ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
Tb 018 / pLondon BM 10793
Description
〈Totenbuchprojekt, Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften〉→pLondon BM 10793→Tb 018
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
j {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft,j.w =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] r ḫft(,j) =f m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j Rꜥ,w jm,j Wsjr jm,j Jwn,w grḥ{,t} pf n(,j) (j)ḫ,t-ḫꜣ,wt grḥ{,t} pw n(,j) ꜥḥꜣ-ꜥ n(,j) jri̯.t zꜣ,w(t) sbj.w hrw pwy n(,j) sḥtm ḫft,j.w n(,j).w nb-r-ḏr jm =f 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j Jwn,w Jtm(,w) pw 〈§〉 Šw pw 〈§〉 Tfnw,t pw 〈§〉 jr zꜣ,{y}〈wt〉 sbj.w sḥtm.ntw zmꜣ,y(t) Stẖ pw jm =f m wḥm qn 〈§〉 j {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft,j.w =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] r ḫft(,j) =f m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j Jwn,w grḥ{,t} pf n(,j) sꜥḥꜥ ḏd m Ḏd{,t} 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j Ḏd{,t} Wsjr pw 〈§〉 ꜣs,t pw 〈§〉 Nb,t-ḥw,t pw 〈§〉 Ḥr,w pw nḏ-ḥr-jti̯≡f Wsjr 〈§〉 jr sꜥḥꜥ Ḏd m Ḏd{,t} qꜥḥ{,t} pw n(,j) Ḥr,w ḫnt,j Ḫm jw =sn ḥꜣ Wsjr m mr,w n(,j) ḥbs 〈§〉 j {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft(,j) =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] r ḫft,j.w =f m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j.w Ḫm grḥ{.t} pwy n(,j) (j)ḫ.w,t-ḫꜣ,wt m Ḫm 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j Ḫm Ḥr,w pw ḫnt,j-n-jr,t〈du〉 〈§〉 {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j pw n,tj m ḏꜣḏꜣ,t m 〈N-〉jꜣr{d}≡f 〈§〉 jr grḥ{,t} pwy n(,j) jḫ.w,t-ḫꜣ,wj sḥḏ pw n(,j) q{r}js Wsjr 〈§〉 j {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft(,j) =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] r ḫft(,j) =f m-bꜣḥ ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j Pi̯ Dp{w} grḥ{,t} pwy n(,j) sꜥḥꜥ sn,(t)pl n Ḥr,w smn =tw jwꜥ{ꜥ}〈,wt〉 n(,j) Ḥr,w m (j)ḫ.w,t n(,j.t) jti̯ =f Wsjr 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j Pi̯ Dp{w} Ḥr,w pw zꜣ ꜣs,t Jms,tj Ḥ(j)p,wy 〈§〉 jr sꜥḥꜥ sn,w(t) n Ḥr,w ḏd Stẖ pw 〈n〉 jm,j.w-ḫt =f 〈§〉 sꜥḥꜥ sn,tpl r =s 〈§〉 j {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft,j.w =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] r ḫft(,j) =f m!! ḏꜣḏꜣ,t jm,j jdb,pl-rḫt,jw grḥ{,t} pwy n(,j) sḏ{r}j ꜣs,t rs.tw ḥr j(ꜣ)kb,wy ḥr sn =st Wsjr 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j jdb,du-rḫt,jw ꜣs,t pw 〈§〉 Ḥr,w pw Jms,tj 〈§〉 j {Tj}Ḏḥw,(t)j smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft(,j) =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] r ḫft(,j) =f m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j ꜣbḏ,w grḥ{,t} pwy n(,j) hꜣkr m ṯnw m(w)t{j}.pl m sjp{,t} ꜣḫ.wy m ḫpr jh{ꜣ}b m Ṯnw 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j ꜣbḏ,w Wsjr pw 〈§〉 ꜣs,t pw 〈§〉 Wpi̯-wꜣ,t(pl) pw 〈§〉 j {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft(,j) =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] r ḫft(,j) =f m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j wp,t!! m(w)t{j}.pl grḥ{,t} pwy n(,j) jri̯.t sjp,t(j) {nn}〈jw〉,tj.w≡sn 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j wp,t!! m(w)t{j}.pl {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j pw 〈§〉 Wsjr pw 〈§〉 Jnp,w pw 〈§〉 Jsdz pw 〈§〉 jr sjp,t(j) m {n}〈jw〉,tj.w≡sn ḫn{r}j =tw (j)ḫ.w,t pw ḥr bꜣ.pl n(,j).w ms,pl-bdš{,w}〈,t〉 〈§〉 j {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft(,j) =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] r ḫft(,j) =f m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j ḫb{ꜣ}s-tꜣ m Ḏd,{t}〈w〉 grḥ{,t} pwy n(,j) ḫb{ꜣ}s tꜣ m znf 〈§〉 j {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft(,j) =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] r ḫft(,j) =f 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j ḫb{ꜣ}s-tꜣ sḏm.w zmꜣ,y(t) Stẖ jrr!