ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus) · architecture
Biographie des Amenemhat / Grab des Amenemhat (Beni Hasan 2)
Description
〈Literarische Texte〉→〈6. Historisch-biographische Literatur des Mittleren Reiches und der 2. Zwischenzeit〉→〈Biographien der 11. und 12. Dynastie〉→〈Biographien aus Beni Hasan〉→Grab des Amenemhat (Beni Hasan 2)→Biographie des Amenemhat
Inscriptions (1)
Inscription #1
· Egyptian
Transcription
[...] rnp,t-zp 43 ḫr ḥm n(,j) Ḥr,w ꜥnḫ-ms,t.pl nswt-bj,tj Ḫpr-kꜣ-Rꜥ ꜥnḫ ḏ,t nb,tj ꜥnḫ-ms,t.pl Ḥr,w-nbw ꜥnḫ-ms,t.pl zꜣ-Rꜥ S-n(,j)-Wsr,t ꜥnḫ ḏ,t r nwḥḥ ḫft rnp,t-zp 25 m Mꜣ-ḥḏ m (j)r(,j)-pꜥ(,t) ḥꜣ(,tj)-ꜥ jꜣm-ꜥ Jmn mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 rnp,t-zp 43 ꜣbd 2 ꜣḫ,t sw 15 〈§〉 j mrr.w ꜥnḫ msḏḏ.w mwt ḏd.w ḫꜣ m tʾ ḥ(n)q,t ḫꜣ m kꜣ.pl ꜣpd.pl [...] n kꜣ n(,j) (j)r(,j)-pꜥ(,t) ḥꜣ(,tj)-ꜥ jꜣm-ꜥ ḥr(,j)-tp-ꜥꜣ-n-Mꜣ-ḥḏ (j)m(,j)-jz jr,j-Nḫn ḥr(,j)-tp-Nḫb (j)m(,j)-r(ʾ)-ḥm,pl-nṯr J[mn],y mꜣꜥ-ḫrw 〈§〉 {s}šms =j nb =j ḫft ḫnti̯ =f r sḫr.t ḫft,j.pl =f m ḫꜣs,tj.w ⸮4? 〈§〉 ḫnt.n =j m zꜣ ḥꜣ(,tj)-ꜥ ḫtm,w-bj,tj (j)m(,j)-r(ʾ)-mšꜥ-wr-n(,j)-Mꜣ-ḥḏ m jdn z,j jt =(f) jꜣw.w ḫft ḥz(w),t{t}.pl m pr-nswt ⸢mr⸣w,t.pl =f m stp-zꜣ 〈§〉 sni̯ =j Kꜣš m ḫnt,yt jni̯.n =j ḏrw tꜣ jni̯.n =j jn,w.pl 〈n〉 nb =j 〈§〉 ḥz(w),t =j pḥ =s p,t 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ḥm =f wḏꜣ m-ḥtp sḫr.n =f ḫft(,j).pl =f m Kꜣš ẖs.t 〈§〉 jyi̯.n =j ḥr šms(,w) =f m spd-ḥr n ḫpr nh,w m mšꜥ =j 〈§〉 ḫnti̯.k(w)j r jni̯.t bjꜣ.w.pl n nbw.pl n ḥm n(,j) nswt-bj,tj Ḫpr-kꜣ-Rꜥ ꜥnḫ ḏ,t r nwḥḥ 〈§〉 ḫnti̯.n =j ḥnꜥ (j)r(,j)-pꜥ(,t) ḥꜣ(,tj)-ꜥ zꜣ-nswt-smsw-n(,j)-ẖ,t≡f Jmn,y ꜥnḫ(.w)-(w)ḏꜣ(.w)-s(nb.w) 〈§〉 ḫnti̯.n =j m ḥsb 400 m stp.w nb n(,j) mšꜥ =j jwi̯ =(j) m-ḥtp nn nh,w.pl =sn 〈§〉 jni̯.n =j nbw.pl šꜣ n =j 〈§〉 ḥsi̯.kwj ḥr =s m pr-nswt 〈§〉 dwꜣ nṯr n =j zꜣ-nswt 〈§〉 ꜥḥꜥ.n =j ḫnti̯.k(w)j r zbi̯.t bjꜣ.w.pl r dmj n(,j) Gb,tjw ḥnꜥ (j)r(,j)-pꜥ(,t) ḥꜣ(,tj)-ꜥ (j)m(,j)-r(ʾ)-nʾ,t ṯꜣ,tj Zj-n(,j)-Wsr,t ꜥnḫ(.w)-wḏꜣ(.w)-snb(.w) 〈§〉 ḫnti̯.n =j m ḥsb 600 m qni̯ nb n(,j) Mꜣ-ḥḏ 〈§〉 jyi̯.kwj m-ḥtp mšꜥ =j ꜥḏ(.w) jri̯.n =j ḏd.t n =j nb.t 〈§〉 jnk nb jꜣm,t wꜣḥ mr(w,)t ḥqꜣ mri̯(.y) nʾ,t =f 〈§〉 jri̯.n =j gr,t rnp,t.pl m ḥqꜣ m Mꜣ-ḥḏ bꜣk,w.pl nb n(,j) pr-nswt ḥr ḫpr m-ꜥ =j 〈§〉 ꜥḥꜥ.n rḏi̯ n =j (j)m(,j)-r(ʾ)-ṯz,t.pl n(,j) gs.pl-pr n.w mnj,w.pl n.w Mꜣ-ḥḏ kꜣ 3000 m nḥb,w =sn 〈§〉 ḥsi̯.kwj ḥr =s m pr-nswt r-ṯnw rnp,t n.t jr,w 〈§〉 fꜣi̯.n =j bꜣk.w.pl =sn nb n pr-nswt nn ḥr,t-ꜥ.pl r =j m ḫꜣ =f nb 〈§〉 jw bꜣk n =j Mꜣ-ḥḏ r-ḏr =f m nmt,t.pl wꜣḥ.t.pl 〈§〉 nn zꜣ,t nḏs shbu̯.t.n =j 〈§〉 nn ẖꜣr,t dꜣ(r)j.t.n =j 〈§〉 nn jḥw,tj ḫsf〈.n〉 =j n =f 〈§〉 nn mnj.w šnꜥ.n =j 〈§〉 nn-wn (j)m(,j)-r(ʾ)-ḏjw,t.pl jṯi̯.n =j 〈r〉(m)ṯ{r}.pl =f ḥr bꜣk.w.pl 〈§〉 nn-wn mꜣr n(,j) hꜣw.pl =j 〈§〉 nn ḥqr n(,j) rk =j 〈§〉 jw ḫpr.n rnp,t.pl ḥqr,w 〈§〉 ꜥḥꜥ.n skꜣ.n =j ꜣḥ,t.pl nb,t n,t Mꜣ-ḥḏ r tꜣš =f rsj mḥ,tj sꜥnḫ =(j) ẖr,j.pl =f jri̯ =(j) šb.w.pl =f n ḫpr ḥqr jm =f 〈§〉 rḏi̯.n =j n ẖꜣr,t mj nb,t hy 〈§〉 n sṯni̯ =j wr r šrj m rḏi̯.t.n =j nb.t 〈§〉 ꜥḥꜥ.n ḥꜥp{r}.pl wr.pl ḫpr nb.w.pl jt bd,tj nb.w.pl ḫ,t nb(.t) 〈§〉 n šd =j ḥr-ꜥ.pl n(,j) jḥ,ttTranslations (1)
Year 43 under the Majesty of Horus Ankh-mesut, King of Upper and Lower Egypt 𓍹Kheper-ka-Ra𓍺, may he live forever, Two Ladies Ankh-mesut, Golden Falcon Ankh-mesut, Son of Re 𓍹Senwosret𓍺, living for ever and ever, corresponding to year 25 in the Oryx nome of the governor and local prince, gracious one, Amen〈y〉, justified. Year 43, 2nd month of the akhet season, day 15. O you who love life and hate death! May you say: "A thousand of (loaves of) bread, and (jars of) beer, a thousand of bulls and birds to the ka of the count and local