§〉 nꜣ ḫnm,t{j}.pl ḥr nhꜣm ḥr ḏd nꜣy =sn ḫn.w.pl n hnhn jw =w ḥ~ṯꜣ ḥr nḫn[.pl] ṯꜣ,y.pl ⸢ms⸣i̯ =w n h(ꜣ)j [...] h(ꜣ)j nfr 〈§〉 sḫpr =f ḏꜣm,w ⸢nfr⸣ 〈§〉 ⸢pꜣ⸣ ⸢ḥqꜣ⸣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) jw =k r-(n)ḥḥ 〈§〉 nꜣ dp.pl nhꜣm =sn ḥr mt,y 〈§〉 bn ⸮n? =⸮w? nwḥ⸢.pl⸣ 〈§〉 mnj =sn m ṯꜣw ḥr wsr.w.pl 〈§〉 st sꜣw [m] ršnw ={w} m-ḏr ⸮ḏd{ꜣ.yt}? ((nsw-byt)) Ḥqꜣ-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n-Jmn [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] [...] ⸮ẖn?m =f ⸢ḥḏ,t⸣ ((zꜣ-Rꜥ)) Rꜥ-msi̯-sw-mꜣꜥ,t,du ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) šsp =f ((n))sw,(y)((t)) n jt =f 〈§〉 ḏd n =f ⸢nꜣ⸣ 〈tꜣ,pl〉 ⸢r-ḏr,w⸣ 〈§〉 ꜥn Ḥr,w r s,t jt =f 〈§〉 Jmn ⸢⸮pꜣ?⸣ [nṯr] ⸢{wḏi̯}⸣ 〈j:wḏ〉 ⸢sw⸣ pꜣ nḫw n pꜣ ḥqꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ⸢jni̯⸣ ⸢tꜣ⸣ ⸢nb⸣ 〈§〉 jri̯ n zẖꜣ,w Jmn-nḫt,ṱ n pꜣ ḫr m rnp,t-zp 4 ꜣbd 1 ꜣḫ,t sw 14Translations (1)
Ein perfekter Tag (ist es)! Der Himmel und die Erde sind in Freude. Du bist ein großer Herr Ägyptens! Die geflohen sind, sind in ihre Stadt (zurück)gekehrt. Die [versteckt sind], sind gekommen. Die hungrig sind: Sie sind gesättigt und froh. Die durstig sind, sind satt getrunken. Die nackt (herumlaufen): Sie sind gekleidet in feines Leinen. Die zerlumpt waren, sind strahlendrein. Die in Gefängnissen waren: Sie sind entlassen. Die bedrängt waren, sind froh. Die Aufrührer [in] diesem [Lande]: Sie sind zu Friedfertigen (?) geworden. Die großen Überschwemmungen sind aus ihrem Quellloch (?) gekommen. Sie mögen das Herz der Menge tränken. Die Witwen: [Ihre] Häus(er) sind geöffnet. (?) Sie lassen Reisende eintreten. Die Ammen freuen sich und sagen Jubelreden auf, während sie verziert sind (?) wegen der/durch die Kinder und Knaben, die sie geboren haben in der Regelzeit/zu d(ies)er schönen Zeit/bei einer schönen Niederkunft (?). Er/sie möge/hat eine perfekte Generation (ge)schaffen. O Herrscher - LHG -, du mögest ewiglich sein! Die Schiffe: Sie freuen sich über die Flut. Sie haben keine Taue (zum Treideln?). Durch Segeln und Ruder(n) landen sie. Sie sind satt [von] Freude, als gesagt wurde (?): "Der König von Ober- und Unterägypten, (Heqamaatre Setepenamun)| - LHG -: Er hat die Weiße Krone ergriffen. Der Sohn des Re, Ramses Maati - LHG -: Er hat das Königtum seines Vaters empfangen." Die ganzen Länder mögen zu ihm sagen: "Schön anzusehen ist der Horus(könig) auf dem Thron seines Vaters! Amun ist der [Gott], der dies {ausschickte} 〈befahl〉: Der Schutz gebührt dem Herrscher - LHG -, der jedes Land herbeibringt." Angefertigt vom Schreiber des Königsgrabes, Amunnacht, im vierten Regierungsjahr, Monat 1 der Achet-Jahreszeit, Tag 14.
Cross-references (2)
- TLA-Text MDJ3WTDZUJFKZEEK6LDQ5D2QLY tier-1
- ORAEC-id oraec646 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.