ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · vessel
〈TEXT〉 / Inside
Description
Brief〈e〉→〈Briefe des Alten Reiches und der Ersten Zwischenzeit〉→〈Briefe〉 an Tote→Qaw Bowl→Inside→〈TEXT〉
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
Špsj ḏd n (j)t(j) =f Jj-nḫn-mw,t 〈§〉 ṯn-n,w-rʾ nw šꜣ〈s〉 =k r jtḥ r bw n.t(j) Sn zꜣ Ḥtpw m jni̯ =k ḫpš n(,j) jḥ m jwi̯ zꜣ =k jm ḥnꜥ N〈n〉-wꜣi̯≡f m ḏd =k 〈§〉 jwi̯ n (=j) Sn ḥms wnm =k jwf 〈§〉 jn jrr.t(j) r =j r-gs =k n jr.t.n ḏd.t.n zꜣ =k jm jn sn =j 〈§〉 qrs.n (=j) sw jni̯.n (=j) sw m J[_] rḏi̯.n (=j) sw m-m zm,t =f sk jt-šmꜥ r =f m ṯꜣb,t dj,w mnw 1 jt-šmꜥ 6 mḥꜥ,w šns mḥ,t sk jri̯.n =f tm.t jr.y 〈§〉 jri̯.n =f nn r zꜣ =k jm nfy zp-2 sk ḏd.n =k n zꜣ =k jm 〈§〉 mn jš,t.pl =j nb(.t) m zꜣ =j Špsj 〈§〉 m ꜣḥ,t.pl (=j) jṯi̯.t jn Šrj zꜣ Ḥnw 〈§〉 m =k sw ḥnꜥ =k m nʾ,t wꜥ.t 〈§〉 jri̯ n =k jri̯.t wḏꜥ-mdw ḥnꜥ =f ḏr-n,t{t} zẖꜣ,w.pl =k ḥnꜥ m nʾ,t wꜥ.t 〈§〉 ꜣwi̯-⸢jb⸣ zj jri̯ ns 〈§〉 jw ḥqꜣ.pl =f [...]Translations (1)
Schepsi ist es, der zu seinem Vater Ii-nechen-mut spricht: Ein mündlicher Bericht darüber ist dies, daß du zur Festungsanlage reist, zu dem Ort, an dem Sen's Sohn Hetepu ist, als du den Vorderschenkel des Rindes gebracht hast und als dein Sohn (=ich) zusammen mit Nen-waief kam, (und) als du gesagt hast: Willkommen bei mir, Sen (und) setz (dich), damit du von dem Fleisch essen kannst. Soll (denn) gehandelt werden gegen mich in deiner Gegenwart, ohne daß es etwas gibt, was dein Sohn (=ich) getan oder gesagt hatte, seitens meines Bruders? Ich habe ihn bestattete, nachdem ich ihn aus I... gebracht hatte und nachdem ich ihn in seine Begräbnisstätte gegeben hatte, obwohl aber oberägyptische Gerste gegen ihn war als ein Darlehen, sowie Leinenstoffballen, ein mnw(?), 6 Scheffel oberägyyptische Gerste, (sowie) Flachs, Gebäck und (eine?) Mehet-Schale, (und) obwohl er getan hat, was man nicht tut. Er hat dies gegen deinen Sohn dort (=mich) wirklich ungerechterweise getan, obwohl du zu deinem Sohn (=mir) gesagt hast: Es bleibe all mein Eigentum bei meinem Sohn Schepsi. Sieh - meine Äcker sind geraubt seitens Scher's Sohn Henw. Sieh - er ist mit dir zusammen in der einen Stadt. (=Totenstadt). Mache das Prozessieren gegen ihn, denn deine Schreiber sind dabei in der einen Stadt. Froh ist ein Mann der nes-macht (?) Es sind seine Herrscher....
Cross-references (2)
- TLA-Text CJ5ZIHYFTZHDLJS7DYROQX5FJU tier-1
- ORAEC-id oraec694 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.