ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · other

Brief mit Vorbereitungen für den Empfang des Pharao / pAnastasi III-A = pBM EA 10246/6 (Miscellanies)

Source of record: ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) — catalogued by the holding institution. View the original record →

Description

〈Literarische Texte〉→〈4. Satiren, Miscellanies, Brieflehren〉→〈Late-Egyptian Miscellanies〉→pAnastasi III-A = pBM EA 10246/6 (Miscellanies)→Brief mit Vorbereitungen für den Empfang des Pharao

Inscriptions (1)

Inscription #1 · Egyptian

Transcription

[...] ꜥꜣ~jrʾ~šꜣ~nꜣ tjḥw,t pr,t (n) Km,t šb,t šꜣw,t jw~jrʾ~y jw =w hꜣf 〈§〉 mn{,t} n pꜣ-wr qn.w n nꜣ sḏm,y.pl 〈§〉 ḥ(n)q,t Qdj jrp.w n Ḫꜣ~rw j(ꜣ)rr,t m ḏdm,t 〈§〉 ḥḏ nbw y~npl~rʾ dd,wt ꜥpr ẖr.j pꜣ sšd 〈§〉 ḥm.w.pl Kꜣ~jrʾ~kꜣ mnḥ.pl m sꜣ.w.pl m-šꜣw wdp,w.pl n ḥm =f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) jw =w wꜥb sgnn ṯꜣy m sfr,y m šmi̯ ẖr.j pꜣ sšd 〈§〉 pꜣ z n,tj jm =sn jw =f r nꜣ wꜥb,wt r jri̯(.t) ḥ(n)q,t Qdj [n] pr-nsw (ꜥnḫ-wḏꜣ)-s(nb) srm,t n tꜣ ꜥn(,t) 〈§〉 ḥm.w.pl Kn~nꜥ~nꜣw n Ḫꜣ~rw mnḥ.pl nfr.w.pl 〈§〉 nḥs,y.pl nfr.w.pl n Kšj n-šꜣw ḥbs-bhꜣ jw =w tby m tjw,t [...] ḥḏ ṯꜣy m sfr,y nꜣy =sn kꜣ~jrʾ~mꜥ~tj r ḏr,t =w 〈§〉 pw~gꜣ nfr.w.pl n J~mꜥw~jrʾ jw nꜣy =sn mꜣw,t n mr,y jw =w mḥ m bꜣk.w n Qdj nꜣy =sn ḥꜣw,tj m jns,t [...] 〈§〉 [...] ṯꜣy-ḫw-(ḥr-)wnmj-n-nsw zẖꜣ,w-nsw (j)m(,j)-r(ʾ)-pr-ḥḏ 〈§〉 [...] rnp,t-zp 1 ꜣbd 1 ꜣḫ,t sw 14 jw =tw m pr-Rꜥ-msi̯-sw-mri̯-Jmn

Translations (1)

DE scholarly · TLA / ORAEC
Linsen, Erbsen, ägyptische Samen/Keimlinge, Chate/Melonen, Koriander, enthülste Lubia-Bohnen (Langbohnen); viele Menet-Krüge mit Pawer-Wein (Essig?) für die Bediensteten; qedisches Bier, syrischer Wein, haufenweise Trauben; silberne und goldene Iner-Schalen und Dedut-Teller, ausgestattet (d.h. mit Inhalt) unter dem (Erscheinungs)fenster; Diener/Sklaven aus (dem Ort) Kerke und Jünglinge aus den (Priester)-Phylen, die als Mundschenke seiner Majestät LHG geeignet/würdig sind, wobei sie gebadet, gesalbt und mit $sfr.t$-Kleidung angezogen sind, wenn sie unter dem (Erscheinungs)fenster gehen. Derjenige von ihnen, der ein (erwachsener) Mann ist: er wird sich zu den Wirtschaftshäusern (begeben), um qedisches Bier [für] den (oder: vom) Königspalast LHG herzustellen (sowie) Dattelbrei/getränk für die (oder: von der) ...?...; Kanaanäische Diener/Sklaven aus Charu/Syrien, - schöne Jünglinge -; schöne Nubier aus Kusch, die als Behet-Wedelträger geeignet/würdig sind, wobei sie mit weißen Ledersandalen beschuht und mit $sfr.t$-Kleidung angezogen sind - ihre $krm.t$-Armreifen (?) sind an ihren Hand(gelenken); Schöne $pg$-Truhen (?) aus (dem Land) Amurru, wobei ihre Stangen/Stäbe aus $mry$-Koniferenholz sind, die mit qedischen Arbeiten eingelegt sind - ihre Anfänge/Spitzen sind aus rotem $jns$-Stoff. Wedelträger zur Rechten des Königs, Schreiber des Königs, Vorsteher des Schatzhauses. Regierungsjahr 1, 1. Monat der Überschwemmungszeit, Tag 14, als MAN (d.h. der König) in Piramesse war.

Cross-references (3)

  • TLA-Text KC4XFV2TXBCD7KUKFHUFKCWFFE tier-1
  • TM-Text 372040 tier-1
  • ORAEC-id oraec687 tier-2
About this record's data
  • From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
  • AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
  • Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
  • Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.