{.t} =sn ḫpr{j}(,w) =sn m ꜥw,t.pl 〈§〉 ꜥḥꜥ,n zf{d}〈ṯ〉 =sn m-bꜣḥ-ꜥ nṯr.pl jpw 〈§〉 nḏ{r}j.nt〈w〉 ={f} znf hꜣi̯.y jm =sn 〈§〉 rḏi̯.ntw =w m sjp,t(j) 〈§〉 j {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft(,j) =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] r ḫft(,j) =f m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j N-ꜣ{j}r{d}≡f grḥ{,t} pwy štꜣ{.pl} ꜥꜣ-jr,w 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j N-ꜣ{j}r{d}≡f Rꜥ,w pw 〈§〉 Wsjr pw 〈§〉 Šw pw 〈§〉 Wpi̯-wꜣ,t{j}〈pl〉 pw 〈§〉 jr grḥ{,t} pwy ꜥꜣ{,w} jr,w wnn =tw ḥr q{r}js ḫpš{,t} ḏrw,w{t} mn,t n(,j) Wsjr-wnn-nfr(,w) 〈§〉 j {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft(,j) =f smꜣꜥ-ḫrw Wsjr [...] r ḫft(,j) =f m ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j Rʾ-sṯꜣ{,tt} grḥ{,t} pwy n(,j) sḏ{r}j Jnp,w ꜥ.wj =f ḥꜣ Wsjr mꜣꜥ-ḫrw Ḥr,w r ḫft,j.w =f 〈§〉 jr ḏꜣḏꜣ,t ꜥꜣ.t jm,j Rʾ-sṯꜣ{,tt} Ḥr,w pw 〈§〉 Wsjr pw 〈§〉 ꜣs,t pw 〈§〉 jw Wsjr jb =f ꜣwi̯(.w) jb!! 〈§〉 jw jtr,tj ḥtp.tw ḥr =f 〈§〉 j {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft(,j) =f s〈mꜣꜥ-〉ḫrw Wsjr [...] r ḫft(,j) =f m ḏꜣḏꜣ,t jm,j mḏ{.t} jm,j Rꜥ,w jm,j Wsjr jm,j nṯr nb nṯr,t nb.t m-bꜣḥ-ꜥ nb-(r-)ḏr dr n =f ḫft,j.w =f dr n =f ḏw nb jr(,j) =f 〈§〉 ḏd =tw rʾ pn wꜥb(.w) 〈§〉 pri̯(.t) pw m hrw m-ḫt mnj tw(t) ḏḏ! jb =f 〈§〉 jr gr šdi̯.w rʾ pn nb ḥr =f wḏꜣ pw jri̯.n =f ḥr-tp tꜣ 〈§〉 jw =f pri̯ =f m ḫ,t nb.t 〈§〉 nn spr sw (j)ḫ,t nb.t ḏw(.t) jr(,j.t) =f m šs-mꜣꜥ ḥḥ.pl n(,j.w) zpTranslations (1)
Oh Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige den Osiris NN gegen seinen Feind vor dem großen Gerichtshof, in dem Re ist, in dem Osiris ist, der in Heliopolis tagt, in jener Nacht des Abendopfers, dieser Nacht des Kämpfens und der Durchführung der Bewachung der Rebellen, an jenem Tag an dem die Feinde des Allherrn vernichtet werden! Der große Gerichtshof in Heliopolis, das ist Atum. Das ist Schu. Das ist Tefnut. Die Bewachung der Rebellen: Seths Bande wurde an ihm mit wiederholtem Leid vernichtet. Oh Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige den Osiris NN gegen seinen Feind vor dem großen Gerichtshof, der in Heliopolis tagt, in jener Nacht des Aufrichtens des Djed-Pfeilers in Busiris. Der große Gerichtshof, der in Busiris tagt, das ist Osiris. Das ist Isis. Das ist Nephthys. Das ist Horus, der sich um seinen Vater Osiris kümmert. Das Aufrichten des Djed-Pfeilers in Busiris, das ist der Oberarm des Horus, Vorsteher von Letopolis, als sie mit einer Binde aus Tuch Osiris umringten ("um/hinter Osiris waren"). Oh Thot, der Osiris gegen seinen Feind rechtfertigt, rechtfertige den Osiris NN gegen seine Feinde vor dem großen Gerichtshof, der in Letopolis tagt, in jener Nacht der Abendopfer in Letopolis. Der große Gerichtshof, der in Letopolis tagt, das ist Horus, der vorne keine Augen hat. Das ist Thot, der im Gerichtshof in Naref ist. Jene Nacht der Abendopfer, das ist die Dämmerung ("hell-werden-lassen") von Osiris Begräbnis. Oh Thot, der Osiris gegen seinen Feind rechtfertigt, rechtfertige den Osiris NN gegen seinen Feind vor dem großen Gerichtshof, der in Pe und Dep tagt, in jener Nacht des Aufstellens der Schlangensteine für Horus, da man das Erbe des Horus aus dem Besitz seines Vaters Osiris festsetzt. Der große Gerichtshof, der in Pe und Dep tagt, das sind Horus, Isis Sohn, Amset und Hapi. Das Aufstellen der Schlangensteine für Horus, das ist, daß Seth 〈zu〉 seinen Gefolgsleuten