ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Tb 137 A / pLondon BM EA 10477 (pNu)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pLondon BM EA 10477 (pNu)→Tb 137 A

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

rʾ n tkꜣw 〈§〉 sꜣḫ.w jr.w n ꜣḫ js =k jri̯.n =k š fdw n sjn 〈§〉 ḥwi̯ ḥr snṯr 〈§〉 mḥ m jrṯ.t n ḥm.t ḥḏ.t 〈§〉 ꜥḫm.w tkꜣw jm =sn 〈§〉 ḏd-mdw jy tkꜣw n kꜣ =k Wsjr-Ḫntj,w-Jmntj,w 〈§〉 jy tkꜣw n kꜣ =k Wsjr [...] 〈§〉 jy sr grḥ m-ḫ.t hrw 〈§〉 jy sn.tj Rꜥ,w jsṯ ḫꜥi̯ =ṯ m Ꜣbḏ.w 〈§〉 jy.n =s 〈§〉 ḏi̯ =j jw.t =s jr.t twj n.t Ḥr,w 〈§〉 jw =s sr.t m-ḥꜣ.t =k Wsjr-Ḫntj,w-Jmntj,w 〈§〉 jw =s ꜥḏ.t m-ḫn.t =k ḫꜥi̯ =ṯ! m wp.t =k 〈§〉 jw =s sr.t m-ḥꜣ.t =k [...] 〈§〉 jw =s ꜥḏ.t m wp.t =k 〈§〉 jw jr.t-Ḥr,w m zꜣ =k Wsjr-Ḫntj,w.Jmntj,w 〈§〉 stp =s zꜣ =s ḥr =k 〈§〉 sḫr =s n =k ḫftj.w =k nb.w 〈§〉 jw ḫftj.w =k ḫri̯ n =k 〈§〉 jw jr.t-Ḥr,w m zꜣ =s ḥr =k Wsjr [...] 〈§〉 stp =s zꜣ =s ḥr =k 〈§〉 sḫr =s n =k ḫftj.w =k nb.w 〈§〉 jw ḫftj.w =k ḫri̯ n =k n kꜣ =k Wsjr 〈§〉 jw jr.t-Ḥr,w m zꜣ =k 〈§〉 stp =s zꜣ =s ḥr =k 〈§〉 sḫr =s n =k ḫftj.w =k nb.w 〈§〉 jw ḫftj.w =k ḫri̯ n =k n kꜣ =k Wsjr [...] 〈§〉 jw jr.t-Ḥr,w m zꜣ =k 〈§〉 stp =s zꜣ =s ḥr =k 〈§〉 sḫr =s n =k ḫftj.w =k nb.w 〈§〉 jw ḫftj.w =k ḫri̯ n =k 〈§〉 jy jr.t-Ḥr,w wḏꜣ.t psḏ mj Rꜥ,w m ꜣḫ.t 〈§〉 jw =s sdgꜣ =s sḫm Swtj jṯi̯.t sj 〈§〉 swt jni̯.n =f sj 〈§〉 tꜣ,w=s r =f tp-rd.wj jr.t-Ḥr,w wḏꜣ.t 〈§〉 qq.n =k šni̯.t n ẖ.t =k ẖr =s 〈§〉 jḫ n =k sj 〈§〉 ꜥq tkꜣw fdw n kꜣ =k Wsjr-Ḫntj,w-Jmntj,w 〈§〉 ꜥq tkꜣw fdw n kꜣ =k Wsjr [...] 〈§〉 jw ms,w Ḥr,w Jms.tj Ḥpj Dwꜣ-mw.t =f Qbḥ-sn.w =f stp =ṯn zꜣ =ṯn ḥr jtj =ṯn Wsjr-Ḫntj,w-Jmntj,w 〈§〉 stp =ṯn zꜣ =ṯn ḥr [...] mj ḏr nw 〈§〉 dr =ṯn sḏb Wsjr-Ḫntj,w-Jmntj,w 〈§〉 ꜥnḫ =f ḫr nṯr.w 〈§〉 ḥwi̯ =f Swtj m-ꜥ =f ḏr ḥḏ-tꜣ 〈§〉 sḫm Ḥr,w nḏ =f jtj =f Wsjr ḏs =f 〈§〉 jri̯.w nꜣ r jtj =ṯn m ꜣr =ṯn sw n kꜣ =k Wsjr-Ḫntj,w-Jmntj,w 〈§〉 jw jr.t-Ḥr,w m nḏ.t =k 〈§〉 stp =s zꜣ =s ḥr =k 〈§〉 sḫr =s n =k ḫftj.w =k nb.w 〈§〉 jw ḫftj.w =k ḫri̯ n =k ḏr nw 〈§〉 dr =ṯn sḏb Wsjr [...] 