ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other
〈Hatnub Graffito 07〉 / Hatnub Graffito 07
Description
Felsinschrift〈en〉 des Alten Reiches→Mittelägypten→〈Hatnub〉→Hatnub Graffito 07→〈Hatnub Graffito 07〉
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
ḥrw Nṯr-ḫꜥw nsw,t-bj,t Nfr-kꜣ-Rꜥw 〈§〉 ḥꜣ,t-zp 31 ꜣbd 1 šmw sw 20 〈§〉 wnt _ 〈§〉 _ smr-wꜥw,tj jmj-rʾ-ḫn,tw-š-pr-ꜥꜣ _ [ẖrj]-ḥb jmj-rʾ-ḥm-nṯr H̱nmw-[ꜥnḫ] rn=f-nfr ꜥnḫy ḏd 〈§〉 [j]w hꜣb.k m ẖnw r jrt kꜣ,t Ḥw,t-nbw 〈§〉 jw wḥꜣ.n(=j) bj,t jnr 2000 sꜥnḫ rḏ m wı͗ ḫft _ wḏt m ẖnw _ 〈§〉 rḏ m ḥꜥ,w wn _ _ m-ꜥ〈=j〉 m Ḥw,t-nbw 〈§〉 _ m ẖnw _ hrw 3 _ _ m Ḥw,t-nbw tn jn jtj(=j) [ḫtmw]-bj,tj _ smr-wꜥw,tj ẖrj-ḥb jmj-rʾ-ḥm-nṯr Ḫnmw-ꜥnḫTranslations (1)
Horus Netjerihau, König v. OÄ u. UÄ Neferkare. Regierungsjahr 31, Monat 1 der Schemu-Zeit, Tag 20. Hasengau [Chnum...?] ... Einziger Freund, Vorsteher der Chentiusche des Palastes..., Vorlesepriester, Vorsteher der Priester Chnumanch, mit schönem Name Anchi, ist es, der sagt: Ich wurde aus der Residenz geschickt, um die Arbeit in Hatnub zu machen. Ich brach 2000 Steine (von) Alabaster, frisch (gebrochen), der gegeben(?) in ... gemäß dem ... was befohlen war in der Residenz. (Sie?) wurden gegeben in die Lastschiffe, die waren(?) ...
.... durch mich aus Hatnub. ... in die Residenz ... in 3 Tagen ... aus diesem Hatnub durch meinen Vater, den Königssiegler ... und Einzigen Freund, der Vorlesepriester und Vorsteher der Priester Chnumanch.
Cross-references (2)
- TLA-Text D3GY53345FAETADIQSNYG5V7DE tier-1
- ORAEC-id oraec685 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.