sprach. Dagegen wurden die Schlangensteine aufgestellt. Oh Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige den Osiris NN gegen seinen Feind im Gerichtshof, der in den Wäscher-Ufern tagt, in jener Nacht von Isis Nachtwache ("Nacht des Nacht-Zubringens der Isis, indem sie wach war") bei der Trauer um ihren Bruder Osiris. Der große Gerichtshof, der in den Beiden Wäscher-Ufern tagt, das ist Isis. Das sind Horus und Amset. Oh Thot, der Osiris gegen seinen Feind rechtfertigt, rechtfertige Osiris NN gegen seinen Feind im großen Gerichtshof, der in Abydos tagt, in jener Nacht des Haker-Festes beim Zählen der Toten und Prüfen der "Verklärten", wenn in Thinis Tanzen entsteht! Der große Gerichtshof, der in Abydos tagt, das ist Osiris. Das ist Isis Das ist Upuaut. Oh Thot, der Osiris gegen seinen Feind rechtfertigt, rechtferige den Osiris NN gegen seinen Feind im großen Gerichtshof, der am Berggipfel(sic) der Toten tagt, in jener Nacht des Durchführens der Abrechnung mit den Untätern. Der große Gerichtshof, der am Berggipfel(sic) der Toten tagt, das ist Thot. Das ist Osiris. Das ist Anubis. Das ist Isdes. Die Abrechnung mit den Untätern, das heißt, daß man die "Dinge"* vor den Bas der Kinder der Ermatteten wegsperrte. Oh Thot, der Osiris gegen seinen Feind rechtfertigt, rechtfertige den Osiris NN gegen seinen Feind im großen Gerichtshof, der in der Erdaufhackung in Busiris tagt, in jener Nacht des Erdhackens mit Blut! Oh Thot, der Osiris gegen seinen Feind rechtfertigt, rechtfertige den Osiris NN gegen seinen Feind! Der große Gerichtshof, der in der Erdaufhackung tagt: Es wurde Seths Bande gehört, als sie die Gestalt von Kleinvieh annahmen. Dann wurden sie im Beisein dieser Götter geschlachtet. Das Blut, das aus ihnen troff, {es/er} wurde aufgefangen ("gepackt"). Sie wurden an die Revision übergeben. Oh Thot, der Osiris gegen seinen Feind rechtfertigt, rechtfertige den Osiris NN gegen seinen Feind im großen Gerichtshof, der in Naref tagt, in jener Nacht des Verbergens des Großgestaltigen! Der große Gerichtshof, der in Naref tagt, das ist Re. Das ist Osiris. Das ist Schu. Das ist Upuaut. Jene Nacht des Großgestaltigen: Man begrub Arm, Seite und Oberschenkel des Osiris-Wennefer. Oh Thot, der Osiris gegen seinen Feind rechtfertigt, rechtfertige den Osiris NN gegen seinen Feind im großen Gerichtshof, der in Rasetjau tagt, in jener Nacht, da Anubis die Nacht mit seinen Armen um Osiris zubrachte und Horus über seine Feinde triumphierte. Der große Gerichtshof, der in Rasetjau ist, das ist Horus. Das ist Osiris. Das ist Isis. Osiris, sein Sinn ist sinnenfroh. Die Beiden Kapellenreihen sind über ihn zufrieden. Oh Thot, der Osiris gegen seinen Feind rechtfertigt, 〈recht〉fertige den Osiris NN gegen seinen Feind in dem Gerichtshof, der zu den 10 (Gerichtshöfen) gehört, worin Re ist, worin Osiris ist, worin jeder Gott und jede Göttin sind, im Beisein des Allherrn, der für ihn (den Osiris NN) seine Feinde beseitigt und für ihn alles Böse beseitigt, das ihm anhaftet! Man spreche diesen Spruch rein. Es bedeutet Herausgehen am Tag nach dem "Landen" und die Gestalt, nach der der Wunsch steht ("die das Herz gibt"). Jeder nun, über den dieser Spruch rezitiert wird, (für den) bedeutet das die Bewegungsfreiheit ("Einhergehen"), die er (schon) auf Erden hatte ("tat"). Er kann aus jedem Feuer herausgehen. Nichts Böses, was ihm anhaftet, wird ihn erreichen - millionenfach als wirksam erwiesen.
Connections
Found at
Deir el-Bahari
Cross-references (3)
- TLA-Text LNY5QX4BLBBTRA3FOOJ2TYWCII tier-1
- TM-Text 134515 tier-1
- ORAEC-id oraec667 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.