〈§〉 ꜥnḫ =f ḫr nṯr.w 〈§〉 ḥwi̯ ḫftj.w n Wsjr [...] 〈§〉 nḏ Wsjr [...] ḏr ḥḏ-tꜣ 〈§〉 sḫm Ḥr.w nḏ =f Wsjr [...] 〈§〉 jrj.w nꜣ r Wsjr [...] ꜣr jrf =ṯn sw n kꜣ =k Wsjr [...] 〈§〉 jw jr.t-Ḥr,w m nḏ.t =k 〈§〉 sḫr =s n =k ḫftj.w =k nb.w 〈§〉 jw ḫftj.w =k ḫri̯ n =k 〈§〉 j Wsjr-Ḫntj,w-Jmntj,w ḏḏ wbḫ tkꜣw n bꜣ mnḫ.w m nn-nsw.t 〈§〉 ḏi̯ =ṯn sḫm bꜣ ꜥnḫ n Wsjr [...] m tkꜣw =f 〈§〉 nn ḥḏi̯ =f nn šnꜥ =f ḥr sbꜣ.w n.w jmn.t 〈§〉 jḫ tʾ =f jḫ sṯꜣ n =f mnḫ.t m-m nb.w jḫ.wt 〈§〉 jḫ zbi̯ =ṯn dwꜣ-nṯr n wꜣs.t 〈§〉 sḏb Wsjr [...] m qmꜣ =f mꜣꜥ m jrw =f n nṯr mꜣꜥ 〈§〉 ḏd-mdw ḥr tkꜣw fdw n jdmj 〈§〉 wrḥ m ḥꜣt. n.t ṯḥn,w m-ꜥ z fdw 〈§〉 jr.w rn n wṯs.t Ḥr,w ḥr qꜥḥ =sn 〈§〉 sti̯ ḫft nfr.w Rꜥ,w 〈§〉 rḏi̯.t sḫm bꜣ pn m jḫm-sk.w 〈§〉 jr jri̯.w n =f rʾ pn n ski̯.n =f nḥḥ 〈§〉 wnn bꜣ n ꜥnḫ r nḥḥ 〈§〉 srd tkꜣw pn ꜣḫ mj Wsjr-Ḫntj,w-Jmntj,w 〈§〉 šs-mꜣꜥ ḥḥ n zp 〈§〉 ꜥḥꜣ tw wr.t jm =k jri̯ sw ḥr ḥr-nb wpw-ḥr ḥꜥ =k ḏs =k 〈§〉 m jtj =k m zꜣ =k 〈§〉 r-nt.t štꜣ,w pw ꜥꜣ n jmn,t bz-štꜣ n dwꜣ,t 〈§〉 ḏr-nt.t mꜣꜣ sw nṯr.w ꜣḫ.w mt.w m jrw n Ḫntj,w-Jmntj,w sḫm =f mj nṯr pn 〈§〉 rḏi̯.ḫr =k jri̯.tw n =f rʾ n.t tkꜣw fdw jpn 〈§〉 r-ṯn.w rḏi̯.t spr twt =f r ꜥrr.jt nb.t m ꜥrr.wt sfḫ jptw n.t Wsjr 〈§〉 wnn pw m nṯr sḫm m-ꜥb nṯr.w ꜣḫ.w r nḥḥ ḥnꜥ ḏ,t 〈§〉 ꜥq ḥr sbḫ.wt štꜣ.wt 〈§〉 nn šnꜥ =f ḥr Wsjr 〈§〉 wnn.ḫr jri̯.w n =f nn ꜥq =f prr =f 〈§〉 nn šnꜥ =f n nḏri̯.t =f 〈§〉 n zpj.ntw =f hrw wḏ.t-mdw 〈§〉 bw.t Wsjr njk =f šs-mꜣꜥ 〈§〉 jrr =k mḏꜣ,t tn jw jꜥb ꜣḫ pn sjqr twr 〈§〉 wpi̯ rʾ =f m bjꜣ 〈§〉 spẖr zš pn ḫft gmi̯.t m zš 〈§〉 zꜣ nsw,t Ḥr,w-ḏḏ-f m gmi̯ =f m hn n štꜣ,w m zš nṯr ḏs =f m pr,w Wnw,t nb.t wnw m ḫntj =f jri̯.t sjp.tj rʾ.w-pr.w m sḫ.wt m jꜣ.wt nṯr.w 〈§〉 jrr.tw m jmn.t m dwꜣ.t n štꜣ.w n dwꜣ.t štꜣ.w n ẖrj-nṯr