prince, gracious one, chief administrator of the Oryx nome, the one in the palace, guardian of Hierakonpolis and leader of el-Kab, overseer of priests A[men]y, justified. I followed my lord when he sailed south in order to overthrow his enemies in the foreign lands. I sailed as a son of the count, seal-bearer of the king and great army commander of the Oryx nome, as a man deputizes for (his) old father thanks to the favours in the palace and the love of him in the royal palace. I passed Kush sailing southward, I reached the limits of the earth, and I brought gifts to my lord. My praise reached the sky. Then His Majesty proceeded in peace, after he had crushed his enemies in vile Kush. I returned in his following as an efficient one, and my army suffered no loss. I fared south in order to bring precious things of gold to the Majesty of the King of Upper and Lower Egypt 𓍹Kheperkare𓍺, may he live eternally. I sailed south (again) together with the noble and count, eldest son of the king of his own body, Imeny, LPH. I sailed together with 400 recruits from all the choicest ones of my army, I returned in peace, there being no loss of them. I brought gold as I was obliged to do. I was praised for it in the palace; the king's son thanked me. Then I sailed south to bring precious things from the city of Koptos together with the noble and count, governor of the city and vizier Senwosret, LPH. I sailed with 600 recruits from all the brave ones of the Oryx nome. I returned in peace, my army (being) intact, after I had done all that had been said to me. I am a possessor of charm, one stable of love, a governor beloved of his city. I spent years as a governor in the Oryx nome, all tribute of the royal palace being in my charge, and the troop-overseer of the administration of the herdsmen of the Oryx nome gave me 3000 bulls from their yoke-cattle(?). I was praised for it in the royal palace every year of the cattle count, (as) I delivered all their taxes to the royal palace and there were no tax demands against me in any of its offices. The entire Oryx nome worked for me in stable way (lit. with stable steps). There was no daughter of a commoner that I abused (?), there was no widow that I oppressed. There was no peasant that I punished. There was no herdsman that I imprisoned. There was no overseer of winowers whose people I seized for work. There was no wretched one in my surrounding, no hungry one in my time. Years of hunger came, and I cultivated every field of the entire Oryx nome to its southern and northern frontier, feeding its inhabitants and making its food reserves, and there was no hungry one therein. I gave to the widow as (much as to) the married woman. I did not distinguish between the great and the small in all that I gave. Then high Niles came, bringers of emmer and barley, bringers of all things, (but) I did not charge the rests of the field taxes.
Connections
Royals
Amenemhat
Cross-references (2)
- TLA-Text NP5U3HYM6FHXTBEEUT7PJMX3JI tier-1
- ORAEC-id oraec695 tier-2
About this record's data
- From the source institution — accession, description, dimensions, and dating are as catalogued by ORAEC (Online Resource for Ancient Egyptian Corpus).
- AI-inferred — the image-analysis panel (deities, names, signs) is machine-generated and may be wrong.
- Approximate location — most map points are plotted at the site centroid, not the exact findspot.
- Inferred links — cross-references marked with a match method other than explicit-source-field were matched by us, not stated by the source.