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Spruch für Fackeln. Verklärungen, die gebraucht werden für den Verklärten, nachdem du vier Becken aus Ton angefertigt hast. Das mit Weihrauch vermischt wird. Und mit der Milch einer weissen Kuh gefüllt. In denen die Fackeln gelöscht werden. Worte zu sprechen: Die Fackel kommt für deinen Ka, Osiris- Chontamenti. Die Fackel kommt für deinen Ka, Osiris --NN--. Die Ankündigung der Nacht nach dem Tag kommt. Die Gefährtinnen des Re kommen, du erscheinst in Abydos. Es ist gekommen. Ich habe es kommen lassen, jenes Auge des Horus. Es ist vor dir angekündet, Osiris-Chontamenti. Es ist unversehrt vor dir und es erscheint auf deinem Scheitel. Es ist vor dir angekündet, --NN--. Es ist unversehrt auf deinem Scheitel. Das Horusauge ist dein Schutz, Osiris-Chontamenti. Es beschützt dich. Es wirft nieder alle deine Feinde für dich. Deine Feinde sind vor dir gefallen. Das Horusauge ist der Schutz über dir, Osiris --NN--. Es beschützt dich. Es wirft nieder alle deine Feinde für dich. Deine Feinde sind vor dir gefallen und vor deinem Ka, Osiris-Chontamenti. Das Horusauge ist dein Schutz. Es beschützt dich. Es wirft nieder alle deine Feinde für dich. Deine Feinde sind vor dir gefallen und vor deinem Ka, Osiris --NN--. Das Horusauge ist dein Schutz. Es beschützt dich. Es wirft nieder alle deine Feinde für dich. Deine Feinde sind vor dir gefallen. Das unversehrte Horusauge kommt, das wie Re im Horizont leuchtet. Es versteckt die Macht des Seth, der es geraubt hat. Er, er hat es weggebracht. Sein Gluthauch ist gegen ihn vor dem unversehrten Horusauge. Das was du gegessen hast, darunter leidet dein Leib. Ach möge es dir... Die vier Fackeln treten ein für deinen Ka, Osiris-Chontamenti. Die vier Fackeln treten ein für deinen Ka, Osiris --NN--. Die Kinder des Horus, Amset, Hapi, Duamutef und Qebehsenuf, möget ihr euren Vater Osiris-Chontamenti beschützen. Möget ihr --NN-- beschützen von dem Zeitpunkt an. Möget ihr vertreiben das Unheil des Osiris-Chontamenti. Damit er lebt bei den Göttern. Er möge Seth schlagen durch ihn von Tagesanbruch an. Horus ist mächtig, so daß er seinen Vater Osiris selbst schützt. Der, der Dieses gegen euren Vater tut, möget ihr ihn bedrängen, für deinen Ka Osiris-Chontamenti. Das Auge des Horus ist dein Schutz. Es beschützt dich. Es wirft nieder alle deine Feinde für dich. Deine Feinde sind vor dir gefallen von dem Zeitpunkt an. Möget ihr vertreiben das Unheil des Osiris --NN--. Damit er lebt bei den Göttern. Schlagt die Feinde des Osiris --NN--. Beschützt Osiris --NN-- von dem Zeitpunkt an. Horus ist mächtig, so dass er Osiris --NN-- beschützt. Der, der Dieses gegen Osiris --NN-- tut, möget ihr ihn doch bedrängen, für deinen Ka Osiris --NN--. Das Horusauge ist dein Schutz. Es wirft nieder alle deine Feinde für dich. Deine Feinde sind vor dir gefallen. O Osiris-Chontamenti, der zulässt, dass die Fackel leuchtet für den vortrefflichen Ba in Herakleopolis. Möget ihr zulassen, dass der lebendige Ba des Osiris --NN-- Macht über seine Fackel hat. Ohne ihn zu schädigen und ohne ihn abzuweisen von den Toren des Westens. Ach möchte ihm doch das Opferbrot gehören und möchten ihm doch Kleider herbeigebracht werden von den Herren der Besitze. Ach möget ihr aussenden Lobpreis nach Waset. Osiris --NN-- lebt un seinem wahren Wesen und in seiner wahren Gestalt Gottes. Worte zu sprechen über vier Fackeln aus rotem Leinenstoff. Gesalbt mit bestem Salböl aus Libyen, in der Hand von vier Männern. Und gleichzeitig strahlt die Schönheit Res. Veranlassen, dass dieser Ba Macht hat über die jḫm-sk.w. Was den anbetrifft, für den dieser Spruch gemacht wurde, er kann nicht ewiglich zugrunde gehen. Der Ba ist lebendig bis in Ewigkeit. Diese Fackel lässt den Verklärten wachsen wie Osirs-Chontamenti. Etwas wirklich Treffliches, Millionen Mal. Hüte dich sehr, dass du ihn nicht für alle Leute benutzt, sondern für deinen eigenen Leib. Durch deinen Vater und durch deinen Sohn. Weil es ein grosses Geheimnis des Westens ist, ein Mysterium der Unterwelt. Weil Götter, Verklärte und Tote ihn sehen in der Gestalt des Chontamenti, ist er mächtig wie dieser Gott. So sollst du veranlassen, dass der Spruch dieser vier Fackeln für ihn verwendet wird. Jedesmal, wenn man sein Bild zu irgendeinem Tor kommen lässt, von diesen sieben Toren des Osiris. Das ist als Gott zu existieren und mächtig zu sein zusammen mit den Göttern und Verklärten bis in alle Ewigkeit. Eintreten durch die geheimen Pforten. Nicht wird er zurückgehalten von Osiris. Derjenige, für den dieses verwendet wird, tritt ein und geht heraus. Nicht wird er zurückgehalten werden, nicht wurde er gepackt. Nicht wird er übrig gelassen am Tag des Befehls. Der Abscheu des Osiris ist, dass er bestraft wird, etwas wirklich Treffliches. Wenn du diese Buchrolle benützt, wird dieser Verklärte vereinigt, ist befördert und rein. Sein Mund wird geöffnet mit dem Erz. Schreibe diesen Text gemäss dem, wie in der Schrift vorgefunden. Der Königssohn Djedefhor war derjenige, der ihn fand in einem geheimen Kasten, in der Schrift des Gottes selbst, im Tempel der Unut, der Herrin von Hermopolis, als er stromauf fuhr, um eine Revision vorzunehmen in den Tempeln, den Feldern und Hügeln der Götter. Auszuführen im Verborgenen in der Unterwelt, für die, die verborgen sind in der Unterwelt, das Geheimnis des Totenreiches.

Connections

Found at Theben

Cross-references (3)

  • TLA-Text A53RUQ76BRCDXHH6VCRW4UQYWI tier-1
  • TM-Text 134299 tier-1
  • ORAEC-id oraec665 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.